Jump to content

Ягнобский язык

Ягноби
Игнаби Живок
Ягноби животок
Родной для Таджикистан
Область родом из долины Ягноб , в 1970-х годах переехал в Зафарабад , в 1990-х некоторые носители вернулись в Ягноб.
Этническая принадлежность Ягнобцы
Носители языка
12,000 (2004) [1]
Ранняя форма
Диалекты
  • Восточный Ягноби
  • Западный Ягноби
Кириллица
Латиница
Персидско-арабское письмо
Коды языков
ИСО 639-3 yai
глоттолог yagn1238
ЭЛП Ягноби
Лингосфера 58-ABC-a
Ягнобскоязычные территории и анклавы ягнобскоговорящих среди таджикского большинства
Ягноби классифицируется как находящийся под угрозой исчезновения согласно ЮНЕСКО Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения (2010 г.). [4]
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Ягноби [а] [б] восточно-иранский язык, в верховьях реки Ягноб в Заравшанском районе Таджикистана котором говорят ягнобцы на . Он считается прямым потомком согдийского языка , и в академической литературе его иногда называют нео-согдийским . [5] На ягнобском языке проживает около 12 500 человек, разделенных на несколько общин. Основная группа проживает в Зафарабадском районе. Есть переселенцы и в долине Ягноба . Некоторые общины проживают в селах Зуманд и Куктеппа, а также в Душанбе или его окрестностях.

Большинство говорящих на ягноби владеют таджикским языком на двух языках . [6] Ягноби в основном используется для повседневного семейного общения, а таджикский язык используется носителями языка Ягноби для деловых и официальных переговоров. Российскому этнографу местные таджики, долгое время враждебно настроенные по отношению к ягнобицам, опоздавшим принять ислам, рассказали российскому этнографу, что ягнобцы использовали свой язык как «секретный» способ общения, чтобы сбить с толку таджиков. Эта информация привела некоторых к убеждению, что Ягноби или какая-то его производная использовалась в качестве секретного кода . [7]

Этот язык преподается в начальной школе внутри этнической общины, а в Таджикистане также принят закон о поддержке образования на языках меньшинств, включая ягнобский. [8]

Существует два основных диалекта: западный и восточный. Они различаются прежде всего фонетикой. Например, историческое соответствует t в западных диалектах и ​​s в восточных: met mes 'день' от согдийского mēθ ⟨myθ⟩ . Западный ай соответствует восточному e : wayš weš «трава» от согдийского wayš или wēš ⟨wyš⟩ . Раннесогдийская группа θr (позже ṣ̌ отражается как сар ) на востоке тир , а на западе как : сарай тирай «три» от согдийского θrē / θray или ṣ̌ē / ṣ̌ay ⟨δry⟩ . Имеются также некоторые различия в глагольных окончаниях и лексике . Между двумя основными диалектами находится переходный диалект, который разделяет некоторые черты обоих других диалектов.

Ягнобский язык до недавнего времени был в основном неписьменным, но, по словам Андреева, некоторые из ягнобских мулл использовали арабскую графику для написания языка до 1928 года, в основном, когда им нужно было скрыть некоторую информацию от таджиков. [9]

В настоящее время язык в основном транскрибируется учеными с использованием модифицированного латинского алфавита со следующими символами:a (á), ā (ā́), b, č, d, e (é), f, g, ɣ, h, ḥ, i (í), ī (ī́), ٰ, k, q, l, m (m̃), n (ñ), o (ó), p, r, s, š, t, u (ú), ū (ū́), ʏ (ʏ́), v, w (u̯), x, x° , y, z, ž

В 1990-е годы Сайфиддин Мирзозода из Таджикской академии наук представил модифицированный таджикский алфавит для письма ягноби в дополнение к нескольким учебникам, предназначенным для учащихся начальной школы. [10] : 23  Общая орфография между таджикским и ягнобским языками, транслитерированная в соответствии со схемой Мирзозода, обещала повышение грамотности среди ягнобской молодежи, владеющей таджикским языком, но с 2006 года правительство Таджикистана прекратило финансирование печати ягнобских учебников и найма ягнобских учителей, а поэтому эти усилия в значительной степени зашли в тупик. [10] : 8–9  Кроме того, метод транслитерации Мирзозода имеет несколько заметных недостатков: он не различает краткие и длинные формы каждой гласной, не различает [v] и [β] и не имеет собственных обозначений для обозначения ударение, как можно видеть в алфавите Мирзозода, воспроизведено с его соответствиями IPA в списке ниже. [10] : 24 

A a ( [a] , [aː] ), B b ( [b] ), B c ( [v] , [β] ) , G g ( [g] ), G g ( [ʁ] ), D d ( [d] ), E e ( [e] , [eː] ), Ё ё ( [jo] , [joː] ), Z zh ( [ʒ] ), Z z ( [z] ), I и ( i ] ), Ӣ ӣ ( [iː] ), y ( [i̯] ), K k ( [k] ), Қ q ( [q] ), L l ( [l] ), M m ( [m ] , N n ( [n] ), O o ( [o] , [oː] ), P p ( [p] ), P r ( [r] ), C s ( [s] ), T t ( [t] ) , W y ( [u] ), Ӯ ӯ ( [uː] ), F f ( [f] ), X x ( [x] ), H h ( [ħ] ), Ch ch ( [t͡ʃ ], ж ч ( [d͡ʒ] ), Щ щ ( [ʃ] ), Ю ю ( [ju] , [juː] ), Я И ( [ja] ), Ъ ъ ( [ʕ] ) [10] : 24  [11]

Кириллица

[ редактировать ]

Ягнобский алфавит был таким же, как таджикский, но с Ԝ .

А а Б б В в Ԝ ԝ г-н г-н Г
Д д Ну, это йо йо Ж ж С из И и
Это И и К к К. К. Л. Л. М м
Н н О о П п р р С с Т т
У у Он он Ф ф Х х Чч Чх
Джей том Шш ш Ь Э э Ю ю Я я

Примечания к кириллице :

  1. Буква й никогда не появляется в начале слова. Слова, начинающиеся с ya- , yo- и yu-/yū-/yʏ, пишутся как я- , ё- и ю- , а сочетания пишутся в середине слова: viyóra — это виёра [vɪ̆ˈjoːra] .
  2. Использование ӣ и ӯ неясно, но они, кажется, различают два одинаково звучащих слова: иранка и ӣранка , рупак и рӯпак . Возможно, ӣ также используется в качестве маркера ударения, как и в таджикском языке , а ӯ также может использоваться в таджикских заимствованных словах для обозначения таджикской гласной ⟨ů⟩ [ɵː] , но у него может быть и какое-то другое неизвестное применение. [ нужна ссылка ]
  3. В более старых текстах в алфавите не использовались буквы Ъ ъ и Э э . Вместо таджикского ъ , Ягноби ' и е охватывали как таджикское е, так и э для / e / . Позже буквы были интегрированы в алфавит, поэтому старый етк был заменен на этк, чтобы обозначить произношение [ˈeːtkʰ] (а не *[ˈjeːtkʰ] ). Старый шамак был изменен на шаъмак [ʃʲɑʕˈmak] .
  4. /je/ и /ji/ пишутся е и и . Ягноби и может быть */ji/ после гласной, как в таджикском языке , а ӣ после гласной — */jiː/ . Также е имеет два значения: в начале слова и после гласной произносится [jeː] , а после согласной — [eː] . /je/ редко встречается в Ягноби и встречается только в таджикских или русских заимствованиях. Единственным примером /je/ является Европа [ˈjeːvrɔpa] , русское заимствование.
  5. Русские буквы Ц , Щ , Ыы и Ьь , которые могут использоваться в таджикских заимствованиях из русского языка , в Ягноби не используются. Они пишутся так, как их произносят носители Ягноби, а не так, как они изначально написаны по -русски : самолет — это самолет/самолёт по- русски , пишется самолёт по- таджикски и произносится [səmɐˈlʲɵt] по- русски и по-таджикски. На ягнобском языке оно пишется как самалиёт и соответствует ягнобскому произношению [samalɪˈjoːtʰ] или [samajˈloːtʰ] . Слово концерт заимствовано из русского концерта [kɐnˈtsɛrt] в форме кансерт [kʰanˈseːrtʰ] ). Сравните с таджикским консертом .

Фонология

[ редактировать ]

Ягноби включает 9 монофтонгов (3 коротких, 6 длинных), 8 дифтонгов и 27 согласных.

Передний Назад
короткий длинный короткий длинный
Закрывать и / ɪ / и/и / / и/у / / у / ʊ / u/ū / /
Средний е/э / / о / ɔː /
Открыть а / a / а / ɑː /

Дифтонги в Ягноби: /ai̯, ɔːi̯, ʊi̯, uːi̯, yːi̯, ɪi̯, ɔːu̯, au̯/ . /ai̯/ появляется только в родных словах западных диалектов, в восточных диалектах стоит / / вместо него , за исключением заимствованных слов.

  • Монофтонги имеют следующие аллофонические варианты:
  • / ɑː / было результатом компенсаторного удлинения ( /dʒɑːm < dʒaʕm < dʒamʕ/ ).
  • В недавних заимствованиях из таджикского [ ɵː ] и/или узбекского [ ɵ , ø ] также могут встречаться, но его произношение обычно сливается с / / .
  • / / признается только некоторыми авторитетами. Кажется, что это аллофон / , / , происходящий от исторического ударного * ū но исторический * ō , измененный в Ягноби на ū , остаётся неизменным. Похоже, что / / неустойчив и зафиксирован не во всех разновидностях ягноби. Это часто реализуется как [uː(j), uːʲ, ʊj, ʊʲ] , а также / / . Кратко: * ū́ (под ударением) > ū/ūy/uy/ʏ или ū , * ō > ū ( вуз [vyːz~vuːz] "козел"; таджикский : буз , авестийский : 𐬠𐬏𐬰𐬀 ).
  • Перед носовым / ɔː / может измениться на / / , например, Тоджикистун [tɔːdʒɪkɪsˈtɔːn~tɔːdʒɪkɪsˈtuːn] «Таджикистан», نُم [nɔːm~nuːm] «имя».
  • / / считается долгой гласной, однако перед /h, ʕ/ его произношение несколько короче и реализуется как полукраткая (или даже краткая) гласная. Этимологически «короткий» e перед /h, ʕ/ происходит от старшего * i (есть чередование e/i перед /h, ʕ/ ), если исторический кластер *ih или *iع появляется в закрытом слоге, и * я меняю на е . В открытых слогах изменения не произошло (что аналогично таджикскому). Изменение можно увидеть в глаголе dih-/deh- : инфинитив [ˈdɪhak] по сравнению с 3-м sg. настоящее [ˈdɛ(ˑ)htʃɪ] .
  • В ягнобских диалектах можно увидеть разное развитие исторической гласной сварабхакти : в западных и переходных диалектах она передается как / ɪ / (или / ʊ / при определенных обстоятельствах), но в восточных диалектах она меняется на / a / (но также / ɪ / или / ʊ / ): *θray > *θəráy > W./Tr. tiráy vs. E. saráy, но *βrāt > *vərāt > W./Tr./E. вирот .
    Когда вторая гласная является гласной заднего ряда, обычно меняется на / ʊ / в западных или переходных диалектах: *(čə)θβār > *tfār > *təfór > W./Tr. tufór (но также tifór ) против E. tafór , *pδūfs- > *bədūfs > W./Tr./E. будуу́фс- . Более позднее изменение проявляется и в морфологии: глагол tifárak (форма одинакова во всех трех диалектах) имеет форму в 3-м ед. настоящее время tufórči < *təfár- < *tfar- < *θβar- . Чередование /ɪ~a/ можно увидеть также в таджикских заимствованиях, где безударная гласная может претерпеть такое изменение: W./Tr. шири́к vs. Э. шари́к <таджикский шарик а шестерня/ "партнер", В./Тр. число против. Е. новости Таджикистана < Новости /x а бар/ «Новости». Первые гласные сварабхакти часто очень короткие или редуцированные в произношении, и они могут даже исчезнуть в быстрой речи: xišáp /xišáp vs. xⁱšáp vs. xšap/ < *xəšáp < *xšap .
  • / tifár- a / меняется на / ɔː / в глагольных основах типа -Car-, если , инфинитив tifárak добавляется окончание, содержащее историческое *θ или *t: , 1st sg . настоящее время tifarómišt, но 3-й sg. настоящее время tufórči (окончание -či происходит от старшего -tišt ), 2-й пл. настоящее время В./Тр. tufórtišt E. tufórsišt , x°ar-: x°árak : x°arómišt : xórči : xórtišt/xórsišt (когда / a / меняется на / ɔː / после того, как / χʷ / , / χ / теряет свою лабилизацию). Изменение происходит со всеми глаголами ягнобского происхождения, а также со старыми заимствованиями из таджика. Для новых займов a остается неизменным.: gudár(ak) : gudórči vs. pár(ak) : párči : первый глагол — это старый заем от таджикского guzaštan < guδaštan , последний — недавний заем от parrīdan .

Согласные

[ редактировать ]
губной Альвеолярный Почта-
альвеолярный
Велар Увулярный глоточный Глоттальный
простой лаборатория.
носовой м / м / н / n /
Останавливаться глухой п / p / т / t / [ с ] к / k / д / д /
озвученный б / b / д / d / [ ɟ ] г / ɡ /
Аффрикат глухой ч / тʃ /
озвученный j / /
Фрикативный глухой ф / f / с / s / ш / ʃʲ / х / х / хԝ / хʷ / ч / ħ / ч / ч /
озвученный в / в / с / з / ж / ʒʲ / г / ʁ / ъ / ʕ /
аппроксимант ԝ / β̞ / л / l / й / дж /
Трель р / р /
  • / k / и / ɡ / палатализуются до [ c ] и [ ɟ ] соответственно перед гласной переднего ряда или после гласного переднего ряда слова - наконец.
  • [ɦ] появляется как аллофон [ чего? ] между гласными или звонкими согласными.
  • / m / , / n / оба имеют аллофоны [ ŋ ] и [ ɱ ] перед /k, ɡ/ и ​​/f, v/ соответственно.
  • Все звонкие согласные произносятся глухими в конце слова, когда после глухого согласного идет звонкий. Аналогично, глухие согласные становятся звонкими в результате ассимиляции. При озвучивании q озвученная оппозиция — [ ɣ ] , а не [ ɢ ] .
  • Согласные / b / , / ɡ / , / h / , / ħ / , / / , / q / , / l / , / ʕ / появляются в основном в заимствованных словах. Родные слова с такими звуками встречаются редко и в основном звукоподражательны .

Морфология

[ редактировать ]

W , E и Тр. относятся к западному, восточному и переходному диалектам.

Существительное

[ редактировать ]

Окончания падежей:

Случай Окончание основы согласное Окончание основы - это гласная, отличная от -a. Окончание основы – -a.
Сержант Прямой (Именительный падеж)
Сержант Косой -is (W), -e (E)
Пл. Прямой (Именительный падеж) -ot
Пл. Не обращающий внимания -из -из - сделанный

Примеры:

  • кот : обл.сг. веселый , пл. кот , обл.пл. веселый
  • майн (Ж)/ мэн (Е): обл.сг. майни/мени , пл. майнт/мент , обл.пл. майнти/менти
  • сарай : обл.сг. póday/póde , например почта , обл.пл. заменять
  • чалло : обл.сг. чаллой , например Чаллот , обл.пл. Чаллоти
  • зиндаги́ : обл.сг. зиндаги , мн. зиндаги́т , обл.пл. зиндагити
  • морти : обл.сг. мортий , напр. мортит , обл.пл. это больно
  • Также конструкция изофа используется в Ягноби и встречается во фразах и конструкциях, заимствованных из таджикского языка, или со словами таджикского происхождения.

Местоимения

[ редактировать ]
Человек Именительный падеж единственного числа Косая единственная форма Энклитическая форма единственного числа Именительный падеж во множественном числе Косое множественное число Энклитическое множественное число
1-й мужчина мужчина -(я скоро скоро -(я)мокс
2-й что ноги -(это шум шум -блеск
3-й топор, из ави, ( ау ), ити , ( ид ) -(Шу искать аутити, итити -блеск

Второе лицо множественного числа, šumóx, также используется как вежливая форма местоимения второго лица.

Восточный Ягноби Западный Ягноби Таджик спит
1 я я yak, yag, ya
2 ду [12] дʏ из
3 Сарай tⁱray видишь, скажи
4 тхфор, тафор тᵘфор, тⁱфор Чор
5 панч панч пани
6 ухш ухш шиш, шаш
7 в сторону, на корму кормовая часть имел
8 восемь восемь хашт
9 нау̯ нау̯ сейчас
10 тот тот Да
11 вот и все вот и все йозда'
12 дас ду dᵘwozdāʰ
13 дас сарай дас тⁱray сензда'
14 дас тфор / тафор дас tᵘfór / tⁱfór Корда
15 панч панч понздах
16 дас уксш дас уксш шонздаи
17 AVD/After кормовая часть хабда, хавда
18 дас ашт дас ашт хаждай
19 это нау̯ это нау̯ нузда
20 зверь [13]
30 би́ст-при этом би́ст-при этом сестренка
40 ты боишься д'бист Чили
50 ду нима бист dʏ нима бист пиньоʰ, паньоʰ
60 Сарай Бист тⁱрай бист шесть
70 сарай нима страх тⁱрай нима бист , тⁱрай би́ст-у дас твоя неделя
80 tᵘfór / тафор бист тᵘфор / тⁱфор бист Хаштод
90 тᵘфор / тафор ни́ма бист tᵘfór / tⁱfor nī́ma bīst привычки
100 (суббота) (суббота) грустный
1000 дом

Личные окончания – присутствуют:

Человек Единственное число Множественное число
1-й -упущение - на самом деле
2-й - действительный -тишт (З, Тр.), -сишт (Е)
3-й -тишт (W), -или (E, Тр.) -

Личные окончания – претерит прибавкой а- ):

Человек Единственное число Множественное число
1-й цель а- -ом (Ж), а- -им (Э, Тр.)
2-й насколько а- -ти (Ш, Тр.), а- -си (Е)
3-й а- а- -или

Добавляя окончание -išt ( -št после гласной; но -or+išt > -ošt ) к претериту, образуется дуративный претерит.

настоящего времени Причастие образуется добавлением -na к основе глагола. Причастие прошедшего времени (или причастие совершенного вида) образуется путем добавления -ta к основе.

Инфинитив окончания образуется добавлением -ak к основе глагола .

Отрицание образуется приставкой na- , в сочетании с прибавлением в претерите меняется на nē- .

Копула такая :

Человек Единственное число Множественное число
1-й я о
2-й доб. ot (W, Tr.), os (E)
3-й ast, -x, xast, части, xparts или

Лексикон

[ редактировать ]

Знание ягнобской лексики происходит из трех основных работ: из ягнобско- русского словаря, представленного в «Ягнобских текстах» Андреева и Пещеревой, а затем из дополнительного списка слов, представленного в «Ягнобской грамматике» Хромова. Последняя работа — «Ягнобско-таджикский словарь», составленный учеником Хромова Сайфидином Мирзозодой, который сам является носителем языка ягнобца. Ягнобские таджикские слова составляют большую часть лексикона (около 60%), за ними следуют слова тюркского происхождения (до 5%, в основном из узбекского ) и несколько русских слов (около 2%; через русский язык также много международных слов) . приехал в Ягноби). Лишь треть лексики имеет восточно-иранское происхождение и может быть легко сопоставима с лексикой, известной из согдийского , осетинского , памирского языков или пушту . [ нужна ссылка ]

Ягнобско-чешский словарь был издан в 2010 году факультетом искусств Карлова университета. [14]

Примеры текстов

[ редактировать ]
Группа ягнобских школьников из Таджикистана.
латинский Fálɣar-at Yáɣnob asosī láfz-šint ī-x гуму́н, néki áxtit toưīkī́-pi wó(v)ošt, mox yaɣnobī́-pi. «Мштиф» опущен, áxtit «Муждив» опущен.
Кириллица Фалгарат Ягноб – основная формулировка, это хорошо, оно таджикское, а месяц – Ягнобипи. «Муштиф» победил, и «Муждив» победил.
НАСИЛИЕ [ˈfalʁɑratʰ ˈjɑʁnɔˑb asɔˑˈsiː ˈlafzʃʲɪntʰ ˈiːχ ɡʊˈmoːn ˈneːcʰe ˈɑχtʰɪtʰ tʰɔˑdʒʲiˑˈcʰiːpʰe ˈβ̞oˀɔʃʲtʰ moʁ jɑʁnɔˑˈbiːpʰe ˈmyːʃʰɪf ˈβ̞oˀɔˑmɪʃʲtʰ tʰɪtʰ mʊʒʲˈdɪv ˈβ̞oːˀɔˑʃʲtʰ]
Перевод В Фальгаре и в Ягнобе это, конечно, один основной язык, но они говорят на таджикском, а мы говорим на ягнобском. Мы говорим «Мюштиф», они говорят «Муждив».

Анекдот о Насреддине

[ редактировать ]
латинский Кириллица НАСИЛИЕ Перевод
Насриддин и ксуд чик бозор уш тангаи аксирин. Насриддин — последняя монета на рынке. [nasre̝ˈdːiːn ˈiː ˈχuːd ˈtʃɪ̞ bɔˑˈzoːr ˈʋ̘χʃj ˈɟa̝jĕ̝ ɑχĕ̝ˈriːn] Насреддин купил тюбетейку на базаре за шесть таньга .
Kaxík woxúrdš aví, čáwi apursóšt: Он много поел и спросил: [cʰaˈχecʰ β̞ɔˑˈχʋˑrdʃʲ aˈve̝ː | ˈtʃaβ̞e apʰʋrˈsoːɕt] Все, кого он встречал, спрашивали его:
«Худ чоф пул аксирини?» — Ты последний? [ˈχuːd ˈtʃoːf ˈpʰuːl ɑχĕ̝ˈriːne̝ˑ] «За сколько денег ты купил тюбетейку?»
Насриддин и́ипиш ϰавоб атифар, дуипиш ưавоб атифар, тирайипиш ưавоб атифар, азор: Насриддин – лучший друг Атифара, лучший друг Атифара, лучший друг Атифара, если: [nasre̝ˈdːiːn ˈiːjĕ̝pʰe̝ʃʲ dʒaˈb̞oːb atʰĕ̝ˈfar | ˈdʋ̘je̝pʰe̝ʃʲ dʒaˈb̞oːb atʰĕ̝ˈfar | tʰɪ̆ˈraje̝pʰe̝ʃʲ dʒaˈb̞oːb atʰĕ̝ˈfar | ɑˈʁoːr] Насреддин ответил на первый из них, он ответил на второй из них, он ответил на третий из них, затем он сказал:
«Hámaipi ưawób tifaróm, zīq vomišt. «Приглашаем всех, это весело». [ˈhama̝jĕ̝pʰe̝ dʒaˈb̞oːb tʰĕ̝faˈro̝ːm | ˈze̝ˑqʰ ˈvo̝ːmɪʃʲtʰ] «Если я отвечу всем, я сойду с ума».
Axe xūdš или sarš anós, bozórisa adáu̯, fayrod akún: Ах хдш чи сарш анос, бозориса ададад, файрод акун: [ˈaχ ˈχuːdʃʲ ˈtʃɪ̞ ˈsarɪ̆ʃʲ aˈnoːs | bɔˑzoːrɪsa aˈdau̯ | фай̯ˈроːд акʰʋн] Он снял с головы тюбетейку, побежал на базар и заплакал:
«Нет, одамт! "Э одамт! [ˈeː ɔˑˈdamtʰ] «Эй, люди!
Дарау-дарави майдониса шаут, ийока йам в'т! Вход на площадь полон людей! [darˌau̯-daˈraβ̞e mai̯ˈdoːne̝sa ˈʃʲau̯tʰ | iˑjˈoːcʰa ˈdʒɑːm ˈvyːtʰ] Идите скорей на площадь, собирайтесь где-нибудь там!
Kattóti šumóxpi arkshint ast!" Это шутка». [cʰaˈtʰːoːtʰe̝ ʃʲʋ̆ˈmoːchpʰe̝ ˈarcʃʲɪ̞nt ˌastʰ] У Больших есть с тобой дело».
Если вы хотите, чтобы это произошло, вы можете получить больше удовольствия от использования. На площади толпится весь народ, и город не закрыт. [ɔˑˈdamtʰ haˈmaʃʲ mai̯ˈdoːne̝ iˑjˈoːcha ˈdʒɑːm aˈvoːr | ˈane̝ ˈʃʲahrɪ he̝ˑˈtʃʋ̝χs ˌna̝ˀa̝phʰĕ̝ˈraχs] Все собрались где-то на площади, в городе больше никого не осталось.
Насриддин балансировал в простой одежде, рассказ файрода: Насриддин, высота головы асана, Файрод Акун: [nasre̝ˈdːiːn balanˈdiːjĕ̝ ˈsare̝ aˈsan | фай̯ˈроːд акʰʋн] Насреддин поднялся на высокое место и воскликнул:
«E odámt, giríft, nihíš xūd man uxš tangái axirī́nim». «О чувак, это моя последняя монета». [ˈeː ɔˑˈdamth | ʁĕ̝ˈre̝ft | nĕ̝ˈhe̝ˑʃʲ ˈχūd ˈman ˈʋ̘χʃʲ thaŋˈɟa̝jĕ̝ ɑχĕ̝ˈriːne̝m] «Эй, народ, хочу вам сообщить: я купил эту тюбетейку за шесть танга».

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Also rendered as Yaghnabi , Yagnobi or Yagnabi ; endonym : Яғнобӣ зивок, Yaɣnobī́ zivók , произносится [jaʁnɔːˈbiː zɪ̆ˈvoːkʰ] ; Таджикский : Забони ягноби , латинизированный : Забони ягноби , произносится [zɐˈbɔːnɪ jɐʁnɔːˈbiː]
  2. ^ Лингвистическое сокращение: ЯГХ
  1. ^ Ягноби в Ethnologue (23-е изд., 2020 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Гернот Виндфюр, 2009, «Диалектология и темы», Иранские языки , Routledge
  3. ^ Пол Бергне (15 июня 2007 г.). Рождение Таджикистана: национальная идентичность и истоки республики . ИБТаурис. стр. 6–. ISBN  978-1-84511-283-7 .
  4. ^ «Атлас языков мира в опасности» . unesdoc.unesco.org . п. 40 . Проверено 2 марта 2023 г.
  5. ^ Бильмайер. Р. Ягноби в Энциклопедии Ираника
  6. ^ Казакевич, Ольга; Кибрик, Александр (2007). «Языковая угроза в СНГ». В Бренцингере, Матиас (ред.). Языковое разнообразие под угрозой . Берлин, Нью-Йорк: Де Грютер Мутон. п. 238. дои : 10.1515/9783110197129.233 .
  7. ^ См. С. Я. Климчицкий: Тайный язык Ягнобцева и Язгулёмцева. В: Академия наук СССР - Работы Таджикской базы, вып. IX - 1938 - История - язык - литература. Академия Фанхо СССР: Асарходжи азаджи Точикистон, чилди IX – Тарикс – заон – адададжот. Москва – Ленинград (: Издательство Академии наук СССР), 1940. 104-117.
  8. ^ Две депортации Ягноба
  9. ^ М. С. Андреев, Материалы по этнографии Ягноба, Душанбе (Дониш) 1970, pp. 38–39
  10. ^ Перейти обратно: а б с д Берд, Брайан А. (2007). Аспекты ягнобской грамматики (магистерская диссертация). Юджин: Университет Орегона. Архивировано из оригинала 22 сентября 2022 г. Проверено 29 декабря 2023 г.
  11. ^ Новак, Любомир (январь 2018 г.). «Ягноби: пример контактного языка» (PDF) . Чатрешшар . 2 . Карлов университет, факультет искусств: 29. Архивировано из оригинала (PDF) 29 декабря 2023 г. Проверено 29 декабря 2023 г.
  12. ^ Рональд Эммерик, иранец, в индоевропейских цифрах (1992, →ISBN, под редакцией Ядранки Гвозданович), стр. 312
  13. ^ Рональд Эммерик, иранец, в индоевропейских цифрах (1992, →ISBN, под редакцией Ядранки Гвозданович), страница 312.
  14. ^ Отмеченный наградами ягнобско-чешский словарь отражает умирающий язык.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

(M. S. Andrejev, Je. M. Peščereva, Jagnobskije teksty s priloženijem jagnobsko-russkogo slovarja, Moskva – Leningrad 1957) (in Russian )

  • М. Н. Боголюбов, Ягнобский (новосогдийский) язык. Исследование и материалы. Автореферат на соискание ученой степени доктора филологических наук, Ленинград 1956

(М. Н. Боголюбов, Ягнобский /новосогдийский/ язык. Исследования и материалы. Автореферат на соискание ученой степи доктора филологических наук, Ленинград, 1956) (на русском языке )

(M. N. Bogoljubov: Jagnobskij jazyk. In: V. V. Vinogradov (ed.): Jazyki narodov SSSR. Tom pervyj: Indojevropejskije jazyki. Moskva, 1966, p. 342–361) (in Russian )

  • С. Мирзозода, Ягноби животок, Душанбе 1998г.

(С. Мирзозода, Яганоби животок, Душанбе 1998) (на таджикском языке )

  • С. Мирзозода, Ягнобско-таджикский словарь, Душанбе 2002.

(С. Мирзозода, Лугат-и яганоби – точики, Душанбе 2002) (на таджикском языке )

(Л. Новак: Ягнобско-чешский словарь с очерком ягнобской грамматики. Прага, 2010) (на чешском языке )

(А. Л. Хромов, Ягнобский язык, Москва 1972) (на русском языке )

(A. L. Xromov, Jagnobskij jazyk. In. V. S. Rastorgujeva (ed.): Osnovy iranskogo jazykoznanija. Novoiranskije jazyki II. – Vostočnaja gruppa. Moskva 1987, p. 644–701.) (in Russian )

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 925a9d8c2ecd0173b70ce5517a0e5ac3__1720858680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/92/c3/925a9d8c2ecd0173b70ce5517a0e5ac3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yaghnobi language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)