Маргарет Джулл Коста
Маргарет Элизабет Джулл Коста ОБЕ , [ 1 ] OIH (родился 2 мая 1949) — британский переводчик художественной литературы и поэзии на португальский и испанский язык, в том числе произведений Нобелевской премии лауреата Хосе Сарамаго , Эса де Кейруша , Фернандо Пессоа , Пауло Коэльо , Бернардо Ачаги , Кармен Мартин Гайте , Хавьера. Мариас и Хосе Рехио . Она получала премию Оксфорд-Вайденфельд за перевод больше раз, чем любой другой переводчик. [ 2 ]
Ранний период жизни
[ редактировать ]Коста родился в Ричмонде-апон-Темзе , Англия, в 1949 году. [ 3 ]
Образование
[ редактировать ]Она получила степень бакалавра по испанскому и португальскому языкам в Бристольском университете, а затем получила стипендию Фулбрайта в Стэнфордском университете , где получила степень магистра гуманитарных наук . [ 3 ] [ 4 ]
Писательская карьера
[ редактировать ]В последние годы она известна своей работой по переводу романов Хосе Сарамаго , за что получила ряд наград. Ее переводы включают «Все имена » и «Смерть через интервалы » о стране, где смерть перестает существовать, были опубликованы в 2008 году. [ 5 ]
В рамках своей программы «Европа 1992–2004» британское издательство Dedalus приступило к серии новых переводов Джулла Косты некоторых основных классиков португальской литературы. К ним относятся семь произведений Эсы де Кейруша : «Кузен Базилио» (1878, перевод опубликован в 2003 году, финансируется Советом по делам искусств Англии ), «Трагедия улицы цветов» , «Мандарин (и другие истории)» , «Реликвия» , «Преступление отца». Амаро , Майас и Город и горы (2008).
В 2006 году она опубликовала перевод первой части Хавьера Мариаса трилогии « Твое лицо завтра 1: Лихорадка и копье» . Вторая часть, 2: Dance and Dream , вышла в 2006 году. [ 6 ] а заключительная часть, 3: Poison, Shadow and Farewell , появилась в ноябре 2009 года. [ 7 ] Этот последний том принес ей премию Premio Valle-Inclan 2010 года .
Ее английский перевод книги «Сын аккордеониста» баскского автора Бернардо Ачаги был опубликован Харвиллом Секером (2007). [ 8 ] в то время как ее предыдущие переводы произведений Ачаги включают «Одинокий мужчина» (1996) и «Одинокая женщина» (1999).
Ее перевод «Майас» Эса де Кейруша был опубликован издательством Dedalus Books описал в 2007 году. Оригинальную книгу Хосе Сарамаго как «величайшую книгу величайшего писателя Португалии». [ 9 ]
В 2008 году, в рамках новой серии Dedalus Euro Shorts, Хулл Коста сделал первый в истории английский перевод « Елены, или Море летом» , Хулиана Айесты прочного пуантилистского романа , впервые опубликованного в Испании в 1952 году под названием «Hélena o». Эль Мар дель Верано , и за это его больше всего помнят. Ее биографическое введение к книге дает англоязычным читателям краткий, но важный портрет Айесты (1919–1996), писательницы, испанского дипломата и откровенного критика франкистской Испании .
Избранные переводы
[ редактировать ]- Альберто Баррера Тышка – Преступления
- Альберто Баррера Тышка – Болезнь
- Альваро Помбо – Герой большого дома
- Ана Луиза Амарал – Что в имени
- Анджела Вэллви – Счастливые создания
- Анджела Вэллви — Охота на последнего дикаря
- Антониу Лобо Антунес – Лучшее из Антониу Лобо Антунес
- Антонио Табукки – Реквием: Галлюцинация
- Артуро Перес-Реверте – Группа Фландрии
- Артуро Перес-Реверте – Клуб Дюма
- Артуро Перес-Реверте – Мастер фехтования
- Бенито Перес Гальдос — Тристана
- Бернардо Ачага – из Обабы
- Бернардо Ачага – Одинокий человек
- Бернардо Ачага – Одинокая женщина
- Бернардо Ачага – Приключения Шолы
- Бернардо Ачага – Шола и львы
- Бернардо Ачага – Сын аккордеониста
- Бернардо Ачага – Вода поверх камней
- Кармен Мартин Гайте – Переменное облако
- Кармен Мартин Гайте – Прощай, ангел
- Диого Майнарди – Падение: Мемуары отца за 424 шага
- Фернандо Пессоа – Книга беспокойства
- Хелен Константин (редактор) – Мадридские сказки
- Хавьер Гарсиа Санчес — Остальные
- Хавьер Мариас — Все души
- Хавьер Мариас – Человек чувств
- Хавьер Мариас – Когда я был смертен
- Хавьер Мариас – Завтра в битве, думай обо мне
- Хавьер Мариас – Сердце такое белое
- Хавьер Мариас – Увлечение
- Хавьер Мариас – Так начинается плохое
- Хавьер Мариас — Берта Исла
- Хавьер Мариас – Твое лицо завтра: лихорадка и копье
- Хавьер Мариас – Твое лицо завтра: танец и мечта
- Хавьер Мариас – Твое лицо завтра: яд, тень и прощание
- Хавьер Мариас – Пока женщины спят
- Хавьер Мариас – Написанные жизни
- Хесус Карраско – На открытом воздухе
- Хорхе де Сена – Потрясающий врач
- Хосе Мария де Эса де Кейрос – Майас
- Хосе Мария де Эса де Кейрос – Город и горы
- Хосе Мария де Эса де Кейрос – Преступление отца Амаро
- Хосе Мария де Эса де Кейрос – Alves & Co. и другие истории
- Хосе Мария де Эса де Кейрос – Мандарин и другие рассказы
- Хосе Мария де Эса де Кейрос — кузен Базилио
- Эса де Кейрос – Трагедия улицы цветов
- Эса де Кейрос – Тайна дороги Синтра (с Ником Филлипсом)
- Эса де Кейрос – Реликвия
- Эса де Кейрос – Прославленный дом Рамиреса
- Хосе Режио – Платье пламенного цвета
- Хосе Сарамаго – Смерть с перерывами
- Хосе Сарамаго — Двойник
- Хосе Сарамаго — Световой люк
- Хосе Сарамаго – Путешествие слона
- Хосе Сарамаго — Каин
- Хосе Сарамаго – Все имена
- Хосе Сарамаго – Пещера
- Хосе Сарамаго – Поднятый с земли
- Хосе Сарамаго – Маленькие воспоминания
- Хосе Сарамаго – Сказка о неизвестном острове
- Хосе Сарамаго – Видение
- Хосе Сарамаго – Слепота
- Хуан Хосе Саер — Свидетель
- Хулиан Айеста – Елена, или Море летом
- Хулио Динис – Английская семья
- Хулио Льямасарес – Желтый дождь
- Лидия Хорхе – Художник птиц
- Луис Кардосо – Переправа: история Восточного Тимора
- Луис Фернандо Вериссимо – Лучшее от Луиса Фернандо Вериссимо
- Луис Фернандо Вериссимо — Шпионы
- Луис Фернандо Вериссимо – Клуб ангелов
- Луиза Валенсуэла – Манеры у постели больного
- Луиза Валенсуэла – Симметрии
- Мачадо де Ассис – Сборник рассказов о Мачадо де Ассис
- Мачадо де Ассис – Посмертные воспоминания Браса Кубаса
- Мануэль Ривас – Язык бабочки
- Маркос Жиральт Торренте – Париж
- Марио де Са-Карнейро – Исповедь Лусио
- Марио де Са-Карнейро – Великая тень и другие истории
- Мишель Лауб – Осенний дневник
- Пауло Коэльо – Одиннадцать минут
- Пауло Коэльо – Как текущая река
- Пауло Коэльо – Захир
- Пауло Коэльо – Рукопись, найденная в Аккре
- Пауло Коэльо — Алеф
- Пауло Коэльо – Прелюбодеяние
- Пауло Коэльо — Брида
- Пауло Коэльо – Вероника решает умереть
- Пауло Коэльо – Ведьма из Портобелло
- Рафаэль Чирбес – На грани
- Рафаэль Санчес Ферлосио – Приключения гениального Альфани
- Рафаэль Санчес Ферлосио – Река: Эль-Харама
- Рамон Валле-Инклан – Весенние и летние сонаты: Мемуары маркиза Брадомина
- Рамон дель Валле-Инклан – Осенние и зимние сонаты: Мемуары маркиза Брадомина
- София де Мелло Брейнер Андресен – «Идеальный час» (сопереводчик: Колин Роррисон)
- Теолинда Герсан – Дерево слов
- Книга португальской фэнтези Дедала
- Книга испанской фантастики Дедала
Награды и почести
[ редактировать ]- 1992: Лауреат премии португальского перевода за перевод «Книги беспокойства» Фернандо Пессоа.
- 1996: второе место на премии португальского перевода за перевод « Реликвии» Эсы де Кейруша.
- 1997: Международной Дублинской литературной премии Лауреат за перевод « Так белое сердце» Хавьера Мариаса.
- 2000: Лауреат премии Оксфорд-Вайденфельд за перевод книги «Все имена» . Хосе Сарамаго
- 2002: Второе место на премии португальского перевода за перевод книги «Птичий художник-мигрант ». Лидии Хорхе
- 2006: шорт-лист премии Оксфорд-Вайденфельд за перевод книги «Твое лицо завтра 1: Лихорадка и копье» Хавьера Мариаса
- 2006: Совет по делам искусств , посольство Испании и Института Сервантеса лауреат премии за перевод Твое лицо завтра 1: Лихорадка и копье». за книгу Хавьера Мариаса «
- 2008: премии ПЕН-клуба / Клуба переводчиков «Книга месяца» Лауреат за перевод «Майас» Эсы де Кейруша.
- 2008: Лауреат премии Оксфорд-Вайденфельд за перевод «Майас» Эса де Кейруша [ 10 ]
- 2010: Лауреат премии Times Literary Supplement Translation Prize за перевод «Сын аккордеониста » Ачаги Бернардо [ 11 ]
- 2011: Лауреат премии Оксфорд-Вайденфельд за перевод книги «Путешествие слона» . Хосе Сарамаго [ 12 ]
- 2012: Лауреат премии Калуста Гюльбенкяна за перевод «Дерева слов» Теолинды Герсан.
- 2012: Лауреат премии Калуста Гюльбенкяна за перевод книги «Земля на краю света». Антониу Лобо Антунеса [ нужна ссылка ]
- 2013: Член Королевского литературного общества. [ нужна ссылка ]
- 2014: Кавалер Ордена Британской Империи (OBE) на праздновании Дня Рождения 2014 года. [ 13 ]
- 2015: Лауреат премии Jewish Quarterly-Wingate Prize за перевод «Дневника осени». [ 14 ]
- 2015: Присвоена степень доктора литературы Honoris Causa Университета Лидса.
- 2017: Премия Валле-Инклан от Общества авторов за перевод книги «На грани». Рафаэля Чирбеса [ 15 ]
- 2017: Кавалер ордена принца Генриха. [ 16 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Список почестей ко дню рождения королевы» . TheGuardian.com . 13 июня 2014 года . Проверено 21 июня 2018 г.
- ^ «Премия Оксфорда-Вайденфельда» . Королевский колледж Оксфорда . Проверено 26 июня 2023 г.
- ^ Jump up to: а б «Маргарет Джулл Коста, Искусство перевода № 7». Парижское обозрение . 233 : 179, 186. Лето 2020 г.
- ^ «Книжная шлюха | Интервью с Маргарет Джулл Коста» . www.bookslut.com . Проверено 14 августа 2020 г.
- ^ [1] [ мертвая ссылка ]
- ^ «Искусство и развлечения» . Entertainment.timesonline.co.uk . Проверено 9 марта 2016 г. (требуется подписка)
- ^ «Искусство и развлечения» . Entertainment.timesonline.co.uk . Проверено 9 марта 2016 г. (требуется подписка)
- ^ «Культура» . Телеграф . 8 марта 2017 года. Архивировано из оригинала 9 декабря 2008 года . Проверено 14 мая 2018 г. - через www.telegraph.co.uk.
- ^ «Новости и блог Dedalus:: Dedalus Books, издательство художественной литературы» . Dedalusbooks.com . Проверено 9 марта 2016 г.
- ^ «Колледж Святой Анны, Оксфорд | Премия Оксфорда-Вайденфельда за перевод» . Архивировано из оригинала 17 июня 2008 года . Проверено 12 июня 2008 г.
- ^ « The Times» , найдено в переводе, стр. 2, 11 января 2010 г.».
- ^ «Колледж Святой Анны, Оксфорд | Предыдущие победители» . Архивировано из оригинала 23 апреля 2012 года . Проверено 3 мая 2012 г.
- ^ «№60895» . Лондонская газета (Приложение). 14 июня 2014 г. с. б11.
- ^ Джекман, Джош (20 апреля 2015 г.). «Мишель Лауб и Томас Хардинг получают премию JQ-Wingate за книги о Холокосте» . Еврейская хроника .
- ↑ Из цитаты судей : Мучительный, мрачный вид «Ширбеса», перемежающийся моментами лирической красоты, ставит перед переводчиком огромные задачи, поскольку предложения и абзацы растягиваются на страницы, часто с резкими изменениями в повествовательном голосе и хронологии. Перевод Маргарет Джулл Коста превосходно справляется со всеми этими задачами, с неизменным блеском улавливая каждый ритм и ритм описания и мириады голосов».
- ^ «Иностранные граждане, награжденные португальскими орденами» . Официальная страница Почетных орденов Португалии . Проверено 12 октября 2021 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Dedalus Books, Сотри, Кембриджшир, Великобритания, издательство
- Интервью с Маргарет Джулл Коста; 2 ноября 2009 г.
- Маргарет Джулл Коста из Библиотеки Конгресса , 83 записи в библиотечном каталоге.
- 1949 рождений
- Живые люди
- Британские переводчики ХХ века
- Британские женщины-писатели
- Члены Королевского литературного общества
- Офицеры Ордена принца Генриха
- Офицеры Ордена Британской Империи
- Португальско-английские переводчики
- Испанско-английские переводчики
- Переводчики Фернандо Пессоа
- Лауреаты премии Марша за детскую литературу в переводе