Jump to content

Папуасский малайский

Папуасский малайский
Ириан Малайский
Родной для Индонезия
Область Западная Новая Гвинея
Носители языка
неизвестный; 500 000 динамиков L1 и L2 вместе взятых (2007 г.) [1]
Коды языков
ИСО 639-3 pmy
глоттолог papu1250

Папуасский малайский или ириан-малайский креольский язык на основе малайского языка, на котором говорят в индонезийской части Новой Гвинеи . Он возник как контактный язык среди племен индонезийской Новой Гвинеи (ныне Папуа , Центральное Папуа , Хайленд Папуа , Южное Папуа , Западное Папуа и Юго-Западное Папуа ) для торговли и повседневного общения. В настоящее время число носителей языка растет. Совсем недавно на разговорный язык индонезийских папуасов повлиял стандартный индонезийский язык , национальный стандартный диалект . На нем говорят в индонезийской Новой Гвинее наряду с 274 другими языками. [2] и функционирует как лингва франка.

Папуасский малайский принадлежит к малайской подветви западно -малайско-полинезийской (WMP) ветви австронезийской языковой семьи. [3]

Некоторые лингвисты предполагают, что папуасский малайский имеет свои корни в северомолуккском малайском , о чем свидетельствует количество заимствований тернате в его лексиконе. [4] Другие предполагают, что оно происходит от амбонско-малайского языка . [5]

Можно выделить четыре разновидности папуасского малайского языка. [5]

Грамматика

[ редактировать ]

Дейктические выражения

[ редактировать ]

Дейктические выражения – это выражения, обеспечивающие ориентацию слушающего относительно экстралингвистического контекста высказывания. [6] Контекст может включать в себя такие особенности речевой ситуации, как: кто говорит; время и место беседы; жесты говорящего; и место дискурса. [6]

Указательные и локативы являются видами дейктических выражений. В папуасском малайском языке существует двухчленная указательная система и трехчленная локативная система. [7]

Обе эти системы ориентированы на расстояние. Это означает, что относительное расстояние говорящего во времени и месте в конечном итоге определяет точку отсчета, к которой относится дейктическое выражение.

Например, говорящий в (1) говорит о людях, живущих в доме, и говорящий использует проксимальное указательное слово ini , чтобы проиллюстрировать, что человек, с которым он разговаривает, «живет здесь» в доме.

(1) [8]

является

2СГ

оставаться

оставаться

Этот

Д. ПРОКС

ko tinggal ini

2SG stay D.PROX

'ты живешь здесь'

Как показывает (1), указательные и локативы функционируют в первую очередь для обеспечения пространственной ориентации. Однако есть ряд других функций, которые выполняют эти классы слов. В следующей таблице показаны различные области использования указательных и местных падежей.

ТАБЛИЦА 1 – Указательные и локативы и области их употребления [9]
Области использования Функция немецкая марка МЕСТО
Пространственный обеспечить пространственную ориентацию слушающего Х Х
Образно-локационный для обозначения образной конечной точки локации Х
Временной чтобы указать временную обстановку ситуации или события, о котором идет речь Х Х
Психологический чтобы сигнализировать о психологической вовлеченности говорящего в ситуацию или событие, о котором идет речь Х Х
Идентификационный помочь в идентификации определенных или идентифицируемых референтов Х
Текстовая анафория отслеживать предшествующий дискурс Х Х
Деиктика текстового дискурса установить явную связь между двумя предлогами Х
Заполнитель заменять отдельные лексические единицы в контексте словообразовательных проблем Х

Демонстративы

[ редактировать ]

Демонстративы – это детерминаторы, указывающие на пространственное, временное или дискурсивное местоположение референта.

В двухчленной указательной системе папуас-малайского языка один используется для обозначения близости референта к говорящему, а другой - дистально.

Демонстративы в папуасском малайском языке также имеют длинные и краткие формы, как показано в Таблице 2. [7]

ТАБЛИЦА 2. Демонстранты в папуасском малайском языке
Папуа-Малайский DEM Полная форма Краткая форма
проксимальный

Этот

Д. ПРОКС

ini

D.PROX

'этот'

в

Д. ПРОКС

ni

D.PROX

'этот'

дистальный

Что

Д. РАССТОЯНИЕ

itu

D.DIST

'что'

что

Д. РАССТОЯНИЕ

tu

D.DIST

'что'

Следующие примеры показывают, как два демонстративных выражения папуасского малайского языка сигнализируют либо о близости, либо о расстоянии.

Приведенный выше пример (1) и следующий пример (2) иллюстрируют, как ini/ni используется для обозначения пространственной близости, а (3) показывает, как itu/tu используется для обозначения расстояния между референтом и говорящим.

(2) [10]

приносить

приносить

женщина

женщина

в

Д. ПРОКС

тот

к

больница

больница

bawa mace ni ke ruma-sakit

bring woman D.PROX to hospital

«(Я) привез (мою) жену сюда , в больницу»

(3) [11]

из

3СГ

Есть

существовать

что

Д. РАССТОЯНИЕ

de ada tu

3SG exist D.DIST

«Она там»

Привлекая внимание слушателя к конкретным объектам или людям в дискурсе или окружающем контексте, говорящий может использовать демонстративы для обеспечения пространственной ориентации независимо от того, воспринимается ли референт как находящийся пространственно близко к говорящему или дальше.

Длинные и краткие указательные формы
[ редактировать ]

В (2) и (3) использована краткая демонстративная форма.

Краткие формы во многом являются результатом явлений быстрой речи и выполняют ту же синтаксическую функцию, что и длинные формы. [12]

Что касается областей использования, краткие формы имеют те же области использования, что и длинные формы, за исключением использования в целях идентификации и заполнителей, где короткие формы не используются. [10]

Следующие примеры (4) и (5) показывают, как указательные слова могут использоваться в качестве заполнителей. В этих случаях можно использовать только полную форму.

(4)
Заполнитель для имени собственного [13]

мне

1 СГ

помнить

помнить

Этот

Д. ПРОКС

Тогда как

Тогда как

saya ingat ini Ise

1SG remember D.PROX Ise

«Я вспомнил, как ее зовут, Исэ»

(5)
Заполнитель для глагола [13]

сейчас

сейчас

на

1 СГ

Что

Д. РАССТОЯНИЕ

перекресток

магазин

сратус

сто

тысяча

тысяча

skarang sa itu simpang sratus ribu

now 1SG D.DIST store one.hundred thousand

«Теперь я (уже), как его зовут, отложил сто тысяч (рупий)»

Локативы — это класс слов, которые сигнализируют о расстоянии, как пространственном, так и непространственном, и, следовательно, обеспечивают ориентацию слушающего в речевой ситуации. [14]

Трехчленная локативная система папуас-малайского языка состоит из локативов, как показано в Таблице 4. [7]

ТАБЛИЦА 4. Сдаваемая в аренду недвижимость в Папуас-Малайском регионе
Папуас-Малайский LOC
проксимальный

здесь

Л. ПРОКС

sini

L.PROX

'здесь'

медиальный

местонахождение

L . MED

situ

L.MED

'там'

дистальный

очень

Л. РАССТОЯНИЕ

sana

L.DIST

'вон там'

Функции и использование местных падежей включают следующее:

  • Пространственное использование
  • Образное локальное использование
  • Временное использование
  • Психологическое использование
  • Текстовое использование
Пространственное использование локативов
[ редактировать ]

Пространственные локативы имеют роль обозначения местоположения объекта или человека с точки зрения его относительного положения к говорящему и фокусируют внимание слушающего на указанном месте. [15]

В общем, проксимальный сини указывает на близость референта к дейктическому центру, а дистальная сана указывает на расстояние от этой контрольной точки. Для медиального положения указанное расстояние находится примерно в среднем диапазоне. То есть референт находится дальше от говорящего, чем референт сини , но не так далеко, как референт саны .

В (6) sini используется для обозначения близости объекта к говорящему, а (7) подчеркивает семантические различия между sini и sana .

(6)
Пространственное использование сини « L.PROX» [16]

на

1 СГ

являются

уже

собраться вместе

помещать

Из

в

человек

ведро

здесь

Л. ПРОКС

sa su taru di ember sini

1SG already put at bucket L.PROX

«Я уже положил (рыбу) в ведро здесь »

(7)
Пространственное использование сини и саны [16]

дон

3PL

Также

также

садиться

сидеть

Из

в

очень

Л. РАССТОЯНИЕ

щипцы

1PL

Также

также

садиться

сидеть

Из

в

здесь

Л. ПРОКС

dong juga duduk di sana tong juga duduk di sini

3PL also sit at L.DIST 1PL also sit at L.PROX

«Они тоже сидят (снаружи) там , мы тоже сидим (снаружи) здесь »

В контексте расстояния, обозначаемые этими терминами, являются переменными, поскольку такие расстояния относятся к говорящему. Использование этих пространственных дейктик также зависит от восприятия говорящим того, насколько близко или далеко находится референт.

Следующий пример (8) демонстрирует, как использование этих пространственных дейктик зависит от восприятия, используя положение и сану для иллюстрации это . В (8) оратор рассказывает о строительных работах, дошедших до деревни Вармер.

(8)
Пространственное использование ситу и асаны [17]

они

да

мулай

начинать

собираюсь

aim.at

Бриджг

мост

Теплее

Теплее

...если

если

от

от

местонахождение

L . MED

тот

К

очень

Л. РАССТОЯНИЕ

yo. mulay menuju jembatang Warmer ...kalo dari situ ke sana

yes start aim.at bridge Warmer if from L.MED TO L.DIST

«Да, (они) начали работать в направлении моста Уормер… когда (они будут работать на участке улицы) оттуда » туда Неизвестные глянцевые аббревиатуры ( помощь );

Синтаксически локативы в папуасском малайском языке встречаются только в предложных фразах . Эти предложные фразы могут быть периферийными дополнениями, предложными предикатами или адноминальными предложными фразами.

Следующие примеры – (9), (10) и (11) – демонстрируют каждую из предложных фраз, в которых могут встречаться локативы. В (10) первое предложение показывает, как локатив может быть встроен в периферийное дополнение, а второе предложение иллюстрирует его появление в предложных предикатах.

(9)
Локативы в периферийных приложениях [18]

пришел

2PL

приходить

приходить

тот

к

здесь ,

Л. ПРОКС

пришел

2PL

езда на велосипеде

делать

вставать

быть в замешательстве

только

только

kam datang ke sini, kam biking kaco saja

2PL come to L.PROX 2PL make be.confused just

«Ты приходишь сюда , ты только мутишь»

(10)
Локативы в периферийных дополнениях и предложных предикатах [18]

является

2СГ

приходить

приходить

тот

к

здесь

Л. ПРОКС

позже

очень.скоро

отец

отец

тот

к

местонахождение

L . MED

ko datang ke sini nanti bapa ke situ

2SG come to L.PROX very.soon father to L.MED

«Ты приходи сюда , тогда я («отец») (иду) туда »

(11)
Местные падежи в адноминальных предложных словосочетаниях [18]

люди

человек

от

от

очень

Л. РАССТОЯНИЕ

Что

Д. РАССТОЯНИЕ

...вы парни

3PL

Что

Д. РАССТОЯНИЕ

работа

работа

Один

быть в одиночестве

orang dari sana itu ...dorang itu kerja sendiri

person from L.DIST D.DIST 3PL D.DIST work be.alone

«Эти люди оттуда … они работают сами по себе»

История папуасско-малайских местных форм
[ редактировать ]

Как и в случае с указательными формами, локативные формы папуасского малайского языка присутствуют и в некоторых других языках генеалогического древа австронезийских языков.

Формы каждого из локативов можно проследить до прото-западно-малайско-полинезийского языка (PWMP).

Проксимальный локатив sini реконструирован в PWMP как *si-ni и сохранил семантическую функцию указания близости. Ряд других языков WMP также разделяют форму и значение сини , включая: аборлан тагбанва , сангил , каян и малайский .

Хотя папуас-малайские медиальный и дистальный локативы, situ и sana , имеют ту же форму, что и реконструированные формы в PWMP, существуют заметные различия с точки зрения пространственной привязки при сравнении родственных слов в других языках WMP.

Что касается медиального положения , соответствующие рефлексы у Ифугау и Кении указывают на близость, а не на медиальное расстояние. С другой стороны, в малайском языке situ используется дистально, а не проксимально или медиально. Язык WMP, который наиболее похож на папуас-малайский в этом отношении, - это аборлан тагбанва, в котором общие как форма, так и обозначенное пространственное расстояние.

ТАБЛИЦА 5 – Рефлексы места в языках WMP [19]
Язык WMP Рефлекс Значение
Помешивать Семь здесь; этот
Аборлан Тагбанва там там
Кения (я Сан) сайт здесь
малайский местонахождение позиция там

Что касается дистальной саны , то папуасский малайский имеет ту же форму и значение, что и ряд других языков WMP, включая канканай и малайский . Однако нельзя предполагать, что это относится ко всем языкам WMP, поскольку бонток имеет форму sana , но используется для обозначения близости к слушающему, а не просто расстояния от говорящего.

ТАБЛИЦА 6 – Рефлексы саны в языках WMP [20]
Язык WMP Рефлекс Значение
Канканай сани что, там, там
малайский очень там, там, там
Демонтаж очень тот, близкий к слушателю; там, рядом со слушателем

Морфо-синтаксис

[ редактировать ]

Владение

[ редактировать ]

Владение кодируется общей структурой POSSESSOR- punya -POSSESSUM, где «possessum» — это «вещь», которой владеет владелец (единица, предшествующая пунья ). Типичный пример показан ниже; [21]

(12)

позже

в конце концов,

Хендро

Хендро

мог

ПОСС

да

и т. д.

женский

женщина

жениться...

жениться.неофициально

nanti Hendro pu ade prempuang kawin...

eventually, Hendro POSS ySb woman marry.unofficially

«В конце концов младшая сестра Хендро выйдет замуж…»

В канонической форме, аналогичной (12), лексическое существительное, личное местоимение или указательное местоимение образуют именное словосочетания ВЛАДЕЛЕЦ и ПОССЕССУМ.

Еще один пример представлен ниже;

(13)

Фитри

Фитри

мог

ПОСС

Этот

Д. ПРОКС

Fitri pu ini

Fitri POSS D.PROX

Фитри (вещи,справа.там)*

*слова в скобках обозначают понятый референт личного местоимения или указательного падежа, установленный из контекста высказывания

Как показано в (13), длинный притяжательный маркер пунья также может быть сокращен до короткого pu , изменение, которое, по-видимому, не зависит от синтаксических или семантических свойств обладателя и обладателя.

Дальнейшее сокращение до = p возможно, но только если именная группа владельца оканчивается на гласную, как показано ниже;

(14)

на

1 СГ

как,

сказать

я,

фу!

в = р

1SG = ПОСС

осень

ОСБ

 

3СГ

 

сказать

я = р

2SG = ПОСС

осень

ОСБ

sa bilang, i, sa=p kaka {} {} ko=p kaka

1SG say ugh! 1SG=POSS oSb 3SG say 2SG=POSS oSb

«Я сказала: «Ух!», (это) моя старшая сестра», — сказала она, — «твоя старшая сестра?»

Это наиболее распространено, когда обладателем является личное местоимение единственного числа (два случая которого встречаются в (14)), и это объясняет, почему « Hendro punya...»

наблюдается в (11), а не уменьшенная теоретическая возможность ' Hendro=p' .

Последней канонической возможностью является полное отсутствие притяжательного маркера (обозначенного символом ø), но обычно это ограничивается неотчуждаемым владением частями тела и

родственные отношения, первые из которых показаны в (4) ниже;

(15)

много,

oh.no!

отец

отец

ø

 

рот

рот

зло

быть.плохим

шкала

очень

adu, bapa ø mulut jahat skali

oh.no! father {} mouth be.bad very

«о нет, у отца очень плохой язык» ( букв. « рот отца» )

Возможны и другие, менее типичные/более сложные «неканонические» комбинации, в которых обладатель и/или обладатель могут состоять из глаголов, кванторов и предложных словосочетаний.

Такие конструкции могут обозначать локационные (16), бенефициарные (17), количественно-интенсифицирующие (18), глагольно-интенсифицирующие (19) и эмфатические (20) притяжательные отношения.

(16)

Джаяпура

Джаяпура

мог

ПОСС

два

два

блас

десятки

люди

человек

Который

РЭЛ

прошедший

пройти (a.test)

тот

или

Jayapura pu dua blas orang yang lulus ka

Jayapura POSS two tens person REL pass(a.test) or

«Разве не двенадцать человек из Джаяпура закончили обучение?» ( букв. « Двенадцать человек Джаяпура» )

В папуасском малайском языке из (16) видно, что нахождение в каком-либо месте выражается как принадлежность (в притяжательном смысле) к самому местоположению (синтаксическому обладателю).

Притяжательный маркер может также направить внимание на бенефициара действия или объекта, когда сторона-получатель занимает позицию владельца;

(17)

дон

3PL

являются

уже

становиться

купить

из

3СГ

Иметь

ПОСС

инструменты

REDUP ~оборудование

Этот

Д. ПРОКС

dong su bli de punya alat~alat ini

3PL already buy 3SG POSS REDUP~equipment D.PROX

'они уже купили ему эту посуду' ( букв. ' его посуда' )

В этом случае притяжательный маркер является приблизительной заменой английского эквивалентного маркера «для ___». Это показывает, что конструкция не обязательно должна описывать реализованное владение; одного лишь факта, что владелец является предполагаемым бенефициаром чего-либо (владения), достаточно для того, чтобы обозначить это как принадлежащее владельцу, независимо от того, было ли владение действительно получено, ощущено или даже увидено владельцем.

Если слот «владения» заполнен квантором, притяжательная конструкция вызывает усиленное или преувеличенное прочтение;

(18)

ставка

дедушка

из

3СГ

напиток

напиток

воздух

вода

мог

ПОСС

Немного

немного

tete de minum air pu sedikit

grandfather 3SG drink water POSS few

'дедушка пьет очень мало воды ' ( букв. ' мало ')

Однако это ограничивается несколькими и многими кванторами, а числительные в одном и том же слоте одержимума дают неграмматический результат. Таким образом, не ожидается, что замена седикит на дуа (два) в (18) будет присутствовать в языковых данных.

Усиление с использованием пунья или пу также применимо к глаголам;

(19)

много,

oh.no!

дон

3PL

два

два

мог

ПОСС

достойный

достойный

adu, dong dua pu mendrita

oh.no! 3PL two POSS mendrita

'о нет, они оба так страдали ' ( букв. ' страдания ')

Здесь вербальное значение владения принадлежит владельцу. т.е. двое из них в (19) являются синтаксическими «владельцами» страдания , что семантически усиливает или преувеличивает качество глагола страдание , следовательно, переводится как «очень» для его английского представления.

Подобно (19), вербальное владение также может быть принято вербальным обладателем, выражая выразительное прочтение;

(20)

мама

мать

из

3СГ

готовить

готовить

Иметь

ПОСС

хороший

быть приятным

mama de masak punya enak

mother 3SG cook POSS be.pleasant

«мама действительно очень вкусно готовит » ( букв. « готовка вкусная »)

Как показывает вставка наречий в английский перевод, которые в противном случае синтаксически отсутствовали в папуасском малайском (20), конструкция глагол-владелец- пунья -вербал-поссессум выявляет выразительное значение и тон. Отличие от (19) состоит в том, что в (20) глагольное качество компонента овладения накладывается на другой глагольный элемент, а не на местоименный обладатель, чтобы закодировать ударение или утверждение.

Последняя возможность в папуас-малайских притяжательных конструкциях - это исключение владения в ситуациях, когда его можно легко установить из контекста;

(21)

Что

Д. РАССТОЯНИЕ

из

3СГ

Иметь

ПОСС

ø

 

itu de punya ø

D.DIST 3SG POSS {}

«это его (банановые растения)»

В отличие от общей свободы формы притяжательного маркера как для канонических, так и для неканонических конструкций (11-20), длинная форма пунья почти исключительно используется, когда опущено посессум, возможно, как средство более заметного обозначения исключения посессума.

Примеры:

  • Правительство владеет этой землей, а не то, что принадлежит вам! = Это государственная земля, а не ваша!
  • Тонг никогда не лгал = Мы никогда не лжем.

Список сокращений

[ редактировать ]
1 ПЛ 1-е лицо множественного числа
1 СГ 1-е лицо единственного числа
2 ПЛ 2-е лицо множественного числа
2 СГ 2-е лицо единственного числа
33PL 3-е лицо множественного числа
3 СГ 3-е лицо единственного числа
Д.РАСП демонстративный, дистальный
Д.ПРОКС демонстративный, проксимальный
немецкая марка демонстративный
Л.РАСП местный, дистальный
L.MED местный, медиальный
Л.ПРОКС местный, проксимальный
МЕСТО местный житель
НАСОС Прото-западно-дальнеполинезийский
ВМП Западно-Фаро-Полинезийский

D:demonstrativeL:locativePROX:proximalMED:medial

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]

В таблице ниже показаны 18 согласных фонем папуасского малайского языка. Глухие остановки обычно не отпускаются в конце слога. Фонема /r/ имеет три аллофона: звонкую альвеолярную трель, глухую альвеолярную трель и звонкий альвеолярный стук. [22]

Папуас-малайские согласные фонемы [22]
губной Стоматология /
Альвеолярный
Палатальный Велар Глоттальный
взрывной
глухой п т к
озвученный б д ɡ
Аффрикат
глухой t͡ʃ
озвученный d͡ʒ
носовой м н с ŋ
Фрикативный глухой с час
Ротический р
Латеральный аппроксимант л
аппроксимант В дж

В папуасском малайском языке 5 гласных фонем. [23]

Передний Центральный Назад
Закрывать я в
Открытая середина е ɔ
Открыть а

Гласные аллофоны

[ редактировать ]

Ниже приведены аллофоны папуас-малайских гласных. [23]

Фонема аллофон
/я/ [я], [ɪ], [э]
/в/ [и], [ʊ], [о]
/ɛ/ [ɛ], [ɛ̞], [ə]
/ɔ/ [о], [о̞]
/а/ [а], [ɐ]

Гласные в закрытых слогах централизованы:

орфографический Фонетический Перевод
высокий [tɪŋ.gi] 'быть высоким' [24]

В закрытом слоге [tɪŋ] фонема /i/ реализуется как [ɪ]. В открытом слоге [ги] фонема реализуется как [и].

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Папуас-малайский в Ethnologue (21-е изд., 2018) Значок закрытого доступа
  2. ^ Клюге 2014 , стр. 2.
  3. ^ Клюге 2014 , стр. 16.
  4. ^ Аллен, Роберт Б.; Хаями-Аллен, Рика (2002). «Ориентация на островах специй». В Маккене, М. (ред.). Материалы десятого ежегодного собрания Лингвистического общества Юго-Восточной Азии (PDF) . Темпе, Аризона: Программа исследований Юго-Восточной Азии, Университет штата Аризона. п. 21. ISBN  1-881044-29-7 . OCLC   50506465 . Архивировано из оригинала (PDF) 25 декабря 2022 г.
  5. ^ Jump up to: а б Клюге (2017) , стр. 11, 47
  6. ^ Jump up to: а б «Уход» 2015 .
  7. ^ Jump up to: а б с Клюге 2014 , стр. 341.
  8. ^ Клюге 2014 , стр. 348.
  9. ^ Клюге 2014 , стр. 341-342.
  10. ^ Jump up to: а б Клюге 2014 , стр. 344.
  11. ^ Клюге 2014 , стр. 346.
  12. ^ Клюге 2014 , стр. 342.
  13. ^ Jump up to: а б Клюге 2014 , стр. 361.
  14. ^ Клюге 2014 , стр. 261.
  15. ^ Клюге 2014 , стр. 363.
  16. ^ Jump up to: а б Клюге 2014 , стр. 364.
  17. ^ Клюге 2014 , стр. 365.
  18. ^ Jump up to: а б с Клюге 2014 , стр. 262.
  19. ^ "PWMP *си-ту" 2020 .
  20. ^ "PWMP *сана" 2020 .
  21. ^ Клюге (2014) , стр. 393.
  22. ^ Jump up to: а б Клюге 2017 , стр. 66.
  23. ^ Jump up to: а б Клюге 2017 , стр. 71.
  24. ^ Клюге 2017 , стр. 77.
  • «Дейксис» . Словарь лингвистических терминов . 03.12.2015 . Проверено 28 марта 2021 г.
  • Клюге, Анджела Йоханна Хелен (2014). Грамматика папуасского малайского языка (доктор философии). Серия диссертаций LOT 361. Лейденский университет. hdl : 1887/25849 .
  • Клюге, Анджела (2017). Грамматика папуасского малайского языка . Исследования в области лингвистики разнообразия 11. Берлин: Language Science Press. дои : 10.5281/zenodo.376415 . ISBN  978-3-944675-86-2 .
  • «ПАН*-и-Си» . Австронезийский сравнительный словарь . 21 июня 2020 г. Проверено 28 марта 2021 г.
  • «ПАН*-ни» . Австронезийский сравнительный словарь . 21 июня 2020 г. Проверено 28 марта 2021 г.
  • «PWMP *сана» . Австронезийский сравнительный словарь . 21 июня 2020 г. Проверено 28 марта 2021 г.
  • «PWMP *си-ту» . Австронезийский сравнительный словарь . 21 июня 2020 г. Проверено 28 марта 2021 г.


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4f4937684b33d7ea25c0070c23e9d81d__1720644420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4f/1d/4f4937684b33d7ea25c0070c23e9d81d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Papuan Malay - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)