Он назвал язык
Наканай | |
---|---|
Лакалаи | |
Родной для | Папуа-Новая Гвинея |
Носители языка | (13 000 в 1981 г.) [1] |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | nak |
глоттолог | naka1262 |
На языке наканаи говорит племя наканай в Западной Новой Британии , провинции Папуа-Новой Гвинеи . Это австронезийский язык , принадлежащий к малайско-полинезийской подгруппе. Также известный как Наконаи, он также имеет диалекты Лоса, Билеки, Вере, Убаэ и Маутуту.
Имя Наканай изначально произносится как Лакалаи , поскольку альвеолярный носовой [n] исчез из фонематического инвентаря языка и был заменен на [l] .
Имя, данное народу Наканай коренными жителями до того, как толайское название Наканай было принято , было либо Муку , либо Муу . Это были уничижительные слова, которые на наканайском языке означают «сморщить нос от отвращения» и «гудящий звук, издаваемый людьми в масках» соответственно. [2]
История
[ редактировать ]Из-за связей между наканайскими и восточно-океаническими языками считается, что носители этой языковой семьи прибыли с востока Папуа-Новой Гвинеи. [2]
Новая Британия имела регулярные контакты и поселения с 1840 по 1883 год, но из-за отсутствия освещения и полезных записей о регионе Наканай этот регион считался terra incognita .
Спикеры
[ редактировать ]На наканаи говорят люди, живущие в провинции Западная Новая Британия в Папуа-Новой Гвинее. Они живут примерно в 45 деревнях в прибрежных и внутренних районах мыса Хоскинс, залива Коммодор, мыса Рейлниц, залива Бангула и мыса Коас. [3]
Диалектами, составляющими язык наканай, являются билеки, убаэ, веле, лосо и маутуту, соответственно, от самой западной до самой восточной из областей, где говорят на наканаи. [4]
Из всех диалектов, на которых говорят, в Билеки больше всего носителей языка из-за того, что он находится в более густонаселенной местности. Носители других диалектов обычно понимают или даже говорят на билекском языке, но обратное встречается не так часто. расположено 19 деревень, говорящих на билекском языке Вокруг мыса Хоскинс и залива Коммодор . Он также имеет ряд названий, в том числе Белеки и Центральный Наканай . К юго-востоку от района Билеки проживают носители языка убаэ, проживающие в деревнях Убаэ и Гуси. [5] Носители языка веле сосредоточены в прибрежных и прилегающих районах залива Бангула, в частности, в деревнях Тароби, Пасусу, Сисими, Гаэкеке, Кай и Кайамо. [6] Лосо (или аука) — это диалект Наканаи, на котором говорят в регионе Силанга, внутри Ласибу-Анкориджа. Это деревни Котоо Бабата и Лоа, все они переселены в Силангу; Хм, Багела, Бибиси и Сипа — все расселены в Усилау или его окрестностях; а также Моваи, Саболь, Сайко и часть Сипы, которые до сих пор расположены на традиционных землях в кустарнике. [7] Деревни диалекта Маутуту — Матилилиу, Гому, Апулпул, Байкакеа, Бубуу, Матауруру, Киава и Эвасе, все сгруппированы на восточном побережье района Наканай, между рекой Тойру и мысом Коас. Все это объединенные церковные деревни, и поэтому на них оказали влияние миссионеры, говорящие на толае, и торговцы ракушками насса, а также контакты с Меламелой на востоке, Билеки и Веле на западе, а также с внутренними языками лонгейнга, васи и кол. [8]
Грамматика
[ редактировать ]Социолингвистический выбор
[ редактировать ]Именной артикль обязателен при обращении к предмету, а при обращении к предмету именной артикль никогда не употребляется.
Избегание использования имен в речи — это способ проявить уважение, независимо от того, идет ли речь о человеке по отношению к человеку или при обращении к нему. Использование имени человека без уважительной причины рассматривается как форма неуважения. Вместо этого термины родства предпочтительны . Уважение в беседах с глазу на глаз также проявляется обращением к адресату в третьем лице. [2]
Синтаксис
[ редактировать ]Тематические роли
[ редактировать ]С точки зрения падежных отношений, «ролевая структура Наканаи морфологически работает следующим образом: существует шесть контрастных случаев: Актер, который появляется как непосредственно предвербальный NP; Пациент, который появляется в немаркированном экземпляре как непосредственно поствербальный NP; Источник ; который представляет собой NP, которому непосредственно предшествуетпослевербальная аблятивная частица le; Бенефициар, что кодируется суффиксом неотчуждаемого владения глагола; Инструмент, сигнализируемый абляционной частицей le, но появляющийся из него с перерывами, с обязательным вмешательством Пациента-НП; и Цель, кодируемая предлогом te.«Кроме того, глаголы направления в цепной последовательности, такие как таву (к) и таро (от) кодировать отношения цели и источника соответственно. отношения направления, дальности, местоположения и комитативные кодируются предложно-кореферентным удалением темы». [9]
Основное разделение дел Наканаи в прецедентных отношениях:
- Ядерные роли, занимающие референтные позиции: актер, бенефициар, пациент
- Ядерные роли, занимающие нереференциальные позиции: цель, инструмент, источник
- Периферийные роли (обязательно референциально невыдающиеся: местоположение, направление, диапазон, комитативный
Актер
[ редактировать ]Актер обычно представляет собой одушевленное существо, которому приписывают действие в предложении. В Наканаи действие включает в себя источник, субъекта и переживающего «вызванный или спонтанный процесс, психическое состояние или событие». Существительная фраза актера будет предшествовать глаголу в языке. [9]
Пациент
[ редактировать ]На пациента влияет действие или состояние, обозначенное глаголом в предложении. Они получают это внешнее действие или проявляют состояние, определяемое глаголом.
И
ИСКУССТВО
Баба
Баба
торт(-а)
страйк-3пс
и
ИСКУССТВО
Другой
Другой
Отец онемел
И
ИСКУССТВО
Баба
Баба
кама-кокора
плохой
Баба плохая
В переходных предложениях именная группа пациента кодируется суффиксом глагола с аффиксом третьего лица единственного числа -a . Винительный падеж необязателен для именной группы с заданной информацией.
И
ИСКУССТВО
Баба
Баба
торт(-а)
страйк-3пс
тот
ИСКУССТВО
священный
собака
Баба ударил собаку
сделай это
они( ПЛ )
дешевый
резать
Исахари
некоторый
делать
они( ПЛ )
Кто это?
Япония
они порезали нескольких японских солдат
Японские солдаты представляют новую информацию.
Имена бенефициара или источника должны предшествовать пациенту в предложении, причем эти два слова не находятся в одном предложении.
И
ИСКУССТВО
Баба
Баба
аби-а-ле
дай-3ps-3psi/ ART
Тила-ла
мать-3psi
тот
ИСКУССТВО
разговаривать
арека орех
Баба дал своей матери орехи арека
«Падеж пациента появляется в именном слоте сразу после глагола, и ему потенциально предшествует винительный суффикс -a в глаголе. Это статистически наиболее частое появление слова «Пациент». [9]
Бенефициар
[ редактировать ]Они представляют собой одушевленного бенефициара действия или состояния, определяемого глаголом. Они представляют собой знак неотчуждаемого владения, согласующийся с бенефициаром по количеству и личному составу. [9]
И
Баба
витахо-а-ле
Другой
АРТ баба эскорт-3пс-3пси/АРТ Бубу
Чаще всего встречается в дипереходных предложениях, где оно должно стоять в именном месте сразу после глагола:
И
ИСКУССТВО
Баба
Баба
аби-а-ле
дай-3ps-3psi/ ART
Другой
Другой
тот
ИСКУССТВО
разговаривать
арека орех
Баба дала Бубу орехи арека
Инструмент
[ редактировать ]В непереходных предложениях они могут обозначать неодушевленную силу.
И
ИСКУССТВО
баба
баба
этот
больной
тот
АБ
креативность
корь
Баба больна корью Неизвестные аббревиатуры для толкования ( помощь );
независимая невольная причина, одушевленная
И
ИСКУССТВО
баба
Баба
как можно больше
счастливый
тот
АБЛ
изменять
леденцы
Баба довольна леденцами
неодушевленный
И
ИСКУССТВО
баба
баба
ге
внутренняя норма доходности
Илобуру
волноваться
тот
АБЛ
друг
ИСКУССТВО
нас
баба будет волноваться за нас Несовпадение количества слов в строках: 6 слов в строке 1, 7 слов в строке 2 ( help );
В переходных предложениях «[the] инструмент — это аксессуар объекта или инструмент, участвующий в выполнении действия глагола». Они всегда неодушевлены. У актера оно появляется как последняя именная группа в предложении, отмеченная поствербальной аблятивной частицей le . Без актера это может появиться как тема предложения. «Неправдоподобно рассматривать маркировку Instrument-NP как сигнализацию Инструмента, превосходящего по рангу другую роль (Пациента), например, английский with, поскольку эта альтернатива не объясняет инвариантный порядок инструментального предложения». [9]
Источники
[ редактировать ]В дитранзитивных предложениях источник «представляет собой одушевленное начало действия, в котором [актер] перемещает пациента от исходной сущности»
и
ИСКУССТВО
баба
баба
аби
получать
масса
прочь
тот
АБЛ
другой
другой
тот
ИСКУССТВО
разговаривать
арека орех
Баба отобрала у Бубу орех арека.
источник, отмеченный аблятивной частицей le , появляется поствербально в первом именном слоте». [9]
Цель
[ редактировать ]Цели кодируются свободной частицей te . Речь идет о сущности, на которую направлено действие. Он включает в себя: пункт назначения, цель, место, протяженность или причину или тему разговора. Обычно это последнее существительное в предложении. [9]
И
ИСКУССТВО
баба
баба
саэ
доска
тот
ПОДГОТОВКА
проход
корабль
Баба сел на корабль
Расположение
[ редактировать ][И
ИСКУССТВО
Баба
Баба
для]
сидеть
[о-я
там
()
ПОДГОТОВКА
тот
ИСКУССТВО
возвращаться].
куст
Баба остался в кустах.
[И
ИСКУССТВО
Баба
Баба
саэ]
взбираться
[так-ата
пополнение
()
ПОДГОТОВКА
тот
ИСКУССТВО
идиома]
грузовик.
Баба забрался в грузовик.
«Местоположение может быть дополнительно закодировано предлогом te в дополнение к обложке, кодирующей локатив. Предлог te указывает, что встроенное локативное предложение содержит ядерный падеж, а именно цель.
В зависимости от участия движения или от того, является ли глагол переходным или нет, может произойти удаление кореферентного актера или пациента.
[И
ИСКУССТВО
Баба
Баба
возможно
вырезать
тот
ИСКУССТВО
ценить]
каноэ
[о-я
там
тот
ИСКУССТВО
возвращаться]
куст
Баба вырезал в кустах каноэ.
[И
ИСКУССТВО
Баба
Баба
тигитар
for.out
тот
ИСКУССТВО
Затем]
вода
[так-тало
вниз
тот
ИСКУССТВО
журналы]
земля
Баба вылил воду на землю.
Удаление основной темы существительного словосочетания актера не является обязательным при наличии глаголов движения с корнем go- 'продолжать'. " [9]
Диапазон
[ редактировать ]Диапазон кодируется как цель глагола направления kara 'до/насколько', выступая в качестве основного глагола или в цепной последовательности с другим глаголом. «Это указывает на взаимосвязь пространственной протяженности или временной продолжительности:»
[Делать
они( ПЛ )
иди ко мне]
иди туда
[для
сидеть
трость
до
(ткань
ПОДГОТОВКА
логотип.]
ИСКУССТВО
ночь
Затем они оставались до наступления темноты. Несоответствие количества слов между строками: 6 слов в строке 1, 7 слов в строке 2 ( help );
«В этом предложении показаны два случая удаления кореферентной темы в предложениях в цепной последовательности. Обязательное удаление кореферентной темы существительной фразы актера, потенциально появляющейся с кара, проиллюстрировано во втором встроенном предложении. Также обратите внимание, что предлог в этом предложении не является обязательным». [9]
Орфография
[ редактировать ]В Наканаи пять гласных: ⟨a, e, i, o, u⟩ и согласные ⟨p, b, t, d, k, g, s, h, r, l, n, ng⟩ . [2]
Фонология
[ редактировать ]Наканаи Слоги могут иметь форму V или CV, при этом нет кодов или групп согласных в языке .
Фонология языка Наканай: [9]
губной | Альвеолярный | спинной | Глоттальный | ||
---|---|---|---|---|---|
взрывной | глухой | п | т | к | |
озвученный | б | д | г | ||
носовой | м | (н) | |||
Ротический | р | ||||
Боковой | л | ||||
Фрикативный | б | с | час | ||
Скольжение | (В) | (к) |
/i, u/ в исходном положении слышны как скольжение [j, w] . [n] чаще всего заменяется на /l/ и встречается только в других диалектах.
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Высокий | я | в | |
Средний | и | тот | |
Низкий | а |
Фонологические правила
[ редактировать ]Орфография | Особенность |
---|---|
В | /в/ |
и | /я/ |
v | [б] |
р | взмах/трель |
/т/ | [тс] прежде чем я |
я после т | редкий звук |
ты после м | редкий звук |
час | обычно не формулируется |
Более молодые носители билекского языка, обычно моложе 30 лет, как правило, пропускают звук /h/ из своей речи. В методистских частях Наканаи также отсутствует звук / h / в результате влияния языка куану.
Слово | Выпал /ч/ | Блеск |
---|---|---|
иметь | дедушка | огонь |
Сахо | Звезда | вода |
Присутствие английского, пиджина и толаи привело к изменению /l/ на /n/ в тех регионах, где это изменение произошло. [2]
Фонологические различия
[ редактировать ]Диалекты Наканаи в основном различаются по используемым звукам.
Билеки
[ редактировать ]Для самого популярного диалекта, билекского, /g/ s — это /d/ s, /k/ s — это /ʔ/ s, /l/ s — это /n/ s для ряда слов, а /r/ s — /SS .
Билеки также имеет фонологическое сходство с другим языком в районе Новой Британии, меламелой, который расположен к востоку от регионов, говорящих на языке маутуту. Фонологические различия заключаются в различном исполнении определенных фонем.
Больше, чем фонема | фонема меламела |
---|---|
/г/ | /д/ |
/к/ | /ʔ/ |
/л/ | /н/ |
/р/ | /с/ |
Отец
[ редактировать ]В Убаэ привычка билеки опускать звук /h/ из своей речи привела к тому, что маркер существительного la превратился в l- для слов, начинающихся с гласной. Например:
Предложение | Блеск |
---|---|
л-иву-ла | его/ее волосы |
л-асе-ла | его/ее рот |
/k/ присутствует в речи убаэ, /l/ и /s/ иногда чередуются в основных словах, а изменения /l/ и /r/ по сравнению с их соседями веле отсутствуют.
С ним
[ редактировать ]Как и в диалекте Билеки, звук /h/ был исключен из речи Веле. / l/ отображается как звук /r/ , а /k/ — как /ʔ/ . В их существительном маркере la опускается /l/ , превращая его в просто a . Веле также имел контакты с методистскими пасторами, говорящими на билекском языке, и поэтому методистские деревни Кайамо и Сулу говорят на диалекте, который приближается к Билеки.
Лук/Аука
[ редактировать ]Как и в случае с Билеки, звук /h/ отсутствует. Они также используют звук /n/ вместо /l/ . Как и в случае с Vele, существительное-маркер упрощается до . la Несмотря на соседство с Веле, их звуки /k/ не меняются на /ʔ/ .
Постоянно
[ редактировать ]Фонематический инвентарь Маутуту очень похож на фонематический инвентарь Билеки. [2]
Словарный запас
[ редактировать ]Носители языка, знакомые с английским языком, заимствуют английские лексические единицы, а также добавляют в свою речь слова из пиджина. Эта практика не одобряется, несмотря на то, что она широко практикуется.
Английский | Заимствованный |
---|---|
женатый | больной |
жадный | сетка |
Религия играет определенную роль в словарном запасе, используемом в регионах, где говорят на языке наканаи. Около 61,74% говорящих — католики, остальные — методисты Объединенной церкви .В католических регионах сохранились старые слова Наканай, которые были заменены в других частях. Методистские районы заимствуют слова из языка куануан.
Существуют различные термины родства, и их использование зависит от того, идет ли речь о человеке или к нему обращаются. [2]
Ссылка | Адрес | Блеск |
---|---|---|
это Темза-гу | я мою | мой кросс-кузен |
э тубу-гу | бутон | мой дедушка и бабушка |
и ива-гу | корабль | мой зять |
Наканай со временем испытал лексические инновации . Одной из движущих сил лексических инноваций в языке является возможность «обсуждать вопросы так, чтобы посторонние не понимали ключевые слова». Пример:
Предложение | Блеск | Перевод |
---|---|---|
и вопросительный глаз | существительное-маркер, прямой нос | «Белый человек» |
Лексические инновации также происходят в форме заимствования терминов из окружающих языков, в основном толай, пиджин и английского, для обозначения иностранных объектов. Пример:
это весело | ценность | и сипи (от пиджина) | 'корабль' |
До заимствования лексических терминов они обходились творческой реакцией на новые объекты, прибывшие в Новую Британию из иностранных источников.
Реакционный термин (дословный перевод) | Текущий срок | Значение |
---|---|---|
коко-робо (выделительное покрытие) | розити | ржавый, ржавый |
ла гала-мули-гуару (ползти по дороге) | Кари | грузовик, транспортное средство |
Наряду с добавлением новых терминов они также расширили существующие, чтобы они соответствовали новому опыту, привнесенному иностранцами.
Срок | Исходное значение | Расширенное значение |
---|---|---|
зуб | 'считать' | 'читай, получай, образование' |
осень | 'просить' | 'молиться' |
Есть и ненужные [ редакция ] заимствования в форме функционального термина и кальк :
Слово (происхождение) | Слово (Сказать) | Значение |
---|---|---|
ораэт (пиджин) | йоге | 'так, ну' |
и (Нажмите) | мне | 'и' |
Выражение (буквальное) | Значение (исходное выражение) |
---|---|
каруту гегеру («Сильно встряхнул») | обвинять (пиджин обвинять ) |
истощение («Ешь!») | пиджин я понимаю |
Отец
[ редактировать ]Убаэ, по сравнению со своим соседом Веле, имеет многочисленные лексические отличия от Билеки, заимствованные из других восточных наканайских диалектов. Например, рассмотрим слова la voto : это означает «собака». Вото , или «собака», встречается в восточных диалектах Наканай; однако Убаэ по-прежнему использует артикль билеки la вместо e , который встречается в других восточных диалектах Наканай. [2]
Лексикон
[ редактировать ]Слово | Категория | Блеск |
---|---|---|
или | переходный глагол | давать |
аги | наречие | слишком |
аура | наречие | давно |
эль желудок | наречие | который |
или | переходный глагол | который |
да | существительное | площадь, пространство |
баха | переходный глагол | отправить человека или устное сообщение |
балава | непереходный глагол | получить что-то даром |
они учатся | переходный глагол | резать |
красивый | существительное | возвращаться |
красавчик | непереходный глагол | возвращаться |
занятость | непереходный глагол | маленький, молодой, незначительный |
бизнес | существительное | бизнес |
Боки | существительное | коробка |
это было | существительное | свинья |
немой | наречие | бессмысленно |
бамбук | наречие | без причины |
каждый | переходный глагол | рулон |
Диддиман | существительное | офицер сельского хозяйства |
Уходите | переходный глагол | подумать о |
Габутатала | переходный глагол | подумать о |
Габутатала | существительное | мышление |
шторм | существительное | область, регион |
может | непереходный глагол | продвигаться, объединяться |
Галилея | наречие | вокруг |
галоло | наречие | постоянно, утомительно |
гауру | существительное | путь, дорога |
зуб | переходный глагол | считать, читать |
этот грамм | переходный глагол | рассказать историю |
слишком | существительное | назначенное место |
иди -LOC | непереходный глагол | идти в указанное место |
голо | наречие | обманчиво, временно |
назад | существительное | приготовление пищи |
рот | переходный глагол | готовить |
Хагави | непереходный глагол | около |
Хараре | существительное | берега реки |
Харепала | непереходный глагол | открыть рот |
Харо | существительное | воскресенье |
(придется) отдохнуть (мы) | существительное | женщины |
весь | непереходный глагол | бежать, бежать отчаянно |
потерянный | - | дублирование hilo |
прохладный | непереходный глагол | вставать |
что | переходный глагол | видеть |
достаточно | переходный глагол | сделать, сделать |
иготатахо | переходный глагол | выпендриваться |
Поделиться | непереходный глагол | хихикать |
игогол | существительное | работа |
илали-ла | существительное | еда |
-ило | местный суффикс | внутри, внутри, внутри страны |
- что | местный суффикс | там |
один- | существительное | имя |
дважды | непереходный глагол | в середине |
осень | переходный глагол | спрашивать, просить |
Калуву | переходный глагол | заканчивать |
Камада | существительное | плотник |
Ты | переходный глагол | понять |
чашка | переходный глагол | мякоть |
Примечания
[ редактировать ]- ^ Наканай в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Джонстон (1980)
- ^ Джонстон (1980) , стр. 1
- ^ Джонстон (1980) , стр. 14.
- ^ Джонстон (1980) , стр. 14–16.
- ^ Джонстон (1980) , стр. 16.
- ^ Джонстон (1980) , стр. 17.
- ^ Джонстон (1980) , стр. 17–18.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Джонстон (1978)
Ссылки
[ редактировать ]- Чоунинг, Энн; Гуденаф, Уорд Х. (2016). Словарь языка лакалаи (наканаи) Новой Британии, Папуа-Новой Гвинеи . Канберра: Азиатско-Тихоокеанская лингвистика. hdl : 1885/107217 . ISBN 9781922185310 .
- Джонстон, Раймонд Л. (1978). Синтаксис Наканаи (кандидатская диссертация). Австралийский национальный университет. дои : 10.25911/5D763637B41D4 . HDL : 1885/10920 .
- Джонстон, Раймонд Л. (1980). Наканай из Новой Британии: серия «Грамматика океанического языка» . Тихоокеанская лингвистическая серия B-70. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. дои : 10.15144/PL-B70 . hdl : 1885/148444 .
- Спэлти, Филип (1997). Размеры вариаций при многошаблонном дублировании (кандидатская диссертация). Калифорнийский университет, Санта-Круз. дои : 10.7282/T3NV9H3K .