Махмуд Довлатабади
В этой статье используются голые URL-адреса , которые неинформативны и уязвимы к порче ссылок . ( Август 2022 г. ) |
Эта статья могла быть создана или отредактирована в обмен на нераскрытые платежи . Может потребоваться очистка в соответствии с политикой Википедии в отношении содержания , особенно с нейтральной точки зрения . ( ноябрь 2020 г. ) |
Махмуд Довлатабади | |
---|---|
Рожденный | Сабзевар , Иран | 1 августа 1940 г.
Занятие | Писатель , актер |
Национальность | Иранский |
Литературное движение | Персидская литература |
Известные работы | |
Заметные награды | Азиатская литературная премия «Человек» Премия Яна Михальского по литературе Почетный легион |
Супруг | Еще Азар Махер |
Дети | 3 |
Родственники | Абдолрасул Довлатабади (отец) Фатеме Довлатабади (мать) |
Веб-сайт | |
www |
Махмуд Довлатабади ( персидский : محمود دولتآبادی , латинизированный : Махмуд Довлатабади ; родился 1 августа 1940 года в Довлатабаде , Сабзевар ) — иранский писатель и актёр, известный своей пропагандой социальной и художественной свободы в современном Иране и своими реалистическими изображениями сельской жизни . взято из личного опыта.В 2020 году он написал и прочитал произведение «Солдат (Полусгоревшие сапоги)» для глобального проекта «Искусство мира», сочиненного и аранжированного Мехрана Алирезаи. Он сотрудничал с этим проектом. [1] [2]
Биография
[ редактировать ]Махмуд Довлатабади родился в семье сапожников в Довлатабаде, отдаленной деревне в Сабзеваре , северо-западной части провинции Хорасан , Иран . [3] Он работал батраком и посещал начальную школу Масуда Салмана. Книги были откровением для мальчика. Он «прочел все романы [имеющиеся]… по деревне». [4] Он «читал на крыше дома с лампой… читал « Войну и мир » именно так», живя в Тегеране. Хотя его отец не имел формального образования, он познакомил Довлатабади с персидскими поэтами-классиками Саади Ширази , Хафезом и Фердоуси . Его отец вообще говорил на языке великих поэтов.
Нахид Мозаффари, редактировавший антологию иранской литературы ПЕН-клуба , сказал, что у Довлатабади «невероятная память о фольклоре, которая, вероятно, пришла из его времен, когда он был актером, или из его происхождения, когда он был человеком, не имевшим формального образования, который учился вещи, запоминая местную поэзию и слушая местные истории». [3]
Подростком Довлатабади, как и его отец, занялся профессией и открыл парикмахерскую. Однажды днем он обнаружил, что ему безнадежно скучно. Он закрыл магазин, отдал ключи мальчику и велел ему передать отцу: «Махмуд ушел». Его подвезли до Мешхеда, где он проработал год, а затем уехал в Тегеран, чтобы заняться театром. Довлатабади проработал там год, прежде чем смог посещать театральные курсы. Когда он это сделал, он поднялся на вершину своего класса, продолжая выполнять множество других работ. Он был актером, сапожником, парикмахером, мастером по ремонту велосипедов, уличным зазывалой, рабочим на хлопчатобумажной фабрике и билетером в кино. Примерно в это же время он также занялся журналистикой, написанием художественной литературы и написанием сценариев. В интервью он сказал: «Всякий раз, когда я заканчивал работу и не был озабочен поиском еды и так далее, я садился и просто писал». [4]
Он исполнил Брехта (например, «Видения Симоны Машар» ), Артура Миллера (например, «Вид с моста» ) и Бахрама Бейзая (например, «Марионетки» ). Он был арестован Саваком , тайной полицией шаха, в 1974 году. Романы Довлатабада также привлекли внимание местной полиции. Когда он спросил, в чем заключалось его преступление, ему ответили: «Ничего, но у всех, кого мы арестовываем, похоже, есть копии ваших романов, и это делает вас провокационным для революционеров». [3] Он провел в тюрьме два года.
Ближе к концу своего заключения Довлатабади сказал: «История о пропавшем Солуче пришла ко мне сразу, и я написал всю работу в своей голове». Находясь в тюрьме, Довлатабади не мог ничего записать. Он «стал беспокойным». Один из заключенных... сказал ему: «Раньше ты так хорошо переносил тюрьму, а теперь почему ты такой нетерпеливый?» Он ответил, что «моя тревога связана не с тюрьмой и всем, что с ней связано, а совсем с другим. Мне пришлось написать эту книгу». Когда его наконец освободили, он написал «Пропавший Солуч» за 70 ночей. [4] Позже он стал его первым романом, опубликованным на английском языке, предшествовавшим «Полковнику» . [5]
Основные работы
[ редактировать ]Келидар
[ редактировать ]«Келидар» — это сага о курдской кочевой семье, состоящая из 10 книг и 3000 страниц. Энциклопедия Ираника хвалит его «героический, лирический и чувственный» язык. Эта история пользуется огромной популярностью среди иранцев из-за «подробного изображения политических и социальных потрясений». [3] Довлатабади потратил более десяти лет на создание этой истории. «Я потратил пятнадцать лет на подготовку, написание коротких рассказов, иногда написание произведений, которые были немного длиннее, - основы того, что впоследствии стало Келидаром », - сказал он. [4]
Пропавший Солуч
[ редактировать ]В «Пропавшем Солуче» бедная женщина воспитывает своих детей в изолированной деревне после необъяснимого исчезновения ее мужа Солуха. Хотя идея романа впервые пришла к Довлатабади в тюрьме, ее истоки уходят корнями в его детство. «Моя мать рассказывала о женщине из деревни, у которой муж пропал и оставил ее одну. Ей пришлось одной воспитывать нескольких детей. бараньего жира, растопите его, а затем бросьте в кастрюлю пригоршню сухой травы или чего-нибудь еще и поставьте в духовку, чтобы по дыму, идущему из печи, соседи могли подумать, что она готовит мясное рагу для ее дети той ночью», — сказал он интервьюеру. «Пропавший Солуч» был его первой работой, переведенной на английский язык. [4]
Полковник
[ редактировать ]«Полковник» — это роман о нации, истории и семье, который начинается дождливой ночью, когда двое полицейских вызывают полковника, чтобы забрать измученное тело его дочери, жертвы Исламской революции . [5] Довлатабади написал роман в 1980-х годах, когда интеллектуалам грозила казнь. «Я спрятал его в ящик, когда закончил», - сказал он. [3] Хотя роман издан за рубежом на английском языке, в Иране роман недоступен на персидском языке. «Я даже не хотел, чтобы это было на их радаре», — сказал он. «Либо они посадят меня в тюрьму, либо не позволят мне работать. У них будет свой путь». Роман был впервые опубликован в Германии, позже в Великобритании и США. [3]
Газета «Шарх» опубликовала новости «Полковника оперы» за 2022 год:
Опера «Полковник» (версия 2018 г.), написанная Сиамаком Фаллахи , либретто написано Анжеликой Месснер по роману Махмуда Довлатабади «Полковник». В опере пять действий и 12 персонажей, и все они сопровождаются на сцене певцами, актерами, хорами, большими оркестрами и видеоартом. Композитор использовал новую технику, которая привела к новому событию в опере и назвал его Реформацией .
Жажда
[ редактировать ]«Жажда» (перс. Besmel ) — роман об ирано-иракской войне (1980–1988). Он написан с точки зрения двух иракских и иранских писателей. Оригинальное персидское название относится к понятию «бесмель», объясненному в сноске как: «мольба, требуемая в исламе перед принесением в жертву любого животного». Оно неоднократно используется в тексте, поскольку персонажи считают, что оно применимо к ним. [6]
Влияние
[ редактировать ]Довлатабади известен как один из самых выдающихся писателей современного Ирана, особенно за его использование языка. Он возвышает сельскую речь, опираясь на богатую лирическую традицию персидской поэзии. Он «исследует сложности и моральную двусмысленность опыта бедных и забытых людей, смешивая жестокость этого мира с лиризмом персидского языка», — сказал Камран Растегар, переводчик произведений Довлатабади. [3] Когда Том Паттердейл переводил «Полковника » Довлатабади , он избегал латинских английских слов в пользу англосаксонских, надеясь воспроизвести эффект «грубой и готовой» прозы Довлатабади. [7] Большинство других иранских писателей происходят из представителей среднего класса и имеют городское образование. Из-за своего сельского происхождения Довлатабади выделяется своим уникальным голосом. Он также получил похвалу на международном уровне: Kirkus Reviews назвал «Полковника» «требовательной и богато написанной книгой писателя, который стоит особняком». [8] The Independent охарактеризовала роман как «страстный» и подчеркнула: «Пришло время, чтобы этот роман прочитали все, кто хотя бы отдаленно интересуется Ираном». [9]
«Сафарнаме Систан», документальный фильм, снятый Али Заре Ганатом Нови в 2011 году, о поездке в Систан и знакомстве с этническими белуджи, иллюстрирующий очень тяжелую жизнь людей, живущих там, дающий информацию об их образе жизни в таком засушливом районе, представляет собой бесплатная адаптация книги Махмуда Довлатабади «Знакомьтесь с народом белуджей». [10]
Награды и почести
[ редактировать ]- 2009 Берлинская международная литературная премия Haus der Kulturen , шорт-лист, «Полковник»
- 2011» Азиатская литературная премия «Человек , лонг-лист, «Полковник»
- 2012 Литературная премия Хушанг Гольшири , заслуги перед жизнью [11]
- 2013 Премия Яна Михальского по литературе , победитель, Полковник [12] [13]
- 2014 Почетный легион
В августе 2014 года Иран выпустил памятную почтовую марку писателя Махмуда Довлатабади. [14]
Переводы
[ редактировать ]- В Швеции «Пропавший Солуч» был переведен на шведский Стефан Линдгрен как «Пустое место». Стокгольм, Ордфронт, 1999.
- «В Норвегии « Пропавший Солуч» был переведен на норвежский Н. Занджани как Den tomme plassen etter Soluch . Осло, Solum forlag, 2008 г.
- В Швейцарии «Келидар» был переведен на немецкий язык Сигрид Лотфи, Unionsverlag, 1999.
- В Швейцарии «Полковник» был переведен на немецкий язык Бахманом Нирумандом , Unionsverlag, 2009. Позже он был переведен на английский и итальянский языки.
- В Израиле «Полковник» был переведен на иврит Орли Ноем как «שקיעת הקולונל» (Упадок полковника). Издательство Ам Овед, 2012.
- В США «Пропавший Солуч» был переведен на английский Камраном Растегаром в 2007 году.
- В Соединенном Королевстве «Полковник» был переведен на английский Томом Паттердейлом в 2012 году.
- В Соединенном Королевстве «Жажда» была переведена на английский Мартином Э. Вейром в 2014 году.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Сотрудничество Махмуда Долатабади с оркестром во имя мира» .
- ^ http://artofpeace.international/
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г Личная революция иранского рассказчика. Ларри Ротер. Нью-Йорк Таймс. 1 июля 2012 г. [1]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Интервью с Махмудом Довлатабади
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Издательство Хаус. Полковник
- ^ Майкл Ортофер (август 2014 г.). «Жажда Махмуда Довлатабади» . полный обзор . Проверено 11 августа 2014 г.
- ^ «Три процента», блог о переводе. Рочестерский университет
- ^ Обзоры Киркуса. Полковник
- ^ Независимый обзор полковника
- ^ «Кинорежиссер Ширази был приглашен на Международный фестиваль кино «Правда»» (на персидском языке). Связи с общественностью Главного управления исламской культуры и образования Фарс. 27 октября 2013 года . Проверено 2 ноября 2018 г.
- ↑ Из шести направлений, «Подведение итогов 12-й литературной премии Гольшири». Архивировано 15 марта 2016 г. в Wayback Machine , блог Фарзане Доости, 23 февраля 2013 г.
- ^ «Редакция 2013» . Фонд Яна Михальского . Проверено 14 сентября 2013 г.
- ^ МАО (14 сентября 2013 г.). «Шорт-лист Премии Яна Михальского» . полный обзор . Проверено 14 сентября 2013 г.
- ^ «Иран выпускает памятную почтовую марку в честь писателя Махмуда Довлатабади» . Тегеран Таймс . 9 августа 2014 года. Архивировано из оригинала 11 августа 2014 года . Проверено 11 августа 2014 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Появления на C-SPAN
- Интервью с Махмудом Довлатабади , Тегеран, 2006 г.
- Личная революция иранского рассказчика , профиль Ларри Ротера в New York Times, 1 июля 2012 г.