Канадский алфавит
Алфавит Абакада был «коренным» латинским алфавитом, принятым в тагальском языке Викан Памбанса (ныне филиппинский ) в 1939 году. [1]
Алфавит, содержащий 20 букв , был введен в учебник грамматики, разработанный Лопе К. Сантосом для нового национального языка, основанного на тагальском языке. [2] Он был официально принят тогдашним Институтом национального языка ( Филиппинский : Словарь национального языка ) и Национальной комиссией по культуре и искусству ( Филиппинский : Национальная комиссия по культуре и искусству ). [3] .
С тех пор алфавит был заменен принятием филиппинского алфавита (с дополнительными восемью буквами и изменением положения буквы K) в 1987 году.
Письма
[ редактировать ]Сопоставление букв в алфавите Абакада близко соответствует таковому в других латинских алфавитах , за исключением орграфа Ng, после N. вставленного
При перечислении каждой согласной она всегда произносится с суффиксом ⟨-a⟩ (т. е. «ба», «ка» и т. д.). Это также основа номенклатуры алфавита.
Маюскульные формы (также называемые прописными или заглавными буквами ) | |||||||||||||||||||
А | Б | К | Д | И | Г | ЧАС | я | л | М | Н | Из | ТО | П | Р | С | Т | В | В | И |
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами ) | |||||||||||||||||||
а | б | к | д | и | г | час | я | л | м | н | из | тот | п | р | с | т | в | В | и |
История
[ редактировать ]В доиспанскую эпоху старый тагальский язык был написан с использованием сценария кави или байбайна .На протяжении трех столетий тагальский язык был написан в некоторой степени в соответствии с испанскими фонетическими и орфографическими правилами.
Доктор Хосе Ризал был одним из нескольких сторонников (включая Тринидада Пардо де Тавера ) реформирования орфографии различных филиппинских языков в конце 19 века. Как и другие сторонники, он предложил «коренить» алфавит филиппинских языков, заменив C и Q на K. буквы [4] Первоначально эти реформы не получили широкого распространения, когда они были предложены, но постепенно стали популярными в начале 20 века.
После создания Филиппинского Содружества в 1935 году правительство выбрало тагальский язык в качестве основы «национального языка» (т.е. филиппинского). Вслед за этим началась разработка словаря и грамматики этого «национального языка». В 1939 году Лопе К. Сантос разработал Ang Balarila ng Wikang Pambansa (Грамматика национального языка), которая, помимо грамматических правил, содержала 20-буквенный алфавит, обозначенный как Абакада .
Абакада был заменен в 1976 году расширенным алфавитом, содержащим дополнительные 11 букв (C, CH, F, J, LL, Ñ, Q, RR, V, X и Z), который, в свою очередь, был заменен нынешним 28-буквенным алфавитом. современный алфавит. В настоящее время на всех языках Филиппин можно писать с использованием современного филиппинского алфавита (официально принятого в 1987 году), который включает все буквы абакады.
См. также
[ редактировать ]- Филиппинский алфавит
- Филиппинская орфография
- святыня
- побережье
- Как сценарий
- Филиппинский шрифт Брайля
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Новости ABS-CBN (17 сентября 2019 г.). «Бесплатная книга: Грамматика национального языка теперь доступна для скачивания» . Новости АБС-ЦБН . Проверено 20 августа 2023 г.
- ^ «История: эволюция филиппинского алфавита» . ПБработает . 11 октября 2007 года . Проверено 22 июня 2010 г.
- ^ Сантос, Лопе К. (2019) [1939]. Грамматика национального языка (PDF) . Манила: Aklat ng Bayan. ISBN 978-621-8064-57-7 .
- ^ Страна, Майкл Рэймон. «Капампанган или Капампанган: разрешение спора о романизированной орфографии Капампангана» (PDF ) Архивировано из оригинала (PDF) 2 августа 2006 г. Проверено 2 июня 2010 г.