Jump to content

Маргарет Джулл Коста

Маргарет Элизабет Джулл Коста ОБЕ , [ 1 ] OIH (родился 2 мая 1949) — британский переводчик художественной литературы и поэзии на португальский и испанский язык, в том числе произведений Нобелевской премии лауреата Хосе Сарамаго , Эса де Кейруша , Фернандо Пессоа , Пауло Коэльо , Бернардо Ачаги , Кармен Мартин Гайте , Хавьера. Мариас и Хосе Рехио . Она получала премию Оксфорд-Вайденфельд за перевод больше раз, чем любой другой переводчик. [ 2 ]

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Коста родился в Ричмонде-апон-Темзе , Англия, в 1949 году. [ 3 ]

Образование

[ редактировать ]

Она получила степень бакалавра по испанскому и португальскому языкам в Бристольском университете, а затем получила стипендию Фулбрайта в Стэнфордском университете , где получила степень магистра гуманитарных наук . [ 3 ] [ 4 ]

Писательская карьера

[ редактировать ]

В последние годы она известна своей работой по переводу романов Хосе Сарамаго , за что получила ряд наград. Ее переводы включают «Все имена » и «Смерть через интервалы » о стране, где смерть перестает существовать, были опубликованы в 2008 году. [ 5 ]

В рамках своей программы «Европа 1992–2004» британское издательство Dedalus приступило к серии новых переводов Джулла Косты некоторых основных классиков португальской литературы. К ним относятся семь произведений Эсы де Кейруша : «Кузен Базилио» (1878, перевод опубликован в 2003 году, финансируется Советом по делам искусств Англии ), «Трагедия улицы цветов» , «Мандарин (и другие истории)» , «Реликвия» , «Преступление отца». Амаро , Майас и Город и горы (2008).

В 2006 году она опубликовала перевод первой части Хавьера Мариаса трилогии « Твое лицо завтра 1: Лихорадка и копье» . Вторая часть, 2: Dance and Dream , вышла в 2006 году. [ 6 ] а заключительная часть, 3: Poison, Shadow and Farewell , появилась в ноябре 2009 года. [ 7 ] Этот последний том принес ей премию Premio Valle-Inclan 2010 года .

Ее английский перевод книги «Сын аккордеониста» баскского автора Бернардо Ачаги был опубликован Харвиллом Секером (2007). [ 8 ] в то время как ее предыдущие переводы произведений Ачаги включают «Одинокий мужчина» (1996) и «Одинокая женщина» (1999).

Ее перевод «Майас» Эса де Кейруша был опубликован издательством Dedalus Books описал в 2007 году. Оригинальную книгу Хосе Сарамаго как «величайшую книгу величайшего писателя Португалии». [ 9 ]

В 2008 году, в рамках новой серии Dedalus Euro Shorts, Хулл Коста сделал первый в истории английский перевод « Елены, или Море летом» , Хулиана Айесты прочного пуантилистского романа , впервые опубликованного в Испании в 1952 году под названием «Hélena o». Эль Мар дель Верано , и за это его больше всего помнят. Ее биографическое введение к книге дает англоязычным читателям краткий, но важный портрет Айесты (1919–1996), писательницы, испанского дипломата и откровенного критика франкистской Испании .

Избранные переводы

[ редактировать ]

Награды и почести

[ редактировать ]
  1. ^ «Список почестей ко дню рождения королевы» . TheGuardian.com . 13 июня 2014 года . Проверено 21 июня 2018 г.
  2. ^ «Премия Оксфорда-Вайденфельда» . Королевский колледж Оксфорда . Проверено 26 июня 2023 г.
  3. ^ Jump up to: а б «Маргарет Джулл Коста, Искусство перевода № 7». Парижское обозрение . 233 : 179, 186. Лето 2020 г.
  4. ^ «Книжная шлюха | Интервью с Маргарет Джулл Коста» . www.bookslut.com . Проверено 14 августа 2020 г.
  5. ^ [1] [ мертвая ссылка ]
  6. ^ «Искусство и развлечения» . Entertainment.timesonline.co.uk . Проверено 9 марта 2016 г. (требуется подписка)
  7. ^ «Искусство и развлечения» . Entertainment.timesonline.co.uk . Проверено 9 марта 2016 г. (требуется подписка)
  8. ^ «Культура» . Телеграф . 8 марта 2017 года. Архивировано из оригинала 9 декабря 2008 года . Проверено 14 мая 2018 г. - через www.telegraph.co.uk.
  9. ^ «Новости и блог Dedalus:: Dedalus Books, издательство художественной литературы» . Dedalusbooks.com . Проверено 9 марта 2016 г.
  10. ^ «Колледж Святой Анны, Оксфорд | Премия Оксфорда-Вайденфельда за перевод» . Архивировано из оригинала 17 июня 2008 года . Проверено 12 июня 2008 г.
  11. ^ « The Times» , найдено в переводе, стр. 2, 11 января 2010 г.».
  12. ^ «Колледж Святой Анны, Оксфорд | Предыдущие победители» . Архивировано из оригинала 23 апреля 2012 года . Проверено 3 мая 2012 г.
  13. ^ «№60895» . Лондонская газета (Приложение). 14 июня 2014 г. с. б11.
  14. ^ Джекман, Джош (20 апреля 2015 г.). «Мишель Лауб и Томас Хардинг получают премию JQ-Wingate за книги о Холокосте» . Еврейская хроника .
  15. Из цитаты судей : Мучительный, мрачный вид «Ширбеса», перемежающийся моментами лирической красоты, ставит перед переводчиком огромные задачи, поскольку предложения и абзацы растягиваются на страницы, часто с резкими изменениями в повествовательном голосе и хронологии. Перевод Маргарет Джулл Коста превосходно справляется со всеми этими задачами, с неизменным блеском улавливая каждый ритм и ритм описания и мириады голосов».
  16. ^ «Иностранные граждане, награжденные португальскими орденами» . Официальная страница Почетных орденов Португалии . Проверено 12 октября 2021 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ed4da90bd0259d5ad04ca0fced47285c__1720968360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ed/5c/ed4da90bd0259d5ad04ca0fced47285c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Margaret Jull Costa - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)