Герта Мюллер
Герта Мюллер | |
---|---|
![]() Мюллер в 2019 году | |
Рожденный | Ничидорф , уезд Тимиш , СР Румыния | 17 августа 1953 г.
Занятие | Романист, поэт |
Национальность | румынский, немецкий |
Альма-матер | Западный университет Тимишоары |
Период | 1982 – настоящее время |
Известные работы | |
Заметные награды |
|
Герта Мюллер (англ. Немецкий: [ˈhɛʁta ˈmʏlɐ] ; родился 17 августа 1953 г. [ 1 ] — румынско-немецкий писатель, поэт, публицист, лауреат Нобелевской премии 2009 года по литературе . Она родилась в Ничидорфе (нем. Niczkydorf ; венгерском: Niczkyfalva ), уезде Тимиш в Румынии; ее родные языки — немецкий и румынский. С начала 1990-х годов она получила международное признание, а ее произведения переведены более чем на двадцать языков. [ 2 ]
Мюллер известна своими работами, изображающими последствия насилия, жестокости и террора, обычно в условиях Социалистической Республики Румыния при репрессивном режиме Николае Чаушеску , который она испытала на себе. Многие из ее работ рассказаны с точки зрения немецкого меньшинства в Румынии , а также представляют собой изображение современной истории немцев в Банате и Трансильвании . Ее широко известный роман 2009 года «Ангел голода» ( Atemschaukel ) описывает депортацию румынского немецкого меньшинства в советские ГУЛАГи во время советской оккупации Румынии для использования в качестве принудительного труда немцами .
На сегодняшний день Мюллер получил более двадцати наград, в том числе премию Кляйста (1994 г.), премию Аристейона (1995 г.), Международную Дублинскую литературную премию (1998 г.) и премию Франца Верфеля в области прав человека (2009 г.). 8 октября 2009 года Шведская академия объявила о присуждении ей Нобелевской премии по литературе, назвав ее женщиной, «которая с концентрацией поэзии и откровенностью прозы изображает пейзаж обездоленных». [ 3 ]
Ранний период жизни
[ редактировать ]Мюллер родился в семье банатского швабского католика. [ 4 ] фермеры в Ничидорфе (нем. Nitzkydorf; венгерский: Niczkyfalva), до 1980-х годов немецкоязычной деревне в румынском Банате на юго-западе Румынии, до 1920 года входившей в состав Венгерского королевства . Ее семья была частью немецкого меньшинства Румынии , а до 1920 года - частью немецкого меньшинства в Венгерском королевстве. Ее дедушка был богатым фермером и торговцем, но его имущество было конфисковано коммунистическим режимом. Ее отец был членом Ваффен-СС во время Второй мировой войны и зарабатывал на жизнь водителем грузовика в коммунистической Румынии. [ 3 ] В 1945 году ее мать, родившаяся в 1928 году как Катарина Гион, которой тогда было 17 лет, была среди 100 000 представителей немецкого меньшинства , депортированных в принудительные трудовые лагеря в Советском Союзе , из которых она была освобождена в 1950 году. [ 3 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] Родной язык Мюллера — немецкий; она выучила румынский язык только в гимназии . [ 8 ] Она окончила среднюю школу Николауса Ленау, а затем стала студенткой факультета германистики и румынской литературы в Западном университете Тимишоары .
В 1976 году Мюллер начала работать переводчицей на машиностроительном заводе, но была уволена в 1979 году за отказ сотрудничать с Секуритате , тайной полицией коммунистического режима. После увольнения она поначалу зарабатывала на жизнь преподаванием в детском саду и давая частные уроки немецкого языка.
Карьера
[ редактировать ]Первая книга Мюллера, Niederungen ( «Надиры »), была издана в Румынии на немецком языке в 1982 году, получив премию ЦК Союза коммунистической молодёжи . Книга была посвящена детскому взгляду на немецко-культурный Банат. [ 9 ] Некоторые члены банат-швабской общины раскритиковали Мюллер за то, что она «осквернила собственное гнездо» своим несимпатичным изображением деревенской жизни. [ 10 ] Мюллер была членом Aktionsgruppe Banat , группы немецкоязычных писателей в Румынии, которые поддерживали свободу слова, несмотря на цензуру, с которой они столкнулись при Николае Чаушеску правительстве , и ее произведения, в том числе «Страна зеленых слив» , посвящены этим вопросам. [ 11 ] [ 12 ] Раду Тину, офицер Секуритате, который занимается ее делом, отрицает, что она когда-либо подвергалась каким-либо преследованиям. [ 13 ] Это утверждение опровергается собственной версией Мюллер о ее (продолжающемся) преследовании в статье в немецком еженедельнике Die Zeit в июле 2009 года. [ 14 ]

После того, как в 1985 году ей было отказано в разрешении на эмиграцию в Западную Германию, в 1987 году Мюллер наконец разрешили уехать вместе со своим тогдашним мужем, писателем Рихардом Вагнером , и они поселились в Западном Берлине , где оба живут до сих пор. [ 15 ] В последующие годы она читала лекции в университетах Германии и за рубежом. Мюллер был избран членом Немецкой академии языка и языка в 1995 году, после чего последовали другие почетные должности. В 1997 году она вышла из ПЕН- центра Германии в знак протеста против его слияния с бывшим отделением ГДР . В июле 2008 года Мюллер направил критическое открытое письмо Хории-Роману Патапевичу , президенту Румынского института культуры, в ответ на моральную и финансовую поддержку, оказанную институтом двум бывшим информаторам Секуритате, участвовавшим в румынско-немецкой летней школе. [ 16 ]
Критик Денис Шек описал, как посетил Мюллер в ее доме в Берлине и увидел, что в ее столе стоит ящик, полный отдельных букв, вырезанных из газеты, которую она при этом полностью уничтожила. Поняв, что она использовала буквы для написания текстов, [ 17 ] он чувствовал, что «попал в мастерскую настоящего поэта». [ 18 ]

«Паспорт» , впервые опубликованный в Германии под названием « Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt» в 1986 году, согласно «Литературному приложению к «Таймс»» , содержит странный код, порожденный репрессиями: не поддающийся расшифровке, потому что нет ничего конкретного, что можно было бы расшифровать, он откровенен. , но как-то не по делу, пахнет недосказанным. От странных наблюдений, которые иногда делают жители деревни («Человек — не что иное, как фазан в этом мире»), до глав, названных по неважным реквизитам («Дыра», «Игла»), — все указывает на стратегию смещения смысла. Каждый такой случай неверного направления представляет собой целую книгу в миниатюре, поскольку, хотя Чаушеску никогда не упоминается, он занимает центральное место в истории, и его нельзя забыть. Возникающее в результате ощущение того, что все, действительно все – будь то произнесенное персонажами или описанное автором – потенциально насыщено неявным значением, означает, что этот короткий роман расширяется в сознании, занимая эмоциональное пространство, выходящее далеко за пределы его размера или кажущейся простоты его истории. ." [ 19 ]
успех 2009 года
[ редактировать ]
В 2009 году Мюллер добилась величайшего международного успеха в своей карьере. Ее роман «Атемшаукель» (опубликованный на английском языке под названием «Ангел голода ») был номинирован на Немецкую книжную премию и получил премию Франца Верфеля в области прав человека . [ 20 ] В этой книге Мюллер описывает путешествие молодого человека в ГУЛАГ в Советском Союзе , судьбу многих немцев в Трансильвании после Второй мировой войны. Это было вдохновлено опытом поэта Оскара Пастиора , воспоминания которого она делала записи, а также тем, что случилось с ее собственной матерью.
В октябре 2009 года Шведская академия объявила о своем решении присудить Нобелевскую премию по литературе того года Мюллеру, «который с концентрацией поэзии и откровенностью прозы изображает пейзаж обездоленных». [ 3 ] Академия сравнила стиль Мюллер и использование ею немецкого языка как языка меньшинства со стилем Франца Кафки и указала на влияние Кафки на Мюллера. Вручение награды совпало с 20-летием падения коммунизма. Михаэль Крюгер, глава издательства Мюллера, сказал: «Вручая награду Герте Мюллер, которая выросла в немецкоязычном меньшинстве в Румынии, комитет признал автора, который отказывается допускать бесчеловечную сторону жизни при коммунизме. забыл». [ 21 ]
Нобелевской премии, В 2012 году Мюллер прокомментировал присуждение Мо Яну заявив, что Шведская академия, очевидно, выбрала автора, который «прославляет цензуру». [ 22 ] [ 23 ]
6 июля 2020 года в уже не существующем аккаунте в Твиттере была опубликована фейковая новость о смерти Герты Мюллер, которая была немедленно опровергнута ее издателем. [ 24 ]
Влияния
[ редактировать ]Хотя Мюллер мало что рассказала о конкретных людях или книгах, которые повлияли на нее, она признала важность своего университетского изучения немецкой и румынской литературы, и особенно контраста между двумя языками. «Два языка, — говорит писатель, — даже на растения смотрят по-разному. По-румынски «подснежники» — это «слезинки», по-немецки — «Schneeglöckchen», что означает «снежные колокольчики», что означает, что мы говоря не только о разных словах, но и о разных мирах». (Однако здесь она путает подснежники с ландышем , причем последний по-румынски называется «маленькими слезами».) Она продолжает: «Румыны видят падающую звезду и говорят, что кто-то умер, а у немцев вы загадываете желание когда увидишь падающую звезду». Румынская народная музыка также оказала влияние: «Когда я впервые услышал Марию Тэнасе , она показалась мне невероятной, я впервые по-настоящему почувствовал, что означает фольклор. Румынская народная музыка очень значимым образом связана с существованием». [ 25 ]
На творчество Мюллер также повлияли многочисленные переживания, которыми она поделилась со своим бывшим мужем, писателем и эссеистом Рихардом Вагнером . Оба выросли в Румынии как представители банатской швабской этнической группы и поступили на изучение немецкой и румынской литературы в Университет Тимишоары . После окончания учебы оба работали преподавателями немецкого языка и были членами Aktionsgruppe Banat, литературного общества, боровшегося за свободу слова.
Участие Мюллер в Aktionsgruppe Banat придало ей смелости писать смело, несмотря на угрозы и проблемы, создаваемые румынской тайной полицией. Хотя ее книги являются вымышленными, они основаны на реальных людях и опыте. Ее роман 1996 года «Страна зеленых слив » был написан после смерти двух друзей, в которой Мюллер подозревал причастность тайной полиции, а один из его персонажей был основан на близком друге из Aktionsgruppe Banat. [ 26 ]
Письмо Лю Ся
[ редактировать ]Герта Мюллер написала предисловие к первой публикации стихов Лю Ся , жены заключенного в тюрьму лауреата Нобелевской премии мира Лю Сяобо , в 2015 году. [ 27 ] Мюллер также перевел и прочитал несколько стихотворений Лю Ся в 2014 году. [ 28 ] опубликовал в Facebook фотографию письма Лю Ся Герте Мюллер в форме стихотворения 4 декабря 2017 года китайский диссидент Ляо Иу , где Лю Ся заявила, что сходит с ума в своей уединенной жизни. [ 29 ]
Резня 7 октября
[ редактировать ]На Форуме 7 октября, проходившем в Стокгольме 25 и 26 мая 2024 г., [ 30 ] Мюллер прокомментировал «невообразимую резню», совершенную Хамасом в его «безграничном презрении к человечеству» во время терактов 7 октября и назвал ее сравнимой с нацистскими погромами , . [ 31 ]
Работает
[ редактировать ]Проза
[ редактировать ]

- Niederungen , рассказы, цензурированная версия, опубликованная в Бухаресте , 1982; версия без цензуры, опубликованная в Германии, 1984 г. Перевод как Nadirs (University of Nebraska Press, 1999). Зиглинде Луг [ 32 ]
- Гнетущее танго , рассказы, Бухарест, 1984 г.
- Человек — большой фазан на свете , Берлин, 1986. В переводе Паспорт» « Мартина Чалмерса ( «Змеиный хвост» , 1989).
- Barfüßiger Februar («Босоногий февраль»), Берлин, 1987 г.
- Путешественники на одной ноге , Берлин, 1989. В переводе как «Путешествие на одной ноге» Валентины Глахар и Андре Лефевер (Hydra Books/ Northwestern University Press , 1998). [ 33 ]
- Дьявол сидит в зеркале, Берлин, 1991 год.
- Лиса уже тогда была охотником , Рейнбек недалеко от Гамбурга, 1992. В переводе «Лиса была всегда охотником» (2016). Филипа Бема
- Теплая картошка — теплая грядка («Теплый картофель — теплая грядка»), Гамбург, 1992 г.
- Охранник берет гребешок , Рейнбек под Гамбургом, 1993 год.
- Прибыл как будто не туда , Лихтенфельс, 1994
- Herztier , Reinbek bei Hamburg, 1994. В переводе Майкла Хофмана как зеленых слив» « Земля (Metropolitan Books/ Henry Holt and Company , 1996). Обзор в The New York Times [ 34 ]
- Hunger and Silk («Голод и шелк»), очерки, Рейнбек под Гамбургом, 1995 г.
- In der Falle («В ловушке»), Геттинген, 1996 г.
- Сегодня я бы предпочел не встретиться друг с другом , Рейнбек под Гамбургом, 1997. В переводе Назначение» « Майкла Халса и Филипа Бёма (Metropolitan Books/ Picador , 2001).
- Иностранный взгляд, или Жизнь — это пук в фонаре , Геттинген, 1999 г.
- Дом - это то, что говорят («Дом - это то, что там говорят»), Блискастель, 2001 г.
- Хороший человек стоит столько же, сколько кусок хлеба , предисловие к книге Кента Клиха « Дети Чаушеску» , опубликованное Journal, 2001 г. и Umbrage Editions, 2001 г.
- Король кланяется и убивает («Король кланяется и убивает»), очерки, Мюнхен (и другие места), 2003 г.
- Атемшаукель , Мюнхен, 2009. В переводе как «Ангел голода» (Metropolitan Books, 2012). Филипа Бема [ 35 ]
- Всегда тот же снег и всегда тот же дядя , 2011
Тексты / найденные стихи
[ редактировать ]- Женщина живет в узле для волос («Женщина живет в узле для волос»), Ровольт, Райнбек недалеко от Гамбурга, 2000 г.
- Бледные джентльмены с чашками эспрессо, Carl Hanser Verlag, Мюнхен, 2005 г.
- Este sau nu este Ion («Он или не он Ион»), стихи-коллажи, написанные и опубликованные на румынском языке, Яссы , Полиром, 2005 г.
- Отец зовет мух («Отец зовет мух»), Карл Хансер Верлаг, Мюнхен, 2012 г.
- Отец по телефону с мухами: Подборка , Seagull Books, Мюнхен, 2018 (73 стихотворения-коллажа с репродукциями оригиналов)
Редактор
[ редактировать ]- Теодор Крамер : Правда в том, что мне ничего не сделали («Правда в том, что никто мне ничего не сделал»), Вена, 1999 г.
- Кошелек , Кюнцельзау, 2001 г.
- Если бы кошка была лошадью, вы могли бы кататься по деревьям («Если бы кошка была лошадью, вы могли бы кататься по деревьям»), Кюнцельсау, 2001 г.
Фильмография
[ редактировать ]- 1993: Лисица-охотница ( Der Fuchs war damals schon der Jäger ), режиссёр Стере Гулеа , в главных ролях: Оана Пеллеа , Дорел Вишан , Джордж Александру и др.
Награды и почести
[ редактировать ]- 1981 Адама Мюллера-Гуттенбрунна Премия Тимишоары Литературного кружка [ 36 ]
- 1984 года Литературная премия "Аспекты"
- 1985 года Литературная премия Рауриса
- Поощрительная премия 1985 г. Литературной премии Бремена.
- 1987 Премия Рикарды-Хуха Дармштадта
- 1989 Мариэлуизы Флейсер Ингольштадта Премия
- Премия немецкого языка 1989 года вместе с Герхардтом Чейкой, Хельмутом Фрауэндорфером, Клаусом Хензелем, Иоганном Липпетом, Вернером Зёлльнером, Уильямом Тотоком, Рихардом Вагнером.
- 1990 Медаль Розвиты за знания Гандерсхайма Бад-
- 1991 года Литературная премия Кранихштайнера
- Критическая премия 1993 года в области литературы
- 1994 года Премия Клейста
- 1995 г. Премия Аристейона
- 1995/96 городской секретарь Бергена
- Литературная премия Граца 1997 года.
- Литературная премия Иды-Демель 1998 года и Международная Дублинская литературная премия за «Страну зеленых слив»
- Премия спикера Цицерона 2001 года
- 2002 Карл-Цукмайер-Медайл из Рейнланд-Пфальца
- 2003 г. Премия Йозефа Брайтбаха (совместно с Кристофом Меккелем и Харальдом Вайнрихом )
- Литературная премия 2004 г. Фонда Конрада Аденауэра.
- Берлинская литературная премия 2005 г.
- Премия Вюрта 2006 г. по европейской литературе и литературная премия Вальтера Хазенклевера
- 2009 г. Нобелевская премия по литературе
- , 2009 г. Премия Франца Верфеля в области прав человека , в частности за роман «Ангел голода». [ 37 ]
- 2010 г. Премия Хоффмана фон Фаллерслебена
- 2013 года Премия за лучший перевод книги , шорт-лист, «Ангел голода» [ 38 ]
- 2014 г. Литературная премия Ханнелоры Греве [ 39 ]
- 2021 Pour le Mérite в области науки и искусства [ 40 ]
- 2022: Премия за понимание и толерантность, Еврейский музей в Берлине. [ 41 ]
- 2022 года Премия Бриджа [ 42 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Стефанеску, Кристиан (17 августа 2023 г.). «Герта Мюллер: Мастер-швея слова в 70 лет» . Немецкая волна .
- ^ Гриммер, Томас (8 октября 2009 г.). «Нобелевская премия по литературе достаётся Герте Мюллер» [Нобелевская премия по литературе достаётся Герте Мюллер]. Deutsche Welle (на немецком языке) . Проверено 6 июня 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д «Нобелевская премия по литературе 2009» . Нобелевская премия.org . Проверено 8 октября 2009 г.
- ^ «Церемония награждения во Франкфурте: Герта Мюллер сводит счеты с протестантской церковью» . Зеркало (на немецком языке). Ноябрь 2009 года . Проверено 2 октября 2014 г.
- ↑ Изгнание «немецких» общин из Восточной Европы в конце Второй мировой войны. Архивировано 1 октября 2009 г. в Wayback Machine , Штеффен Праузер и Арфон Рис, Институт Европейского университета, Флоренция. ГЭК № 2004/1 с. 65. (См. также Депортация немцев из Румынии после Второй мировой войны )
- ^ «Герта Мюллер – раскол между двумя мирами» . Радио Свободная Европа/Радио Свобода . 11 октября 2009 года . Проверено 11 июня 2017 г.
- ^ «Мюллер получает Нобелевскую премию по литературе» . Новости Би-би-си . 8 октября 2009 года . Проверено 6 июня 2023 г.
- ^ «Выпускники: Герта Мюллер» . Немецкая служба академических обменов (DAAD) . Проверено 6 июня 2023 г.
- ^ «Интервью с Гертой Мюллер» . Радио Свободная Европа/Радио Свобода . 8 октября 2009 года . Проверено 8 октября 2009 г.
- ↑ Илька Шайдген: Пятичасовые разговоры. Гость (среди прочих) Герты Мюллер . Кауфманн Верлаг, Лар 2008, с. 64
- ^ Нагорский, Эндрю (2001). «Кошмар или реальность? (Рецензия)». Ньюсуик Интернэшнл .
- ^ «Страна зеленых слив». Квадрант . Том. 43, нет. 6. Июнь 1999. с. 83.
- ^ «Адевэрул» . 18 ноября 2009 года. Архивировано из оригинала 19 июля 2012 года . Проверено 11 июня 2017 г.
- ^ Мюллер, Герта (23 июля 2009 г.). «Секуритате все еще на службе» . Время (на немецком языке). Нет. 31 . Проверено 6 июня 2023 г. Английский перевод доступен на Мюллер, Герта (31 августа 2009 г.). «Секуритате во всем, кроме названия» . знак и взгляд . Перевод Санда Иверсена, Карстена; Санд-Иверсен, Кристофер . Проверено 6 июня 2023 г.
- ^ «Немецкая нобелевская эйфория» . Немецкая волна . 8 октября 2009 года . Проверено 6 июня 2023 г.
- ^ «Румынский скандал с охранниками, свастикой и сексом в Берлине и Нью-Йорке» . evz.ro. Проверено 11 июня 2017 г.
- ↑ Из-за множества грамматических и словарных ошибок Шек в интервью, можно предположить, что Шек на самом деле не имела в виду «из этих букв она рекомбинировала свои собственные литературные тексты» (3'45»), а вместо этого имела в виду, что она рекомбинировала буквы в писать тексты.
- ↑ Всемирная служба BBC , The Strand , Интервью с Денисом Шеком о Герте Мюллер, четверг, 8 октября 2009 г.
- ^ Кёлб, Тадзио (1 января 2010 г.), «Паспорт», литературное приложение к The Times.
- ^ " "Выступление Эрики Штайнбах по случаю вручения Премии Франца Верфеля в области прав человека" " . Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Проверено 11 июня 2017 г.
- ^ «Герта Мюллер получила Нобелевскую премию по литературе 2009 года» , Yahoo! Новости.
- ^ Флад, Элисон (26 ноября 2012 г.). «Нобелевская премия Мо Яна — это «катастрофа», — говорит коллега-лауреат Герта Мюллер. Немецкая писательница раскритиковала решение присудить Нобелевскую премию этого года по литературе человеку, который «прославляет цензуру» » . Хранитель .
- ^ «Нобелевский лауреат Мо Янь на лекции критикует критиков» . Ахрам Онлайн . Агентство Франс-Пресс . 9 декабря 2012 года . Проверено 9 декабря 2012 года .
- ^ «Написали в Твиттере? Как делаются ложные сообщения» . Berliner Zeitung (на немецком языке). 6 июля 2020 г.
- ^ «Вечер с Гертой Мюллер». Архивировано 13 октября 2009 г. в Wayback Machine , Radio Румыния Интернэшнл, 17 августа 2007 г. Проверено 26 января 2012 г.
- ^ «Группа действий Баната → Герта Мюллер» . приток . Проверено 11 июня 2017 г.
- ^ Лю, Ся (3 ноября 2015 г.). Пустые стулья: Избранные стихи . Грейвулф Пресс. ISBN 978-1-55597-725-2 .
- ^ «Герта Мюллер перевела стихи Лю Ся» . Поэзия Восток-Запад . 28 апреля 2016 года . Проверено 24 декабря 2017 г.
- ^ «Вдова китайского диссидента отправляет отчаянное письмо» . Франция 24 Английский . АФП . 14 декабря 2017 года . Проверено 24 декабря 2017 г.
- ^ «Форум 7 октября» . Judisk kultur i Sverige Еврейская культура в Швеции. Май 2024 года . Проверено 23 июня 2024 г.
- ^ Герта Мюллер (26 мая 2024 г.). «Я не могу представить мир без Израиля» (на английском и немецком языках). Judisk kultur i Sverige / Еврейская культура в Швеции . Проверено 23 июня 2024 г. ; Видео выступления Мюллера (на немецком языке) на YouTube
- ^ Мюллер, Герта (1999). Надиры . Издательство Университета Небраски. ISBN 978-0-8032-3583-0 .
- ^ Мюллер, Герта (1998). Путешествие на одной ноге . Издательство Северо-Западного университета. ISBN 978-0-8101-1641-2 – через Интернет-архив.
- ^ Вольф, Ларри (1 декабря 1996 г.). «Чужие в чужой стране» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 8 января 2023 г.
- ^ « Ангел голода » . Архивировано из оригинала 12 ноября 2011 года . Проверено 11 июня 2017 г.
- ^ Килзер, Катарина (9 октября 2009 г.). «Воспоминание: Когда Герта Мюллер получила премию Мюллер-Гуттенбрунн» . Frankfurter Allgemeine Zeitung (на немецком языке) . Проверено 30 июня 2021 г.
- ↑ Центр против высылок. Архивировано 7 июня 2011 г. в Wayback Machine . Згв.де (17 января 2002 г.). Проверено 26 октября 2009 г.
- ^ Пост, Чад В. (10 апреля 2013 г.). «Премия за лучшую переведенную книгу 2013 года: финалисты художественной литературы» . Три процента . Проверено 11 апреля 2013 г.
- ^ Френцель, Марк (10 сентября 2014 г.). «Литературная премия Ханнелоры Греве 2014 достается Герте Мюллер» . kulturport.de (на немецком языке) . Проверено 18 сентября 2021 г.
- ^ «Герта Мюллер» . Orden Pour Le Mérite (на немецком языке) . Проверено 30 июня 2021 г.
- ^ «Премия за понимание и толерантность вручена Барри Коски и Герте Мюллер» . Новая музыкальная газета (на немецком языке). 11 октября 2022 г. Проверено 12 октября 2022 г.
- ^ «Писательница Герта Мюллер получает премию Брюке» . Frankfurter Rundschau (на немецком языке). 15 декабря 2022 г. Проверено 10 февраля 2023 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Беттина Брандт и Валентина Гладжар (ред.), Герта Мюллер. Политика и эстетика . Университет Небраски Press, Линкольн, 2013 г. ISBN 978-0-8032-4510-5 . pdf (отрывок)
- Нина Бродбек, «Образы ужаса» , Марбург, 2000 г.
- Томас Даум (редактор), Герта Мюллер , Франкфурт-на-Майне, 2003 г.
- Норберт Отто Эке (редактор), Изобретенное восприятие , Падерборн, 1991.
- Валентина Глаяр, «Дискурс недовольства: политика и диктатура в Герцтье Герта Мюллера ». Немецкое наследие в Восточной и Центральной Европе. Как записано в новейшей литературе на немецком языке под ред. Валентина Гладжар. Камден Хаус, Рочестер, штат Нью-Йорк, 2004. 115–160.
- Герты Мюллер Валентина Глаяр, «Банатско-швабский, румынский и немецкий: конфликтующие идентичности в Герцтьере ». Монашефте 89,4 (зима 1997 г.): 521–540.
- Мария С. Греве, «Представляя Восток: некоторые мысли о современной литературе меньшинств в Германии и экзотическом дискурсе в литературной критике». Германия и воображаемый Восток . Эд. Ли Робертс. Кембридж, 2005.
- Мария С. Греве, Отстраняющаяся поэтика: о поэтике иностранного в избранных произведениях Герты Мюллер и Йоко Тавада , Нью-Йорк: Columbia UP, 2009.
- Бриджид Хейнс, «Незабываемые забытые»: следы травмы в одноногих путешественниках Герты Мюллер , German Life and Letters , 55.3 (2002), 266–281.
- Бриджид Хейнс и Маргарет Литтлер, Современное немецкое женское письмо: смена темы , Оксфорд: Oxford University Press, 2004.
- Бриджит Хейнс (редактор), Герта Мюллер . Кардифф, 1998 год.
- Мартин А. Хайнц , «Слепо доверять своим глазам? О Румынии». The Hammer - Газета Alte Schmiede 2 (ноябрь 2004 г.): 5–6.
- Герта Хаупт-Кукую: Поэзия чувств, Падерборн, 1996.
- Ральф Кенен (редактор), Давление опыта превращает язык в поэзию: образы в текстах Герты Мюллер , Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг, 1997.
- Бауэр, Карин (1999). «Обзор [Кёнена 1997]». Немецкий ежеквартальный журнал . 72 (4): 421–422. дои : 10.2307/408496 . JSTOR 408496 .
- Лин Марвен, Тело и повествование в современной литературе на немецком языке: Герта Мюллер, Либусе Моникова, Керстин Хенсель . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2005.
- Грацциелла Предою, «Очарование и провокация с Гертой Мюллер» , Франкфурт-на-Майне, 2000 г.
- Диана Шустер, Банатская авторская группа: Самопрезентация и прием в Румынии и Германии . Констанц: Хартунг-Горре-Верлаг, 2004.
- Кармен Вагнер, язык и идентичность . Ольденбург, 2002.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Герта Мюллер , краткая биография профессора немецкого языка Беверли Драйвер Эдди в Дикинсон-колледже
- Герта Мюллер : Биография, отрывки, интервью и статьи в архиве Пражского фестиваля писателей
- Герта Мюллер , полный обзор
- Список произведений, подборка переводов , Библиотека Нобеля
- Герта Мюллер. Архивировано 6 октября 2008 года в Wayback Machine , профиль Международного литературного фестиваля в Берлине . Проверено 7 октября 2009 г.
- Интервью Герты Мюллер Радио Румыния Интернэшнл 17 августа 2007 г. Получено 7 октября 2009 г.
- «Секуритате во всем, кроме названия» , Герта Мюллер. О ее продолжающейся борьбе с Секуритате, август 2009 г.
- «Все, что у меня есть, я ношу с собой» , отрывок из романа. сентябрь 2009 г.
- Поэзия и трудовой лагерь: лауреат Нобелевской премии по литературе Герта Мюллер Гете-Институт , декабрь 2009 г.
- «Зло банальности» - обзор «Назначения» Костики Брадатана , The Globe and Mail , февраль 2010 г.
- «Герта Мюллер: лауреат Нобелевской премии по литературе 2009 года» , Yemen Times
- «Полураспада в тени голода» , рецензия Костики Брадатана на The Hunger Angel , The Australian , февраль 2013 г.
- Как я мог простить. Интервью с Гертой Мюллер Видео канала Луизиана
- Филип Бём (осень 2014 г.). «Герта Мюллер, Искусство художественной литературы № 225» . Парижское обозрение .
- Герта Мюллер на Nobelprize.org включая Нобелевскую лекцию 7 декабря 2009 г. Каждое слово что-то знает о порочном круге
- 1953 года рождения
- Живые люди
- Банатские швабы
- Дунайско-швабский народ
- Румынские эмигранты в Западную Германию
- немецкие антикоммунисты
- Немецкие женщины-эссеисты
- Нобелевские лауреаты Германии.
- Немецкие женщины-поэтессы
- Лауреаты премии Клейста
- Кавалеры ордена «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия»
- Нобелевские лауреаты по литературе
- Люди из уезда Тимиш
- Немецкий народ немецко-румынского происхождения
- Румынские диссиденты
- Румынские нобелевские лауреаты
- Румынские писатели
- Румынские писатели на немецком языке
- Румынские поэтессы
- румынские школьные учителя
- Румынские переводчики
- Женщины-лауреаты Нобелевской премии
- Немецкие романисты XX века
- Немецкие романисты XXI века
- Немецкие писатели XX века
- Немецкие писательницы XX века.
- Немецкие писатели XXI века
- Немецкие писательницы XXI века
- Немецкие женщины-писатели
- Немецкие поэты XXI века
- Немецкие переводчики ХХ века
- Переводчики 21 века
- Члены Немецкой академии языка и литературы
- Немецкие эссеисты XX века
- Немецкие эссеисты XXI века
- Выпускники Западного университета Техаса
- Писатели из Берлина
- Академический состав Свободного университета Берлина