Jump to content

Малазийский кантонский диалект

Малазийский кантонский диалект
Малазийский кантонский диалект
Maa5loi4sai1aa3 Gwong2dung1waa2
Родной для Малайзия
Область Перак , Паханг , Негери-Сембилан , Долина Кланг , Сабак Бернам , Сарикей , Сандакан
Этническая принадлежность малазийский китайский
Китайские иероглифы ( письменный кантонский диалект )
Коды языков
ИСО 639-3
yue-yue
 yue-can
глоттолог Никто
Малазийский кантонский диалект
Традиционный китайский Малазийский кантонский диалект
Джютпинг Maa5loi4sai1aa3 Gwong2dung1waa2
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinMǎláixīyà Guángdōnghuà
Yue: Cantonese
Yale RomanizationMáhlòihsāia Gwóngdūngwá
JyutpingMaa5loi4sai1aa3 Gwong2dung1waa2
Southern Min
Hokkien POJMá-lâi-se-a Kńg-tang-ōa /
Má-lâi-se-a Kńg-tang-ōe
Tâi-lôMá-lâi-se-a Kńg-tang-uā /
Má-lâi-se-a Kńg-tang-uē
Альтернативное название
Традиционный китайский Малазийский кантонский диалект
Джютпинг Maa5loi4sai1aa3 Gwong2fu2waa2
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinMǎláixīyà Guǎngfǔhuà
Yue: Cantonese
Yale RomanizationMáhlòihsāia Gwóngfúwá
JyutpingMaa5loi4sai1aa3 Gwong2fu2waa2
Southern Min
Hokkien POJMá-lâi-se-a Kóng-hú-ōa /
Má-lâi-se-a Kóng-hú-ōe
Tâi-lôMá-lâi-se-a Kóng-hú-uā /
Má-lâi-se-a Kóng-hú-uē
Малайское имя
малайский Кантонский/конфуцианский диалект

Малайзийский кантонский диалект ( китайский : 馬來西亞廣東話 ; Jyutping : Maa5loi4sai1aa3 Gwong2dung1waa2 ; кантонский Йельский диалект : Máhlòihsāia Gwóngdūngwá ) — местная разновидность кантонского диалекта, на котором говорят в Малайзии . Это лингва-франка среди китайцев на большей части центральной части полуострова Малайзия , на нем говорят в столице Куала-Лумпуре , Пераке ( Долина Кинта , Батанг Паданг , Хулу Перак , Куала Кангсар , Баган Дато , Хилир Перак и Перак Тенга ), Паханге . , Селангор и Негери-Сембилан , он также широко понимается в разной степени многими китайцами по всей стране, независимо от языка их предков .

Малайзийский кантонский диалект не является однородным по всей стране, и он варьируется в зависимости от человека и региона. Он взаимопонятен с кантонским диалектом, на котором говорят как в Гонконге, так и в Гуанчжоу в материковом Китае, но имеет явные различия в словарном запасе и произношении, которые делают его уникальным.

Географическое распространение

[ редактировать ]
Зелёным обозначены области, где Миннан (включая Хоккиен и Теочью ); преобладает Оранжевым отмечены области, где кантонский диалект ; преобладает Голубой цвет обозначает области, где хакка ; преобладает Фиолетовый цвет обозначает территории, где преобладают несколько языков .

На кантонском диалекте широко говорят среди малазийских китайцев в столице Куала-Лумпуре. [1] и на большей части окружающей долины Кланг ( Петалинг-Джая , Ампанг , Черас , Селаян , Сунгай-Булох , Пучонг , Шах-Алам , Каджанг , Банги и Субанг-Джая ), за исключением самого Кланга , где Хоккиен преобладает . На нем также широко говорят в городе Секинчан в Район Сабак Бернам на севере Селангора . Он также используется или широко распространен в северо-восточных и центральных районах, а также в некоторых частях южного Перака , особенно в столице штата Ипохе и прилегающих городах региона долины Кинта ( Гопенг , Бату Гаджа и Кампар ), а также в городах Тапах. и Бидор в районе Батанг Паданг на юге Перака и в меньшей степени в районах Куала Кангсар , Перак Тенга , Хилир Перак , Баган Дато и Хулу Перак (кантонский диалект Квонгсай, происходящий из Гуанси ). [2] [3] [4] В Паханге на нем говорят в столице штата Куантане , а также широко распространены или говорят среди местного китайского населения в других районах, таких как Рауб , Маран , Джерантут , Бентонг , Ромпин , Куала Липис , Бера , Пекан , Темерлох и Кэмерон Хайлендс. . [5] [6] На кантонском диалекте также говорят на большей части территории Негери-Сембилана , особенно в столице штата Серембане (но в меньшей степени также широко говорят местные китайцы в других городах штата, таких как Джемпол , Куала-Пила , Тампин , Рембау , Порт-Диксон , Гемас и также Бахау, за особым исключением в Джелебу , где в основном преобладает диалект хакка наряду с городами Нилай и Мантин , которые являются внешними пригородами города Серембан). [7] На нем широко говорят в Сандакане , Сабахе , и носителей кантонского диалекта также можно найти в других областях, таких как Сегамат , Джохор , Кенингау , Сабах , Сарикей , Саравак , Бату Пахат , Джохор , Мири , Саравак и Мерсинг , Джохор . [8]

Из-за преобладания в столице кантонский диалект пользуется большим влиянием в местных китайскоязычных СМИ и используется в торговле малазийскими китайцами. [9] [10] В результате кантонский диалект широко понимают и на нем с разной степенью беглости говорят китайцы по всей Малайзии, независимо от их языковой группы. И это несмотря на то, что хоккиен является наиболее широко распространенным вариантом, а китайский язык является средством обучения в школах с китайским языком обучения . Широкое влияние кантонского диалекта также во многом связано с популярностью гонконгских СМИ , особенно TVB драм .

Фонологические различия

[ редактировать ]

Значительная часть малазийских носителей кантонского диалекта, включая носителей языка, не имеют кантонского происхождения , многие из них принадлежат к различным языковым группам предков, таким как хакка , хоккиен и теочью . Историческое и продолжающееся влияние их оригинального языка привело к вариациям и изменениям в произношении отдельных звуков малайзийского кантонского диалекта по сравнению со «стандартным» кантонским диалектом. [11] В зависимости от происхождения и образования некоторые носители могут не обладать уникальными характеристиками, описанными ниже.

  • Многие малазийцы испытывают трудности со звуком ⟨eu⟩ и заменяют его другими звуками там, где он встречается. Часто эти изменения приводят произношение большинства слов в соответствие с их произношением на языке хакка, а для многих слов также с произношением на языке хоккиен.
    • Слова, оканчивающиеся на ⟨-eung   и ⟨-euk   (произносится [œːŋ] и [œːk̚] на стандартном кантонском диалекте), такие как 香 hēung , 二 léuhng , 思 séung и 出 jeuk , foot geuk , 约 yeuk, могут произноситься как [iɔŋ] & [iɔk̚], которые по местным правилам правописания могут быть записаны как ⟨-iong/-eong   и ⟨-iok/-eok   соответственно, например 香 hīong , 两 líohng , 思 síong и Zhujiok , Foot giok , about yok . [11] Это изменение приводит произношение большинства слов в соответствие с их произношением на языке хакка, а для многих слов также с произношением на языке хоккиен.
    • Слова с конечными ⟨-eun⟩ и ⟨-eut⟩ (произносятся [ɵn] и [ɵt̚] на «стандартном» кантонском диалекте), такие как 春 chēun и 出 chēut, могут произноситься как ⟨-un⟩ [uːn] и ⟨-ut⟩ [uːt̚] соответственно.
    • Слова с конечным ⟨-eui⟩ (произносится [ɵy] на «стандартном» кантонском диалекте), такие как 水 séui и 去 heui, могут произноситься как ⟨-oi⟩ [ɔːy], ⟨-ui⟩ [uːy] или даже ⟨-ei⟩ [ei] в зависимости от слова.
  • Многие малайзийцы также испытывают трудности со звуком ⟨yu⟩ (произносится как [yː] на «стандартном» кантонском диалекте), который встречается в таких словах, как 豬 jyū , 算 syun , 血 hyut . Этот звук можно заменить на [iː], что в случае некоторых слов может включать палатализацию предшествующего начального [◌ʲiː].
  • Некоторые носители языка, особенно не носители языка, могут не различать долгие и краткие гласные, например ⟨aa⟩ [aː] и ⟨a⟩ [ɐ].
  • Из-за влияния гонконгских СМИ на малазийский кантонский диалект также влияют так называемые « ленивые звуки » (懶音 láahn yām ), хотя и в гораздо меньшей степени, чем на гонконгский кантонский диалект.
    • Многие говорящие младшего и среднего возраста произносят некоторые ⟨n-⟩ начальные слова с инициалом ⟨l-⟩ . первоначальное различие ⟨n-/l-⟩ Для многих этот процесс не завершен, и для других слов сохраняется . например 你 néih léih .
    • Как правило, инициал ⟨ng-⟩ сохраняется, в отличие от Гонконга, где его все чаще удаляют и заменяют нулевым инициалом. Вместо этого, среди некоторых носителей малайзийского кантонского диалекта наблюдается добавление инициала ⟨ng-⟩ для некоторых слов, которые изначально имеют нулевой инициал. Это также происходит в гонконгском кантонском диалекте как форма гиперкоррекции «ленивых звуков», например 亞 a nga .
    • Некоторые говорящие утратили лабиализацию инициалов ⟨gw-⟩ и ⟨kw-⟩ , вместо этого произнося их как ⟨g-⟩ и ⟨k-⟩ , например 國 kwok kok .

Словарные различия

[ редактировать ]

Малазийский кантонский диалект контактирует со многими другими китайскими языками, такими как хакка , хоккиен и теочью, а также с другими языками, такими как малайский и английский. [11] В результате он впитал в себя множество заимствований и выражений, которых нет в кантонском диалекте других стран. Малайзийский кантонский диалект также сохраняет некоторую лексику, которая могла бы считаться старомодной или необычной в Гонконге, но может быть сохранена в других регионах, где говорят на кантонском диалекте, таких как Гуанчжоу . [12] Не все примеры, приведенные ниже, используются по всей Малайзии, из-за различий в словарном запасе в разных регионах, где говорят на кантонском диалекте, таких как Ипох, Куала-Лумпур и Сандакан. Также могут быть различия в зависимости от образования говорящего и родного диалекта.

  • Использование 愛/唔愛 oi/mh oi вместо 要/唔要 yiu/mh yiu для обозначения «хочу/не хочу», что также означает «люблю/нравлюсь». Также используется в Гуанчжоу и аналогично использованию персонажа в хакка.
  • чаще используется 曉híu в значении «уметь/уметь», тогда как 會 wúi /識 sīk чаще используется в Гонконге. Также используется в Гуанчжоу и аналогично использованию персонажа в Хакка.
  • 在句尾使用 nomóuh 制造问题,例如 ты любишь поесть ? néih oi sihk faahn mouh , 「你想吃吗?」。
  • Некоторые выражения претерпели изменение значения, например 仆街 pūk gāai , буквально «упасть на улицу», что обычно используется в Малайзии в значении «банкрот/банкрот» и не считается ненормативной лексикой в ​​отличие от Гонконга, где оно используется для обозначения «банкротства». означает «упади замертво/иди к черту». [13]
  • Некоторые носители английского языка могут использовать 十千 sahp chīn вместо 萬 maahn для выражения числа 10 000, например, 14 000 можно выразить как 十四千 sahp sei chīn вместо 一萬四 yāt ​​maahn sei .
  • Использование выражений, которые могут показаться устаревшими носителям Гонконга, например, 冇相干 móuh sēung gōn, означающее «неважно/это не имеет значения», тогда как 冇所謂 móuh só waih /唔緊要 mh gān yiu чаще используется в Гонконг. Некоторые из этих выражений до сих пор используются в Гуанчжоу.
  • Порядок слов, особенно расположение некоторых грамматических частиц, может отличаться, например 食飯咗 sihk faahn jó вместо 食咗飯 sihk jó faahn , что означает «поели».
  • такое уникальное выражение, как «Я говорю вам ngóh bōng néih góng» , означающее «Я говорю вам», где «Я говорю вам ngóh tùhng néih góng /我说你知 ngóh wah néih jī» . В Гонконге будет использоваться
  • Для малайзийского кантонского диалекта также характерно широкое использование частиц в конце предложения, даже в большей степени, чем в гонконгском кантонском диалекте.
Заимствованные слова
Малазийский Значение Гонконг Примечание
качели баай Количество раз время От Хоккиен пай ( )
Соу /су ма Все Все чун бух Из малайского семуа множество возможных вариантов произношения, например, су муа.
ба сат Рынок/Мокрый рынок уличный рынок Гаай Сих От малайского пасар , родом из персидского базара.
馬打 ма да Полиция полицейский чат От малайского шпиона
马达寮 ма да люх Полицейский участок полицейский участок, [14] Мне жаль
扮𠮨 работа шитье Умный умный чунг мин / 廻 лек С малайского умный
Тысяча догадок чин чаай Что угодно/случайно 是但пока, пока Также используется в малайском языке Синкай и в Хоккиене.
軋爪 собираюсь да To Annoy раздражающий С малайского перепутал
Кто это? Легкий полегче, дааа С малайского счастья
Лоти говорит это Хлеб хлеб михн баау От малайского роти , родом из тамильского/санскрита.
Могила, иди пчела Кофе кофе га фе Из малайского Копи
lūi/леуи Деньги Деньги чин От малайского duit или Hokkien lui (鐳)
сумасшедший ты Денежные единицы (ринггит/доллар) комар человек- Относится к Хоккиен Кху (箍)
ананас вон лаай* Ананас ананасовый болох Произношение отличается в зависимости от Хоккиена.
Гунцзяо гун цзю Банан банан хён джиу
落水 lohk seui Дождь падающий дождь, лох, да Из Хакки
дразнить Лю Играть играть ваан Произведено от хакка尞
ла ла ла ла Моллюск хин Произведено от местного хоккиенского 蜊蜊 la-la , дублирования миннанского 蜊 la , также используемого в малайском языке как лала.
啦啦仔 день за днем Городской панк МК仔 МК дом
водоросли сеуи чоу Соломинка для питья 飲管 ям гун
выпрыгнуть из самолета tiu fēi gēi Нелегальная иммиграция нелегальная иммиграция, если вы хотите
书馆 сю гун /学堂 хохк тонг Школа школа хох хааа
Тан/Танг Тонг Классификатор транспортных средств, например автомобилей га например, «2 машины», Две машины едут / сидят в че (Малайзия), Две машины едут в воду (Гонконг)
велосипедный гык/гиок че Велосипед велосипед даан че
马多 мо до Мотоцикл мотоцикл Дихн Даан Че английского мотоцикла От
Тридцать тысяч саам маан Штраф/пеня 罰款 Finefahtfún От английского sumn и малайского самана.
标質 bung кататься проколотый баау тои С английского проколотый
禮申 Лайх Сан Лицензия номерной знак chē pàaih Из английской лицензии
多籠 Делай сердце Умоляю/Пожалуйста Као Хар С малайского Толонга
Я пью Ди Юм Молчи Принять голос sau1 seng1 Из малайского диама
呔也 Тай йа их ТайрЛеун Тай Из английского Тира
Лан Си Лан Ён Высокомерный и встревоженный Ба Гуань/Хао Чуань ба бай хоу цюнь От Хакка Лин Си Лин Ён
затопленный жам суй Наводнение наводнение суй жам Из Хакка Чим Суй
Хороший класс, Хоу Луй Очень Тупой Так глупо, Хоу цунь Из Хакки, как он
龍根 Лонг Канг Осушать Hangquhaang1 keoi4 Из малайского Лонгканга
Подключите или зарядите аккумулятор или зарядите его Зарядить аккумулятор электрическая вилка caa din / зарядка chong din С Хакка ???не уверен /с английского Charge
雪茶 - Куала-Лумпур syut3 caa4
茶雪 - Ипох caa4 сют3
Китайский чай Китайский чай Чжун Гвок Каа
大撚戇 тай ланг нгунг Делать очень глупые вещи грязные дела, леун гам зоу йе От хакка тай линь нгонг , например; обращение к кому-то за то, что он тупо выполняет свою работу

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Кантонское чтение Куала-Лумпура Тан в «Трех китайских диалектах в Малайзии» (PDF) (на упрощенном китайском языке). Университетский колледж Новой Эры . Проверено 29 января 2018 г.
  2. ^ «Стол на двоих.... Или больше: Квонг Сай (Гуанси) Фаршированный тофу Гуанси Юн Тофу - Неделя наследия № 2» , 24 августа 2011 г.
  3. ^ «Журнал Калим-Трэвел: Бетонг, Таиланд» . 20 июля 2009 г.
  4. ^ «Стол на двоих.... Или больше: Курица на пару по-гуанси, белая курица Гуанси - MFF Pahang # 5» 7 декабря 2012 г.
  5. ^ Эмбер, Мелвин; Эмбер, Кэрол Р.; Скоггард, Ян (30 ноября 2004 г.). Энциклопедия диаспор: культуры иммигрантов и беженцев во всем мире. Том I: Обзоры и темы; Том II: Сообщества диаспоры . Springer Science & Business Media. ISBN  9780306483219 – через Google Книги.
  6. ^ Лейтнер, Герхард; Хашим, Азира; Вольф, Ханс-Георг (11 января 2016 г.). Общение с Азией: будущее английского как глобального языка . Издательство Кембриджского университета. ISBN  9781107062610 – через Google Книги.
  7. ^ Джин, Ои Кит (11 мая 2009 г.). Исторический словарь Малайзии . Пугало Пресс. ISBN  9780810863057 – через Google Книги.
  8. ^ Astro AEC, За диалектными группами, 2012 год.
  9. Малайзийский кантонский диалект. Архивировано 27 мая 2014 г., на archive.today.
  10. ^ Цзе Вэй Сим, Почему родные языки китайских малазийцев находятся в упадке . Журнал тайваньского языка, с. 74, 2012
  11. ^ Перейти обратно: а б с Ви Кек Кун (01 ноября 2018 г.). «Почему кантонский диалект, на котором говорят в Малайзии, звучит иначе, чем кантонский диалект Гонконга, и нет, это не «неправильный» » . Южно-Китайская Морнинг Пост . Проверено 25 ноября 2018 г.
  12. ^ Ви Кек Кун (20 апреля 2017 г.). «Кантонский диалект Юго-Восточной Азии – почему гонконгцам не следует его высмеивать» . Южно-Китайская Морнинг Пост . Проверено 25 ноября 2018 г.
  13. ^ «仆街 (Puk1 gaai1 | pu1 jie1): «иди к черту» (ненормативная лексика) — CantoDict» .
  14. ^ «Свяжитесь с нами» . Полиция Гонконга .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0a4e72cc57b94f493612ba67135e5d79__1717747260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0a/79/0a4e72cc57b94f493612ba67135e5d79.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Malaysian Cantonese - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)