Jump to content

Премия Оксфорда-Вайденфельда за перевод

Премия Оксфорда-Вайденфельда за перевод
Награжден за Полноформатный перевод на английский язык с любого другого живого европейского языка.
Спонсор Лорд Вайденфельд и Оксфордский университет
Страна Англия
Хостинг: Колледж Святой Анны, Оксфорд
Первая награда 1999
Последняя награда Активный
Веб-сайт http://www.queens.ox.ac.uk/oxford-weidenfeld-prize

Премия Оксфорда-Вайденфельда за переводы — это ежегодная литературная премия книги за любой перевод на английский язык с любого другого живого европейского языка . [ 1 ] Первая премия была вручена в 1999 году . [ 2 ] Премия финансируется и названа в честь лорда Вайденфельда , а также Нового колледжа , Королевского колледжа и Колледжа Святой Анны в Оксфорде . [ 1 ]

Победители

[ редактировать ]

Источник: [ 3 ]

Год Переводчик Исходная работа Издатель
Автор Заголовок Язык
1999 Джонатан Галасси Эухенио Монтале Сборник стихов итальянский Каркане Пресс
2000 Маргарет Джулл Коста Хосе Сарамаго Все имена португальский Харвилл Пресс
2001 Эдвин Морган Жан Расин Федра Французский Каркане Пресс
2002 Патрик Терсфилд и Каталин Банфи-Джелен Миклош Банфи Они были разделены венгерский Аркадия Книги
2003 Киаран Карсон Данте Алигьери Инферно итальянский Granta
2004 Михаэль Хофманн Эрнст Янгер Стальная буря немецкий Пингвин
2005 Денис Джексон Теодор Шторм Павел Кукловод немецкий Ангельские книги
2006 Лен Рикс Магда Сабо Дверь венгерский Харвилл Секер
2007 Михаэль Хофманн (2) Дурс Грюнбайн Пепел на завтрак: Избранные стихи немецкий Фабер
2008 Маргарет Хулл Коста (2) Хосе Мария де Эса де Кейрос Майас португальский Дедал
2009 Антея Белл Саса Станишич Как солдат чинит граммофон немецкий
2010 Джейми МакКендрик Валерио Магрелли Объятия: Избранные стихи итальянский Фабер и Фабер
2011 Маргарет Джулл Коста (3) Хосе Сарамаго Путешествие слона португальский Харвилл Секер
2012 Джудит Лэндри Диего Марани Новая финская грамматика итальянский
2013 Филип Бём Герта Мюллер Голодный ангел немецкий Портобелло
2014 Сьюзан Уикс Валери Рузо Говорящий Вруз Французский
2015 Сьюзан Бернофски Дженни Эрпенбек Конец дней немецкий
2016 (с) Пол Винсент и Джон Айронс Различный 100 стихотворений на голландском языке Голландский Холланд Парк Пресс
2016 (с) Филип Роутон Йон Кальман Стефанссон Сердце человека исландский Маклехоз Пресс
2017 Фрэнк Перри Лина Вольф Брет Истон Эллис и другие собаки Шведский И другие истории
2018 Лиза Диллман Андрес Барба Такие маленькие руки испанский Книги Портобелло
2019 Селия Хоксворт Иво Андрич Омер Паша Канс Сербско-хорватский Нью-Йоркский обзор книг
2020 [ 4 ] Дэвид Хэкстон Я согласен Пересечение финский Пушкин Пресс
2021 Никола Смолли Анджей Тихи Убожество Шведский И другие истории
2022 Нэнси Наоми Карлсон Хал Торабуллы Грузовой отсек звезд: Coolitude Маврикийский французский Книги Чайки
2023 Моника Кюр Лилиана Коробка Записная книжка цензора румынский Seven Stories Press UK
2024 Марк Полиццотти Учебное продвижение Кибого Руандийский французский Книги Даунта

Короткие списки

[ редактировать ]
  • Миша Хекстра для Dorthe Nors , Зеркало, Плечо, Сигнал (Пушкин Пресс)
  • Сьюзен Бернофски для Йоко Тавада , Мемуары белого медведя (Portobello Books)
  • Форрест Гандер для Пабло Неруды , «Тогда вернись: потерянные стихи Неруды» (Bloodaxe Books)
  • Хелен Константин для Эмиля Золя , «История любви» (Oxford University Press)
  • Лаура Маррис для Луи Гийу , Blood Dark (New York Review Books)
  • Майкл Люси для Эдуарда Луи , Конец Эдди (Харвилл Секер)
  • Селия Хоксворт для Даши Дрндич , Белладонна (MacLehose Press)
  • Михалис Ганас , Греческая баллада (Йельский университет), перевод с греческого Дэвида Коннолли и Джошуа Барли
  • Махир Гювен , Старший Брат (Европа), перевод с французского Тины Ковер
  • Tatyana Tolstaya , Aetherial Worlds (Daunt Books), translated from the Russian by Anya Migdal
  • Мультатули , Макс Хавелаар (New York Review Books), перевод с голландского Ины Рильке и Дэвида Маккея
  • Душан Шаротар , Бильярд в отеле Добрай (Istros Books), перевод со словенского Роули Грау
  • Дина Салустио , Сумасшедшая из Серрано (Дедал), перевод с португальского Джетро Сутара
  • Биргит Вандербеке , «Вы бы скучали по мне» (Peirene Press), перевод с немецкого Джейми Буллока
  • Венера Хури-Гата , Последние дни Мандельштама , перевод с французского Терезы Лаванды Фэган (Чайка)
  • Марике Лукас Райневельд , «Вечерний дискомфорт» , перевод с голландского Мишель Хатчисон (Фабер)
  • Ульрика Альмут Сандиг , «Я — поле, полное рапса, укрываю оленей и сияю, как тринадцать картин маслом, положенных одна на другую» , перевод с немецкого Карен Лидер («Чайка»)
  • Гваделупе Неттель , Безоар , перевод с испанского Сюзанны Джилл Левин (Seven Stories Press UK)
  • Дэвид Диоп , «Ночью вся кровь черна » в переводе с французского Анны Мошовакис (Пушкин)
  • Эстер Кински , «Гроув» , перевод с немецкого Кэролайн Шмидт (Фитцкарральдо)
  • Грасилиано Рамос , Сан-Бернардо , перевод с португальского Падмы Вишванатан (NYRB)

Шорт-лист был объявлен 18 мая. [ 5 ]

  • Стюарта Белла Перевод « Bird Me» [ Эдит Азам fr ] - французский, the87 press
  • , «Жидкая земля» Рафаэла Эдельбауэр [ de ] - немка, писец
  • Перевод Саши Дагдейл « Памяти памяти» - Марии Степановой русский, Фицкарральдо
  • Дэниела Хана Перевод «Оккупация» книги Джулиана Фукса - португальский (Бразилия), Charco Press
  • Перевод Рэйчел МакГилл книги « Со-жены, со-вдовы» Адриен Ябуза - французский / санго (ЦАР), Dedalus
  • Перевод Тьяго Миллера «Песни молодежи» Монтсеррат Роиг - каталонский, Fum D'Estampa Press
  • Перевод Кристины Санду « Союза синхронисток» Кристины Санду – финский, писец

Длинный список

[ редактировать ]
  • Перевод Бернарда Адамса «Дом палача» Андреа Томпа [ ху ] - венгерский, Seagull Books.
  • Перевод Джека Бевана Полного собрания Сальваторе стихотворений Квазимодо - итальянский, Каркане
  • Перевод Александры Бюхлер « Мечты о путешествии» Катерины Рудченковой - чешский, парфянский
  • Перевод Джона Лителла « Фауна северных стран» Андреа Лундгрен - шведский, Пейрен
  • Перевод Джанет Ливингстон « Лодки номер пять» Моники Компаниковой - словацкий, Seagull Books
  • Перевод Джулии Санчес « Вечная мерзлота» Евы Бальтасар - Каталонский и другие истории
  • Перевод Дэмиона Сирлза « Новое имя» Джона Фосса - норвежский, Фитцкарральдо
  • Перевод Джеффри Цукермана « Наступает ночь» - Якуты Аликавазовича французский, Фабер

Короткий список

[ редактировать ]

Шорт-лист 2023 года был объявлен 18 мая. [ 6 ]

  • Лилиана Коробка , Записная книжка цензора (Семь рассказов) в переводе с румынского Моники Кюре
  • Ирен Сола , Когда я пою, танцуют горы (Гранта) в переводе с каталанского Мары Фэй Летем
  • Алехандро Замбра , чилийский поэт (Гранта), перевод с испанского (Чили) Меган Макдауэлл
  • Евгения Белорусец , Lucky Breaks (Пушкин) перевод с русского (Украина) Евгения Сташевского
  • Харальд Фетманн [ да ] , «Пробудитесь» (Лолли) в переводе с датского Йоханне Соргенфри Оттосена
  • Фатима Даас , Последняя (Дорога Надежды) в переводе с французского Лары Верно
  • Мануэль Астур , О святых и чудесах (Пейрен) в переводе с испанского Клэр Вади
  • Барбара Садурска [ pl ] , Карта (Terra Librorum) в переводе с польского Кейт Вебстер

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б «Премия Оксфорда-Вайденфельда за перевод» . Королевский колледж. Архивировано из оригинала 23 марта 2012 года.
  2. ^ Мэтью Рейнольдс (весна 2008 г.). «О оценке премии Оксфорд-Вайденфельд за перевод» (PDF) . Перевод и литература . 17 . Проверено 25 сентября 2012 г.
  3. ^ «Премия Оксфорда-Вайденфельда за перевод» . Королевский колледж . Проверено 26 мая 2016 г.
  4. ^ «Лауреат премии Оксфорда-Вайденфельда | OCCT» . www.occt.ox.ac.uk. ​Проверено 6 октября 2020 г.
  5. ^ @OxfordCCT (18 мая 2022 г.). «Мы очень рады объявить шорт-лист премии Оксфорд-Вайденфельд этого года» ( твит ) – через Twitter .
  6. ^ @OxfordCCT (18 мая 2023 г.). «Мы рады объявить шорт-лист премии Оксфорд-Вайденфельд в области переводов 2023 года» ( твит ) – через Twitter .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 530f022ef12c3bfa8afe5a0122378981__1718905500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/53/81/530f022ef12c3bfa8afe5a0122378981.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Oxford-Weidenfeld Translation Prize - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)