Малазийский кантонский диалект
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( ноябрь 2018 г. ) |
Малазийский кантонский диалект | |
---|---|
Малазийский кантонский диалект Maa5loi4sai1aa3 Gwong2dung1waa2 | |
Родной для | Малайзия |
Область | Перак , Паханг , Негери-Сембилан , Долина Кланг , Сабак Бернам , Сарикей , Сандакан |
Этническая принадлежность | малазийский китайский |
в Китайско-Тибетском регионе
| |
Китайские иероглифы ( письменный кантонский диалект ) | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
yue-yue | |
yue-can | |
глоттолог | Никто |
Малазийский кантонский диалект | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | Малазийский кантонский диалект | ||
Джютпинг | Maa5loi4sai1aa3 Gwong2dung1waa2 | ||
| |||
Альтернативное название | |||
Традиционный китайский | Малазийский кантонский диалект | ||
Джютпинг | Maa5loi4sai1aa3 Gwong2fu2waa2 | ||
| |||
Малайское имя | |||
малайский | Кантонский/конфуцианский диалект |
Малайзийский кантонский диалект ( китайский : 馬來西亞廣東話 ; Jyutping : Maa5loi4sai1aa3 Gwong2dung1waa2 ; кантонский Йельский диалект : Máhlòihsāia Gwóngdūngwá ) — местная разновидность кантонского диалекта, на котором говорят в Малайзии . Это лингва-франка среди китайцев на большей части центральной части полуострова Малайзия , на нем говорят в столице Куала-Лумпуре , Пераке ( Долина Кинта , Батанг Паданг , Хулу Перак , Куала Кангсар , Баган Дато , Хилир Перак и Перак Тенга ), Паханге . , Селангор и Негери-Сембилан , он также широко понимается в разной степени многими китайцами по всей стране, независимо от языка их предков .
Малайзийский кантонский диалект не является однородным по всей стране, и он варьируется в зависимости от человека и региона. Он взаимопонятен с кантонским диалектом, на котором говорят как в Гонконге, так и в Гуанчжоу в материковом Китае, но имеет явные различия в словарном запасе и произношении, которые делают его уникальным.
Географическое распространение
[ редактировать ]На кантонском диалекте широко говорят среди малазийских китайцев в столице Куала-Лумпуре. [1] и на большей части окружающей долины Кланг ( Петалинг-Джая , Ампанг , Черас , Селаян , Сунгай-Булох , Пучонг , Шах-Алам , Каджанг , Банги и Субанг-Джая ), за исключением самого Кланга , где Хоккиен преобладает . На нем также широко говорят в городе Секинчан в Район Сабак Бернам на севере Селангора . Он также используется или широко распространен в северо-восточных и центральных районах, а также в некоторых частях южного Перака , особенно в столице штата Ипохе и прилегающих городах региона долины Кинта ( Гопенг , Бату Гаджа и Кампар ), а также в городах Тапах. и Бидор в районе Батанг Паданг на юге Перака и в меньшей степени в районах Куала Кангсар , Перак Тенга , Хилир Перак , Баган Дато и Хулу Перак (кантонский диалект Квонгсай, происходящий из Гуанси ). [2] [3] [4] В Паханге на нем говорят в столице штата Куантане , а также широко распространены или говорят среди местного китайского населения в других районах, таких как Рауб , Маран , Джерантут , Бентонг , Ромпин , Куала Липис , Бера , Пекан , Темерлох и Кэмерон Хайлендс. . [5] [6] На кантонском диалекте также говорят на большей части территории Негери-Сембилана , особенно в столице штата Серембане (но в меньшей степени также широко говорят местные китайцы в других городах штата, таких как Джемпол , Куала-Пила , Тампин , Рембау , Порт-Диксон , Гемас и также Бахау, за особым исключением в Джелебу , где в основном преобладает диалект хакка наряду с городами Нилай и Мантин , которые являются внешними пригородами города Серембан). [7] На нем широко говорят в Сандакане , Сабахе , и носителей кантонского диалекта также можно найти в других областях, таких как Сегамат , Джохор , Кенингау , Сабах , Сарикей , Саравак , Бату Пахат , Джохор , Мири , Саравак и Мерсинг , Джохор . [8]
Из-за преобладания в столице кантонский диалект пользуется большим влиянием в местных китайскоязычных СМИ и используется в торговле малазийскими китайцами. [9] [10] В результате кантонский диалект широко понимают и на нем с разной степенью беглости говорят китайцы по всей Малайзии, независимо от их языковой группы. И это несмотря на то, что хоккиен является наиболее широко распространенным вариантом, а китайский язык является средством обучения в школах с китайским языком обучения . Широкое влияние кантонского диалекта также во многом связано с популярностью гонконгских СМИ , особенно TVB драм .
Фонологические различия
[ редактировать ]Значительная часть малазийских носителей кантонского диалекта, включая носителей языка, не имеют кантонского происхождения , многие из них принадлежат к различным языковым группам предков, таким как хакка , хоккиен и теочью . Историческое и продолжающееся влияние их оригинального языка привело к вариациям и изменениям в произношении отдельных звуков малайзийского кантонского диалекта по сравнению со «стандартным» кантонским диалектом. [11] В зависимости от происхождения и образования некоторые носители могут не обладать уникальными характеристиками, описанными ниже.
- Многие малазийцы испытывают трудности со звуком ⟨eu⟩ и заменяют его другими звуками там, где он встречается. Часто эти изменения приводят произношение большинства слов в соответствие с их произношением на языке хакка, а для многих слов также с произношением на языке хоккиен.
- Слова, оканчивающиеся на ⟨-eung и ⟨-euk (произносится [œːŋ] и [œːk̚] на стандартном кантонском диалекте), такие как 香 hēung , 二 léuhng , 思 séung и 出 jeuk , foot geuk , 约 yeuk, могут произноситься как [iɔŋ] & [iɔk̚], которые по местным правилам правописания могут быть записаны как ⟨-iong/-eong и ⟨-iok/-eok соответственно, например 香 hīong , 两 líohng , 思 síong и Zhujiok , Foot giok , about yok . [11] Это изменение приводит произношение большинства слов в соответствие с их произношением на языке хакка, а для многих слов также с произношением на языке хоккиен.
- Слова с конечными ⟨-eun⟩ и ⟨-eut⟩ (произносятся [ɵn] и [ɵt̚] на «стандартном» кантонском диалекте), такие как 春 chēun и 出 chēut, могут произноситься как ⟨-un⟩ [uːn] и ⟨-ut⟩ [uːt̚] соответственно.
- Слова с конечным ⟨-eui⟩ (произносится [ɵy] на «стандартном» кантонском диалекте), такие как 水 séui и 去 heui, могут произноситься как ⟨-oi⟩ [ɔːy], ⟨-ui⟩ [uːy] или даже ⟨-ei⟩ [ei] в зависимости от слова.
- Многие малайзийцы также испытывают трудности со звуком ⟨yu⟩ (произносится как [yː] на «стандартном» кантонском диалекте), который встречается в таких словах, как 豬 jyū , 算 syun , 血 hyut . Этот звук можно заменить на [iː], что в случае некоторых слов может включать палатализацию предшествующего начального [◌ʲiː].
- Некоторые носители языка, особенно не носители языка, могут не различать долгие и краткие гласные, например ⟨aa⟩ [aː] и ⟨a⟩ [ɐ].
- Из-за влияния гонконгских СМИ на малазийский кантонский диалект также влияют так называемые « ленивые звуки » (懶音 láahn yām ), хотя и в гораздо меньшей степени, чем на гонконгский кантонский диалект.
- Многие говорящие младшего и среднего возраста произносят некоторые ⟨n-⟩ начальные слова с инициалом ⟨l-⟩ . первоначальное различие ⟨n-/l-⟩ Для многих этот процесс не завершен, и для других слов сохраняется . например 你 néih → léih .
- Как правило, инициал ⟨ng-⟩ сохраняется, в отличие от Гонконга, где его все чаще удаляют и заменяют нулевым инициалом. Вместо этого, среди некоторых носителей малайзийского кантонского диалекта наблюдается добавление инициала ⟨ng-⟩ для некоторых слов, которые изначально имеют нулевой инициал. Это также происходит в гонконгском кантонском диалекте как форма гиперкоррекции «ленивых звуков», например 亞 a → nga .
- Некоторые говорящие утратили лабиализацию инициалов ⟨gw-⟩ и ⟨kw-⟩ , вместо этого произнося их как ⟨g-⟩ и ⟨k-⟩ , например 國 kwok → kok .
Словарные различия
[ редактировать ]Малазийский кантонский диалект контактирует со многими другими китайскими языками, такими как хакка , хоккиен и теочью, а также с другими языками, такими как малайский и английский. [11] В результате он впитал в себя множество заимствований и выражений, которых нет в кантонском диалекте других стран. Малайзийский кантонский диалект также сохраняет некоторую лексику, которая могла бы считаться старомодной или необычной в Гонконге, но может быть сохранена в других регионах, где говорят на кантонском диалекте, таких как Гуанчжоу . [12] Не все примеры, приведенные ниже, используются по всей Малайзии, из-за различий в словарном запасе в разных регионах, где говорят на кантонском диалекте, таких как Ипох, Куала-Лумпур и Сандакан. Также могут быть различия в зависимости от образования говорящего и родного диалекта.
- Использование 愛/唔愛 oi/mh oi вместо 要/唔要 yiu/mh yiu для обозначения «хочу/не хочу», что также означает «люблю/нравлюсь». Также используется в Гуанчжоу и аналогично использованию персонажа в хакка.
- чаще используется 曉híu в значении «уметь/уметь», тогда как 會 wúi /識 sīk чаще используется в Гонконге. Также используется в Гуанчжоу и аналогично использованию персонажа в Хакка.
- 在句尾使用 nomóuh 制造问题,例如 ты любишь поесть ? néih oi sihk faahn mouh , 「你想吃吗?」。
- Некоторые выражения претерпели изменение значения, например 仆街 pūk gāai , буквально «упасть на улицу», что обычно используется в Малайзии в значении «банкрот/банкрот» и не считается ненормативной лексикой в отличие от Гонконга, где оно используется для обозначения «банкротства». означает «упади замертво/иди к черту». [13]
- Некоторые носители английского языка могут использовать 十千 sahp chīn вместо 萬 maahn для выражения числа 10 000, например, 14 000 можно выразить как 十四千 sahp sei chīn вместо 一萬四 yāt maahn sei .
- Использование выражений, которые могут показаться устаревшими носителям Гонконга, например, 冇相干 móuh sēung gōn, означающее «неважно/это не имеет значения», тогда как 冇所謂 móuh só waih /唔緊要 mh gān yiu чаще используется в Гонконг. Некоторые из этих выражений до сих пор используются в Гуанчжоу.
- Порядок слов, особенно расположение некоторых грамматических частиц, может отличаться, например 食飯咗 sihk faahn jó вместо 食咗飯 sihk jó faahn , что означает «поели».
- такое уникальное выражение, как «Я говорю вам ngóh bōng néih góng» , означающее «Я говорю вам», где «Я говорю вам ngóh tùhng néih góng /我说你知 ngóh wah néih jī» . В Гонконге будет использоваться
- Для малайзийского кантонского диалекта также характерно широкое использование частиц в конце предложения, даже в большей степени, чем в гонконгском кантонском диалекте.
Малазийский | Значение | Гонконг | Примечание |
---|---|---|---|
качели баай | Количество раз | 次 время | От Хоккиен пай ( 欺 ) |
Соу /су ма | Все | Все чун бух | Из малайского семуа множество возможных вариантов произношения, например, су муа. |
ба сат | Рынок/Мокрый рынок | уличный рынок Гаай Сих | От малайского пасар , родом из персидского базара. |
馬打 ма да | Полиция | полицейский чат | От малайского шпиона |
马达寮 ма да люх | Полицейский участок | полицейский участок, [14] Мне жаль | |
扮𠮨 работа шитье | Умный | умный чунг мин / 廻 лек | С малайского умный |
Тысяча догадок чин чаай | Что угодно/случайно | 是但пока, пока | Также используется в малайском языке Синкай и в Хоккиене. |
軋爪 собираюсь да | To Annoy | раздражающий | С малайского перепутал |
Кто это? | Легкий | полегче, дааа | С малайского счастья |
Лоти говорит это | Хлеб | хлеб михн баау | От малайского роти , родом из тамильского/санскрита. |
Могила, иди пчела | Кофе | кофе га фе | Из малайского Копи |
鐳 lūi/леуи | Деньги | Деньги чин | От малайского duit или Hokkien lui (鐳) |
сумасшедший ты | Денежные единицы (ринггит/доллар) | комар человек- | Относится к Хоккиен Кху (箍) |
ананас вон лаай* | Ананас | ананасовый болох | Произношение отличается в зависимости от Хоккиена. |
Гунцзяо гун цзю | Банан | банан хён джиу | |
落水 lohk seui | Дождь | падающий дождь, лох, да | Из Хакки |
дразнить Лю | Играть | играть ваан | Произведено от хакка尞 |
ла ла ла ла | Моллюск | 蜆 хин | Произведено от местного хоккиенского 蜊蜊 la-la , дублирования миннанского 蜊 la , также используемого в малайском языке как лала. |
啦啦仔 день за днем | Городской панк | МК仔 МК дом | |
водоросли сеуи чоу | Соломинка для питья | 飲管 ям гун | |
выпрыгнуть из самолета tiu fēi gēi | Нелегальная иммиграция | нелегальная иммиграция, если вы хотите | |
书馆 сю гун /学堂 хохк тонг | Школа | школа хох хааа | |
Тан/Танг Тонг | Классификатор транспортных средств, например автомобилей | 架 га | например, «2 машины», Две машины едут / сидят в че (Малайзия), Две машины едут в воду (Гонконг) |
велосипедный гык/гиок че | Велосипед | велосипед даан че | |
马多 мо до | Мотоцикл | мотоцикл Дихн Даан Че | английского мотоцикла От |
Тридцать тысяч саам маан | Штраф/пеня | 罰款 Finefahtfún | От английского sumn и малайского самана. |
标質 bung кататься | проколотый | баау тои | С английского проколотый |
禮申 Лайх Сан | Лицензия | номерной знак chē pàaih | Из английской лицензии |
多籠 Делай сердце | Умоляю/Пожалуйста | Као Хар | С малайского Толонга |
Я пью Ди Юм | Молчи | Принять голос sau1 seng1 | Из малайского диама |
呔也 Тай йа | их | ТайрЛеун Тай | Из английского Тира |
Лан Си Лан Ён | Высокомерный и встревоженный | Ба Гуань/Хао Чуань ба бай хоу цюнь | От Хакка Лин Си Лин Ён |
затопленный жам суй | Наводнение | наводнение суй жам | Из Хакка Чим Суй |
Хороший класс, Хоу Луй | Очень Тупой | Так глупо, Хоу цунь | Из Хакки, как он |
龍根 Лонг Канг | Осушать | Hangquhaang1 keoi4 | Из малайского Лонгканга |
Подключите или зарядите аккумулятор или зарядите его | Зарядить аккумулятор | электрическая вилка caa din / зарядка chong din | С Хакка ???не уверен /с английского Charge |
雪茶 - Куала-Лумпур syut3 caa4 茶雪 - Ипох caa4 сют3 | Китайский чай | Китайский чай Чжун Гвок Каа | |
大撚戇 тай ланг нгунг | Делать очень глупые вещи | грязные дела, леун гам зоу йе | От хакка тай линь нгонг , например; обращение к кому-то за то, что он тупо выполняет свою работу |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кантонское чтение Куала-Лумпура Тан в «Трех китайских диалектах в Малайзии» (PDF) (на упрощенном китайском языке). Университетский колледж Новой Эры . Проверено 29 января 2018 г.
- ^ «Стол на двоих.... Или больше: Квонг Сай (Гуанси) Фаршированный тофу Гуанси Юн Тофу - Неделя наследия № 2» , 24 августа 2011 г.
- ^ «Журнал Калим-Трэвел: Бетонг, Таиланд» . 20 июля 2009 г.
- ^ «Стол на двоих.... Или больше: Курица на пару по-гуанси, белая курица Гуанси - MFF Pahang # 5» 7 декабря 2012 г.
- ^ Эмбер, Мелвин; Эмбер, Кэрол Р.; Скоггард, Ян (30 ноября 2004 г.). Энциклопедия диаспор: культуры иммигрантов и беженцев во всем мире. Том I: Обзоры и темы; Том II: Сообщества диаспоры . Springer Science & Business Media. ISBN 9780306483219 – через Google Книги.
- ^ Лейтнер, Герхард; Хашим, Азира; Вольф, Ханс-Георг (11 января 2016 г.). Общение с Азией: будущее английского как глобального языка . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781107062610 – через Google Книги.
- ^ Джин, Ои Кит (11 мая 2009 г.). Исторический словарь Малайзии . Пугало Пресс. ISBN 9780810863057 – через Google Книги.
- ^ Astro AEC, За диалектными группами, 2012 год.
- ↑ Малайзийский кантонский диалект. Архивировано 27 мая 2014 г., на archive.today.
- ^ Цзе Вэй Сим, Почему родные языки китайских малазийцев находятся в упадке . Журнал тайваньского языка, с. 74, 2012
- ^ Перейти обратно: а б с Ви Кек Кун (01 ноября 2018 г.). «Почему кантонский диалект, на котором говорят в Малайзии, звучит иначе, чем кантонский диалект Гонконга, и нет, это не «неправильный» » . Южно-Китайская Морнинг Пост . Проверено 25 ноября 2018 г.
- ^ Ви Кек Кун (20 апреля 2017 г.). «Кантонский диалект Юго-Восточной Азии – почему гонконгцам не следует его высмеивать» . Южно-Китайская Морнинг Пост . Проверено 25 ноября 2018 г.
- ^ «仆街 (Puk1 gaai1 | pu1 jie1): «иди к черту» (ненормативная лексика) — CantoDict» .
- ^ «Свяжитесь с нами» . Полиция Гонконга .