Дана-и Меног Храт
Дана-и Меног-и храт [ произношение? ] ( персидский : دانای مینوی خرد ) или «Мнения духа мудрости», среднеперсидская книга, написанная примерно в 8 веке.Он включает в себя ответы этого духа на шестьдесят два вопроса или группы вопросов, сделанных неким мудрецом по различным вопросам, связанным с зороастрийской религией. Этот трактат содержит около 11 000 слов и долгое время был известен, как и Шиканд-гуманский Вичар (53), только благодаря своей Пазандской версии, подготовленной персидским зороастрийским писателем Нерёсангом в средние века .
Эта книга переведена на английский Уэстом в 1871 году, за ней последовал перевод текста Пехлеви в 1885 году. [1]
Сюжет
[ редактировать ]Книга содержит беседу мудреца с Духом Мудрости (Меног-и-Храт), каждый из которых отвечает на вопросы другого по философским и религиозным вопросам.
См. также
[ редактировать ]Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Кассок, Зик СП, (2013), Дадестан и Меног и Храд: Путеводитель для студентов-пехлеви на 2013 год , ISBN 978-1490902401
Ссылки и библиография
[ редактировать ]- ^ «Тексты Пехлеви на религиозные темы» . Архивировано из оригинала 16 февраля 2005 г. Проверено 2 октября 2008 г.
Дана-и Меног-и храт, или «мнения духа мудрости», включают ответы этого духа на шестьдесят два запроса или группы вопросов, сделанные определенным мудрецом по различным вопросам, связанным с зороастрийской религией. . Этот трактат содержит около 11 000 слов и был долгое время известен, как и Шиканд-гуманический Вичар (53), только благодаря своей пазанд-санскритской версии, подготовленной Нерёсангом около 700 лет назад. Но копия большей части оригинального текста Пехлеви, написанного в 1569 году и произошедшего от индийского манускрипта, была найдена в кодексе К43, привезенном из Персии Вестергором в 1843 году; а факсимиле этого текста было отредактировано Андреасом в 1882 году. Известно, что еще один экземпляр текста Пехлеви, который содержит содержание десяти листов, утерянных из К43, находится во владении Тахмураса Диншауджи Анклесарии в Бомбее, но он не был осмотрено. Самая старая известная копия Пазанд-санскритской версии находится в L19 и была написана в Наосари в 1520 году. Шпигель опубликовал несколько отрывков из Пазандского текста с его и другими немецкими переводами в 1851 и 1860 годах. И полную транслитерацию Пазандского текста. тексты на пазанде и санскрите с английским переводом были опубликованы Уэстом в 1871 году; за которым последовал перевод текста Пехлеви в 1885 году.
Ссылки
[ редактировать ]Внешние ссылки
[ редактировать ]- www.avesta.com
- www.farvardyn.com