Кейт язык
где | |
---|---|
Произношение | [прилавок] |
Родной для | Папуа-Новая Гвинея |
Область | Полуостров Хуон , провинция Моробе |
Носители языка | 20,000 (2011) [ 1 ] |
Транс-Новая Гвинея
| |
латинский | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | kmg |
глоттолог | kate1253 |
Кате — папуасский язык, на котором говорят около 6000 человек в Финшхафен округе провинции Моробе , Папуа-Новая Гвинея . Он является частью Финистерре-Юон ветви трансновогвинейской языковой семьи (McElhanon 1975, Ross 2005). Он был принят для обучения и миссионерской работы среди носителей папуасских языков Евангелическо-лютеранской церковью Папуа-Новой Гвинеи в начале 1900-х годов, и одно время на нем насчитывалось до 80 000 носителей второго языка.
Диалекты
[ редактировать ]Имя Кате означает «лес» — эпитет для жителей оконечности полуострова Юон, за исключением людей, живущих вдоль реки Мейп (Flierl and Strauss 1977). Прибрежные жители на юге, в основном говорящие на языке джабем, называются хавек «море», а жители севера, говорящие на момаре и мигабаке, называются сопак «трава». Это были географические, а не языковые названия. Глоссонимы коренных народов относились к более мелким лингвистическим единицам, которые можно назвать диалектами. МакЭлханон (1974: 16) выделяет пять диалектов на момент самого раннего контакта с миссией в 1886 году, каждый из которых назван в соответствии с тем, как они произносят общее слово или фразу.
- Вана («где?»), самый южный диалект.
- Вамора («почему?»)
- Mâgobineng («они говорят это») или Bamotâ («почему?»), Почти вымершие в 1974 году.
- Парец, уже вымерший к 1974 году.
- Wemo («что?») или Wena, принятый в качестве лингва-франка миссии.
Вана и вемо почти идентичны, но они значительно отличаются от магобиненга и ваморы до такой степени, что их можно считать тремя тесно связанными языками. Парек, вероятно, был переходным диалектом между Вемо и Вамора. Диалекты Кате образовали цепочку с соседними диалектами Мапе. Все диалекты цепочки вытесняются вемо (Suter 2014: 19).
Фонология
[ редактировать ]гласные
[ редактировать ]Кейт различает шесть гласных. Гласная нижней части спины â (обозначающая /ɔ/) [ 2 ] звучит как гласная британского английского права или пила (Pilhofer 1933: 14). Длина не отличается.
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Высокий | я | в | |
Средний | и | тот | |
Низкий | а | ɔ |
- /e/ слышится как [ɛ], когда перед ним звучит /t͡s ɾ ʔ/, а также носовые согласные.
- /ɔ/ также можно услышать в спорадических вариациях как [ɒ].
Согласные
[ редактировать ]Голосовая остановка, записываемая -c , появляется только после гласной, и Пилхофер впервые описывает ее как признак гласной, который отличает, например, bo «сахарный тростник» от boc «очень» и si «посадка» от sic «бульон». Однако МакЭлханон (1974) отмечает, что конечная голосовая смычка едва фонематична в диалекте вемо, но соответствует более широкому разнообразию согласных в конце слога в западных гуонских языках ( -p, -t, -k, -m, -n, -ŋ ), которые нейтрализованы (до -c, -ŋ ) в восточных хуонских языках, включая Кате. Пилхофер (1933) пишет латеральный лоскут через букву l , но Шнейкер (1962), а также Флиерл и Штраус (1977) пишут его через r .
Фрикативные звуки f и w являются губно-зубными, согласно Пилхоферу (1933), но двугубными, согласно Флиерлу и Штраусу (1977). Альвеопалатальные z и ʒ являются аффрикатами, [ts] и [dz] соответственно, но в остальном они аналогичны стопам, за исключением того, что z встречается только между гласными, а ʒ встречается в начале морфемы (Flierl and Strauss 1977: xv). И Pilhofer (1933: 15), и Flierl и Strauss (1977) описывают лабиовеляры q и ɋ как сочлененные и одновременно высвобождаемые [kp] и [gb] соответственно. (Буква ɋ представляет собой фигурную букву q с крючковатым хвостом, которую невозможно правильно отобразить, если она отсутствует в системных шрифтах.)
- /d/ в срединной позиции слова слышится как взмах [d̆].
- /f/ перед гласными /i, e/ слышится как двугубный звук [ɸ].
- /j/ также можно услышать как фрикативный [ç] перед гласными переднего ряда.
- /ɾ/ можно услышать как звонкий боковой [ɺ] перед гласными переднего ряда.
- /w/ можно услышать как фрикативный звук [β] перед гласными /u, o, ɔ/. [ 3 ]
Морфология
[ редактировать ]Местоимения
[ редактировать ]Бесплатные местоимения
[ редактировать ]В отличие от местоимений в большинстве папуасских языков, свободные местоимения Kâte различают включающие и исключительные в 1-м лице, предположительно из-за австронезийского влияния. Однако это различие не сохраняется в местоименных аффиксах. Таблица свободных местоимений взята у Пилхофера (1933: 51-52). Личные местоимения используются только для обозначения одушевленных существ. Указательные формы используются для обозначения неодушевленных предметов.
Как и существительные, свободные местоимения могут встречаться в позициях субъекта или объекта в предложениях, хотя более длинная форма местоимений единственного числа ( нони, гоки, эки ) может встречаться только в позиции субъекта (Schneuker 1962: 28). Как и существительные, свободные местоимения также могут встречаться с аффиксами направления и послелогами с регистром, например, no-raonec «от меня». go-raopec 'к тебе', nâhe-hec 'с ним и мной', jaŋe tâmiric 'без них'. Формы в круглых скобках, оканчивающиеся на -c, являются «выразительными местоимениями» и могут добавляться к обычным местоимениям, например, go gahac «ты сам» или jahe jahac «они сами».
Свободные местоимения также могут быть добавлены к существительным для обозначения
- число , как в ŋic jaŋe (мужчина 3pl) «мужчины» и qaqazu nâŋe (учитель 1pl) «мы, учителя»;
- определенность , как в ŋokac e (женщина 3sg) «женщина»;
- человек , как в qaqazu-ge no (учитель-2sg 1sg) «я твой учитель».
Свободное местоимение-кореферент с главным существительным часто отмечает конец придаточного предложения и возобновление матричного предложения, например:
вот и все
мужчина
полоть это
понедельник
ware-wec
приходи- 3SG . ФПСТ
и
3СГ
ʒира
здесь
мне
нет
фо-век
сон- 3SG . ФПСТ
«Человек, пришедший в понедельник, здесь не остался». (Шнейкер 1962: 31-32)
Единственное число | Двойной | Множественное число | ||
---|---|---|---|---|
1-й человек | эксклюзивный | для (ни) (нахач) | нахе (нахач) | год (год) |
инклюзивный | нахач | Нацяк | ||
2-й человек | го(ки) (гахач) | Лохе (Лахач) | Лозе (ŋoŋac) | |
3-е лицо | к (к) (джахач) | имбирь (джахач) | jaŋe (jaŋac) |
Местоимения в родительном падеже
[ редактировать ]У Kâte есть два типа местоименных родительных падежей : притяжательные суффиксы существительных и предстоящие свободные местоимения с суффиксом -re после последних гласных или -ne после форм, оканчивающихся на -c (гортанная остановка) (Pilhofer 1933: 54-57; Schneuker 1962: 27-). 32). Последний суффикс напоминает неизменную -ne , которая превращает существительные в прилагательные, например, opâ «вода» > опа-не «водянистый», hulili «радуга» > hulili-ne «радужный», hamoc «смерть» > hamoc-ne. «мертвый», или fiuc «воровство» > fiuc- и «воровской». (Пильхофер 1933: 49). Примеры представляемых притяжательных местоимений включают no-refic «мой дом»; нет nahac-ne фик «мой собственный дом»; e-re hâmu 'его/ее кокосовая пальма'; Study-re wiak «их забота/дело» (Schneuker 1962: 28).
Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й человек | -восемь | - Нахач | -nâŋec |
2-й человек | -ге | -Кекич | -знание |
3-е лицо | -тикне/-нет | - визг | -Ежич |
Суффиксы прямых объектов
[ редактировать ]Суффиксы прямого объекта ( винительного падежа ) располагаются между основой глагола и суффиксами, обозначающими подлежащее. Простые основы глаголов с конечной гласной обязательно добавляются с -c перед суффиксами винительного падежа, за исключением случаев, когда суффикс объекта единственного числа от 3-го лица равен нулю. Сравните mamac-zi hone-c-gu-wec «отец видел меня» и mamac-zi hone-wec «отец видел его/ее». (Пилхофер 1933: 38–43; Шнойкер 1962: 29–30)
Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й человек | -(с)нет- | -(с)нафо- | -(с)напо- |
2-й человек | -(с)к- | -(c) Лофа- | -(с)Лопа- |
3-е лицо | - - | -(с)йофа- | -(с) чет- |
Нару
девочка
и
3СГ
Локач
женщина
Джаджаек
два
бафи-с-джофа-век.
помощь-с- 3DU . АСС - 3СГ . ФПСТ
«Девочка помогла двум женщинам». (Шнейкер 1962: 30)
Косвенные суффиксы объекта
[ редактировать ]Суффиксы косвенного объекта ( дательный падеж ) располагаются между основами дательного глагола и суффиксами, обозначающими субъект (Pilhofer 1933: 40-43; Schneuker 1962: 30),
Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й человек | -противный- | -ночь- | -никогда- |
2-й человек | -для- | -Действовать- | -где- |
3-е лицо | -cne- | -jacte- | -годы- |
Негоч-ге-зи
мать- 2СГ - ЭРГ
смотреть
еда
склады
держи-приходи- 2SG . ДАТ - 3СГ . ФПСТ
мне?
вопрос
Твоя мать принесла тебе еды? (Шнейкер 1962: 31)
Морфология глагола
[ редактировать ]Конечные (независимые) глаголы
[ редактировать ]К каждому конечному независимому глаголу добавляется суффикс, чтобы показать время и грамматическую личность подлежащего. Существует пять форм времени: настоящее , ближайшее прошедшее , далекое прошлое, ближайшее будущее и далекое будущее . Одушевленные предметы обозначаются тремя лицами (1-е, 2-е, 3-е) и тремя числами (единственное, двойное, множественное число), хотя одни и те же суффиксы используются как для 2-го, так и для 3-го лица двойного и множественного числа. Неодушевленные предметы помечаются только как 3-е лицо единственного числа. Длительный аспект можно передать, добавив -e- перед маркером настоящего времени или -ju- перед маркером ближайшего прошедшего времени. О двух поучительных настроениях можно сигнализировать, вычитая конечное -mu из суффикса времени ближайшего будущего (чтобы вызвать более немедленные реакции) или заменяя другой, но похожий набор конечных маркеров субъекта (чтобы вызвать ответы в более долгосрочной перспективе). (Пилхофер 1933: 26–32)
Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й человек | -(е) холм | -(е)коперец | -(д)правильный |
2-й человек | -(e)comec/-kic | -(д) авторское право | -(e)ŋgopiŋ |
3-е лицо | -(е)кац | -(д) авторское право | -(e)ŋgopiŋ |
Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й человек | - (ты) Пак | - (джу) перец | -(ты) остаешься |
2-й человек | - (дзю)мек | - (ты) пирец | -(ч)не спрашивай |
3-е лицо | -(ju)jec | - (ты) пирец | -(ч)не спрашивай |
Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й человек | -po | -печ | -мбен |
2-й человек | -meŋ | -рис | -mbiŋ |
3-е лицо | -wec | -рис | -mbiŋ |
Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й человек | - вызов | - нак-му | -naŋ-му |
2-й человек | -c-му | -ничего-ему | -Сюда |
3-е лицо | -ок-му | -ничего-ему | -Сюда |
Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й человек | -зо-копац | -так-копереч | -nʒo-ŋgopenŋ |
2-й человек | -зо-комец/-зо-кик | -zo-копир | -nʒo-ŋgopieŋ |
3-е лицо | -зо-кач | -zo-копир | -nʒo-ŋgopieŋ |
Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й человек | -зе-пак | -из-перца | -нэ-пене |
2-й человек | -зе-мек | -зе-пирец | -nʒe-pieŋ |
3-е лицо | -зе-жек | -зе-пирец | -nʒe-pieŋ |
Медиальные (зависимые) глаголы
[ редактировать ]Kâte отображает морфологию канонического глагола переключения ( SR ). Координатно-зависимые (придаточно-медиальные) глаголы не маркируются по времени (или наклонению), а только по тому, являются ли их действия последовательными, одновременными или длительными по отношению к следующему глаголу в цепочке предложений SR. Если подлежащее такое же ( SS ), как и у следующего глагола, его лицо и число не отмечаются. К глаголам добавляются суффиксы лица и числа только тогда, когда у них меняется подлежащее ( DS ). Один зависимый глагол может быть помечен как для продолжительного, так и для одновременного действия, если его продолжительность достаточно велика, чтобы перекрываться с началом события, описанного в следующем предложении. (Pilhofer 1933: 35-36) Примеры взяты из Schneuker (1962).
Последовательный ( SEQ ) | - |
Одновременный ( SIM ) | - здесь |
Длительный срок ( DUR ) | - |
Хата-о
дорога
ра-хук
идти- SIM . SS
хома
змея
моча
один
hone-po.
см. — 1SG . ФПСТ
«Идя по дороге, я увидел змею». (1962: 98)
Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й человек | -на | -пере | - ручка |
2-й человек | - | -худший | -в |
3-е лицо | -мне | -худший | -в |
Как
дождь
он-я
хит- SEQ . 3СГ
шел
работа
Нижний Мбенень
отказаться- 1PL . Тихоокеанское стандартное время
«Мы ушли с работы, когда пошел дождь». (1962: 115)
Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й человек | -ха-пе | -есть груши | -ха-красиво |
2-й человек | -ха(ŋ)-тек | -ха-пире | -ха-пирог |
3-е лицо | -ха-я | -ха-пире | -ха-пирог |
Идти
2СГ
съешь это
работа на
ты-хау-тек
пребывание- SIM- 2SG
негоц-ге-зи
мать- 2СГ - ЭРГ
ware-jec.
приходи- 3SG . Тихоокеанское стандартное время
— Твоя мать пришла, пока ты был на работе. (1962: 105)
Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й человек | - останавливаться | -ку-деньги | -к ручке |
2-й человек | -ку-то | -в огонь | -ебать |
3-е лицо | -подожди меня | -в огонь | -ебать |
Как
дождь
он-против-меня
хит- ДУР - 3СГ
даже
дорога
сакоре-веч.
go.bad- 3SG . ФПСТ
«Долгий дождь шел, и дорога превратилась в беспорядок». (1962: 123)
Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й человек | -ку-ха-пе | -ку-ха-пере | -ку-ха-пен |
2-й человек | -ку-ха-тэ | -ку-ха-пире | -ку-ха-пирог |
3-е лицо | -стоять со мной | -ку-ха-пире | -ку-ха-пирог |
Вонец
ждать
Ше-ку-ха-пе
пребывание- DUR - SIM - 1SG
деление-mbiŋ.
прибыть- 3SG . ФПСТ
«После того, как я долго ждал, он появился». (1933: 36)
Другие глагольные аффиксы
[ редактировать ]Адвербиальные аффиксы
[ редактировать ]Небольшой класс адвербиальных усиливающих аффиксов может быть добавлен перед конечными флективными суффиксами (Pilhofer 1933: 81-82). Примеры включают -fâre- 'все вместе'; -jâmbâŋke- 'истинно'; -hamo- 'ну, основательно'; сарике- 'ну, умело'; sanaŋke- 'прочно, навсегда'; -(b)ipie- 'тщетно, напрасно'. Далее следуют примеры предложений из Schneuker (1962: 154-158).
Нет
1СГ
мотек
мальчик
Джаза-Фере-Пак
рассказать все- 1SG . Тихоокеанское стандартное время
— Я рассказал всем мальчикам.
Мотек
мальчик
Джейн
3PL
ты не
играть
электронные мобильные телефоны
делай-по-настоящему- 3PL . ФПСТ
«Мальчики действительно играли».
Смотреть
еда
мне
нет
ʒâ-хамо-кач
готовить-тщательно- 3SG . ПРЕС
«Еда приготовлена некачественно».
Фик
дом
кечи-зи
это- ERG
ŋe-snake-ocmu
последний-постоянно- 3SG . ФУТ
«Этот дом будет стоять вечно».
Сон-зи
старший- ERG
дау
слово
му-ипие-век
говорить-ин-тщетно- 3SG . ФПСТ
— Старший говорил напрасно.
Эволюция
[ редактировать ]Ниже приведены некоторые рефлексы Кате (диалект Вемо) прото-Транс-Новой Гвинеи, предложенные Поли (2012): [ 4 ]
прото-Транс-Новая Гвинея | Кате (диалект Вемо) |
---|---|
*ma- ' НЕГ- клитика' | мне |
*все еще сирота | Спасибо |
*me(l,n)e 'язык' | (на)мэн |
*могут быть «внутренними органами» | munduŋ 'яйцо' |
*mV(k,ŋ)V[C] + t(e,i)- ‘vomit’ | разум |
*(m,mb)elak 'свет, молния' | bɔriʔ 'блеск, вспышка молнии и т. д.' |
*amu 'грудь' | амеʔ |
*[nd,s]mu[n,t]V 'волосы' | циминуŋ 'жесткие грубые волосы' |
*kumV- 'тот' | кандидаты |
*(n)iman 'вошь' | делать |
*и « 1СГ » | нет |
*na- 'есть' | жить- |
*ни ' 1PL ' | ne(n) ‘ 1PL ’, ne(t) ‘ 2DU ’ |
*can(a,e)ne 'слева (сбоку)' | (?) |
*могут быть «внутренними органами» | munduŋ 'яйцо' |
*mbalaŋ 'пламя' | животное |
*mb(i,u)t(i,u)C 'ноготь' | обувь |
*mbeŋga(-masi) 'сирота' | bekɔ 'вдова и ребенок' |
*sambV 'облако' | самбо 'небо' |
*bena 'рука' | мне |
*(mb,p)ututu- 'летать' | (?) фуруруʔ |
*si(mb,p)at[V] 'слюна' | тофеʔ |
*tVk- 'отрезать, отрезать' | отецʔ(урожденный) |
*(nd,t)a- 'брать' | ломедиальный |
*могут быть «внутренними органами» | munduŋ 'внутренний яичный желток' |
*(ŋg,k)atata 'сухой' | (?) керенке |
*sambV 'облако' | самбо 'небо' |
*все еще «вдова» | машина |
*si(mb,p)at[V] 'слюна' | (?) тофеʔ |
*из « 2СГ » | идти |
*mbeŋga(-masi) 'сирота' | bekɔ 'вдова и ребенок' |
*kumV- 'тот' | люди |
*ka(m,mb)(a,u)na 'камень' | (?) |
*kV(mb,p)(i,u)t(i,u) 'голова' | (?) кпит(сеʔ) |
*(m,mb)elak 'свет, молния' | bɔriʔ 'блеск, вспышка молнии и т. д.' |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кейт в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ Хитч, Дуг (2017). «Пространства и системы гласных». Рабочие документы Торонто по лингвистике (TWPL) . 38:34 . S2CID 125442142 .
- ^ Flierl & Strauss (1977) , стр. xiv – xx
- ^ Поли, Эндрю (2012). Хаммарстрем, Харальд; ван ден Хеувел, Вилко (ред.). «Насколько реконструируема прото Транс-Новая Гвинея? Проблемы, прогресс, перспективы». История, контакты и классификация папуасских языков (Язык и лингвистика в Меланезии, специальный выпуск 2012: Часть I). Порт-Морсби, Папуа-Новая Гвинея: Лингвистическое общество Папуа-Новой Гвинеи: 88–164. hdl : 1885/38602 . ISSN 0023-1959 .
- Флирль, Вильгельм; Штраус, Герман, ред. (1977). Кате словарь . Серия С-41. Канберра: Тихоокеанская лингвистика.
- МакЭлханон, Калифорния (1974). Гортанная остановка в Кате. Псалом 7:16-22.
- МакЭлханон, Калифорния (1975). Языки северо-восточного трансновогвинейского типа. В книге «Языки и изучение языков региона Новой Гвинеи, том 1: Папуасские языки и лингвистическая среда Новой Гвинеи», под ред. С. А. Вурм, стр. 527–567. Канберра: Тихоокеанская лингвистика.
- Пилхофер, Г. (1933). Грамматика языка кате в Новой Гвинее. Четырнадцатое приложение к журналу для родных языков. Берлин: Дитрих Раймер.
- Пилхофер, Г. (1953). Лексика языка Кате. Маданг: Издательство лютеранской миссии.
- Росс, Малкольм (2005). «Местоимения как предварительная диагностика группировки папуасских языков». У Эндрю Поли ; Роберт Аттенборо; Робин Хайд; Джек Голсон (ред.). Папуасское прошлое: культурная, языковая и биологическая история папуасоязычных народов . Канберра: Тихоокеанская лингвистика. стр. 15–66. ISBN 0858835622 . OCLC 67292782 .
- Шнойкер, Карл Л. (1962). Справочник по языку Kâte. Маданг: Издательство лютеранской миссии.
- Сутер, Эдгар. (2010). Необязательный эргатив в Kâte. В книге «Путешествие по австронезийскому и папуасскому языковому и культурному пространству: Статьи в честь Эндрю Поли» под ред. Джон Боуден, Николаус П. Химмельманн и Малкольм Росс, стр. 423–437. Канберра: Тихоокеанская лингвистика.
- Сутер, Эдгар (2014). Kâte he 'ударил' и qa 'ударил': исследование по лексикологии. «Язык и лингвистика в Меланезии» 32.1: 18-57.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Ресурсы OLAC на языке Kâte и о нем. Архивировано 4 марта 2016 г. на Wayback Machine.
- Материалы о Кейт включены в коллекции Артура Капелла открытого доступа ( AC1 и AC2 ), хранящиеся в Paradisec .
- Другие коллекции с материалами Kâte в Paradisec