Jump to content

Л - вокализация

(Перенаправлено с L-вокализации )

L -вокализация в лингвистике — это процесс, при котором боковой аппроксимантный звук, такой как [ l ] или, возможно, чаще, веляризованный [ ɫ ] , заменяется гласным или полугласным .

Различают два типа л -вокализации:

  • Лабиовелярный аппроксимант, велярный аппроксимант или гласная заднего ряда: [ɫ] > [w] или [ɰ] > [u] или [ɯ]
  • Гласная переднего ряда или небный аппроксимант: [l] > [j] > [i]

Западногерманские языки

[ редактировать ]

Примеры L-вокализации можно найти во многих западногерманских языках, включая английский, шотландский, голландский и некоторые диалекты немецкого языка.

Ранний современный английский

[ редактировать ]

L-вокализация произошла, начиная с раннего современного английского языка , в определенных -al- и -ol- последовательностях перед корональными или велярными согласными или в конце слова или морфемы. В этих последовательностях /al/ стал /awl/ и дифтонгировался до /ɑul/ , а /ɔl/ стал /ɔwl/ и дифтонгировался до /ɔul/ . [1]

В конце слова или морфемы образуются all , ball , call , control , droll , extol , Fall , Gall , Hall , Knoll , Mall , Pall , опрос , рулон , прокрутка , маленький , шквал , ларек , прогулка , опухший , высокий , раб , платный , тролль и стена . Слово «должен» не последовало этой тенденции и остается /ˈʃæl/ сегодня.

Перед корональными согласными оно производило Олдерни , алтер , лысый , балдердаш , жирный , холодный , ложный , колебаться , сгиб , золото , остановка , держать , солод , расплавленный , плесень/плесень , старый , паралич , соль , плечо (ранее шолдер ), smolder , сказал , wald , Walter и wold (в смысле «участок земли»). Как и в случае с «должен» , слово «должен» не последовало этой тенденции и остается /ˈʃælt/ сегодня.

До /k/ он производил балк , конопатку/кал , мел , Дандолк , сокол , фолк , Полк , стебель , разговор , прогулку и желток .

Такие слова, как вина и хранилище, подверглись не L-вокализации, а скорее L-восстановлению. Ранее они независимо озвучивались на языке L в старофранцузском языке и отсутствовали /l/ в среднеанглийском языке, но были восстановлены в раннем современном английском языке. Слово «сокол» существовало одновременно как омонимы fauco(u)n и falcon в среднеанглийском языке. Слово moult/molt изначально никогда не имело /l/, а вместо этого произошло от среднеанглийского mout и этимологически связано со словом mutate ; / l/ присоединился к слову навязчиво.

L-вокализация установила образец, который повлиял на произношение некоторых относительно более поздних заимствованных слов, таких как Балт , Мальта , польдер , вальс и Ялта . Это также повлияло на усилия по реформе английского правописания , объясняя американского английского языка плесень и линьку в отличие от традиционной плесени и линьки .

Тем не менее, некоторые слова более позднего происхождения или появления не демонстрируют изменений и сохраняют короткие гласные, в том числе Al , Alcohol , Bal , Cal , Calcium , Doll , gal , Hal , Mal- , Moll , Pal , Poll , Sal , talc , и Вал .

Хотя в большинстве случаев L-вокализация на этом прекращалась, она продолжалась в словах -alk и -olk , причем /l/ полностью исчезала в большинстве акцентов (за заметным исключением хиберно-английского языка ). В результате этого /ɑulk/ стал /ɑuk/ , а /ɔulk/ стал /ɔuk/ . Даже за пределами Ирландии некоторые из этих слов имеют более одного произношения, в котором сохраняется звук /l/ , особенно в американском английском, где орфографическое произношение в некоторых случаях приводило к частичному или полному изменению L-вокализации:

  • caulk/calk может быть /ˈkɔːlk/ или /ˈkɔːk/ .
  • сокол может быть /ˈfælkən/ , /ˈfɔːlkən/ или /ˈfɔːkən/ .
  • желток может быть /ˈjoʊlk/ или /ˈjoʊk/ ; ярмо, поскольку /ˈjoʊk/, является лишь условно гомофонным .

Великий сдвиг гласных изменил L-вокализованные дифтонги на их нынешнее произношение: /ɑu/ стал монофтонгом /ɔː/ , а /ɔu/ повысился до /ou/ .

Утрата /l/ в словах, написанных с помощью -alf , -alm , -alve и -olm, не включала L-вокализацию в том же смысле, а скорее выпадение согласного и обычно компенсаторное удлинение гласного.

Современный английский

[ редактировать ]

Более обширная L-вокализация является примечательной особенностью некоторых диалектов английского языка , включая кокни , эстуарный английский , нью-йоркский английский , новозеландский английский , питтсбургский , филадельфийский английский и австралийский английский , в которых звук /l/ появляется в конце слово (но обычно не тогда, когда следующее слово начинается с гласной и произносится без паузы) или перед тем, как согласная произносится как своего рода близкий задний вокоид: [w] , [o] или [ʊ] . Получаемый звук не всегда может быть округленным. Точное фонетическое качество варьируется. Иногда его можно услышать на диалекте английского Ист-Мидлендса , где слова, оканчивающиеся на -old, могут произноситься /oʊd/ . К.М. Петит (1985) отметил эту особенность традиционного диалекта Западного Йоркшира, но сказал, что она вымерла. [2] Однако в последние десятилетия л-вокализация распространилась за пределы Лондона и юго-востока; [3] [4] Джон К. Уэллс утверждал, что вполне вероятно, что это произношение станет стандартным в Англии в течение следующих ста лет: [5] который Пети раскритиковал в рецензии на книгу. [6]

Для некоторых носителей общего американского акцента /l/ перед /f v/ (иногда также перед /s z/ ) может произноситься как [ɤ̯] . [7]

В кокни, эстуарном английском, новозеландском английском и австралийском английском l-вокализация может сопровождаться фонематическими слияниями гласных перед вокализованным /l/ , так что real , reel и rill , которые различаются в большинстве диалектов английского языка, являются омофонами. как [ɹɪw] .

Грэм Шоррокс отметил обширную L-вокализацию на диалекте Болтона, Большой Манчестер , и прокомментировал: «Многие, возможно, связывают такое качество больше с южными диалектами, чем с Ланкаширом/Большим Манчестером». [8]

акценте В бристольском слоговое /l/ может произноситься как /o/ , что приводит к произношению типа /ˈbɒto/ (для бутылки ). в результате гиперкоррекции Однако некоторым словам, первоначально оканчивающимся на /o/, был присвоен /l/ : первоначальное название Бристоля было Бристоу , но в результате гиперкоррекции оно было изменено на Бристоль . [9] В Plymouth L-вокализация тоже встречается, но без перехода впоследствии в Bristol L.

Афро-американские диалекты английского языка также могут иметь L-вокализацию. Однако в этих диалектах его можно вообще опустить: дурак становится [фуː] . Некоторые носители английского языка из Сан-Франциско, особенно выходцы из Азии, также озвучивают или опускают /l/ . [10]

немецкий

[ редактировать ]

В разговорных разновидностях современного стандартного немецкого языка , включая северный Missingsch , существует умеренная тенденция озвучивать коду /l/ в /ɪ̯/ , особенно в повседневной речи. Чаще всего это слово встречается перед /ç/ в таких словах, как welche («который») или solche («такой»), которое сливается с Seuche («болезнь»). В меньшей степени то же самое может происходить и перед другими спинными и губными согласными .

Подобное, но гораздо более регулярное развитие существует во многих диалектах австро-баварского языка , включая Мюнхен и Вену. Здесь этимологический /l/ озвучивается как i или y в коде во всех случаях .Например, стандартное немецкое слово viel («много») соответствует vui на баварском языке и на венском языке.

В большинстве разновидностей бернского диалекта швейцарского немецкого языка исторический /l/ в кодовой позиции стал [w] , а исторический /lː/ (встречающийся только в интервокальном режиме) стал [wː] , тогда как интервокальный /l/ сохраняется. Отсутствие вокализации было одной из отличительных особенностей ныне редкой разновидности представителей высшего сословия. Он до сих пор отсутствует в диалектах, на которых говорят в Бернском нагорье и, исторически, в районе Шварценбурга . Например, бернское немецкое название города Биль произносится [ˈb̥iə̯w] .

Этот тип вокализации /l/ , такой как [sɑwts] для Salz , в последнее время распространяется во многих диалектах западношвейцарского немецкого языка, сосредоточенных вокруг Эмменталя .

Средние шотландцы

[ редактировать ]

В начале 15-го века средние шотландцы /al/ (за исключением, как правило, интервокально и перед /d/ ), /ol/ и часто /ul/ менялись на /au/ , /ou/ и /uː/ . Например, все изменилось на aw , colt на cot , ful на fou (полный) и, за редким исключением, hald на haud (удерживать).

Средний голландский

[ редактировать ]

В раннем среднеголландском языке /ul/ , /ol/ и /al/ сливались и озвучивались в /ou/ перед зубным согласным ( /d/ или /t/ ):

  • уд "старый" < ald
  • хаут "дерево" < холт
  • Воутер , имя < Уолтер

Комбинация /yl/ , которая произошла от /ol/ или /ul/ через умлаут , не подверглась изменению, что привело к чередованиям, которые до сих пор сохранились в современном голландском языке:

  • goud "золото", но gulden "золотой"
  • schout "шериф", но schuld "вина, долг"
  • zouden "бы" < zolden , прошедшее время от zullen "желать, должен"

Вариации аблаута одного и того же корня также вызывали чередования: в некоторых формах / l / сохранялись , а в других - терялись:

  • держать «держать», прошедшее время удержано
  • wouden «хотел» < wolden , прошедшее время willen «хотеть»

Однако аналогия позволила в некоторых случаях его восстановить:

  • дикари возродились рядом со старыми лесами
  • gelden "применять", прошедшее время gold , ранее gouden

Современный голландский

[ редактировать ]

Многие носители голландского языка с северным акцентом понимают /l/ в слоговой коде как сильно фарингализованную гласную [ɤ̯ˤ] . [11]

Романские языки

[ редактировать ]

Французский

[ редактировать ]

В досовременном французском языке [l] озвучивал [u] в определенных позициях:

  • между гласной и согласной, как в вульгарном латинском Caldu(m) «теплый, горячий» > старофранцузский chaud /tʃaut/
  • после гласной в конце слова, как в вульгарной латыни bellu(m) > старофранцузское bel > старофранцузское beau /be̯au̯/ «красивый» (мужской род единственного числа; сравните женский род belle /bɛlə/ , в котором l встречается между гласные и не озвучивал)

Еще одним изменением звука дифтонги, возникающие в результате L-вокализации, были упрощены до монофтонгов:

  • Современный французский чауд [ʃo]
  • Современный французский красавица [бо] ( belle [bɛl] )

Итало-романские языки

[ редактировать ]

В раннем итальянском языке / l/ произносится между предшествующей согласной и следующей за /j/ гласной : латинский florem > итальянский fiore , латинский clavem > итальянский chiave .

Неаполитанский имеет образец, похожий на французский, поскольку [l] произносится, особенно после [a] . Например, вульгарное латинское altu > àutə ; изменить > àutə ; кальца > каузетта (с уменьшительным суффиксом). Во многих областях вокализованный [l] развился в слоговое [v] , таким образом, àvətə , cavəzetta .

Иберо-романские языки

[ редактировать ]

Западно-иберийские языки, такие как испанский и португальский, имели аналогичные изменения с французскими, но они были менее распространены: латинский alter стал autro , а затем otro (испанский) или outro (португальский), в то время как Caldus остался Caldo , а также были некоторые менее регулярные языки. сдвиги, например, vultur на buitre (испанский) или abutre (португальский).

В португальском языке исторический [ɫ] ( /l/ в слоге кода ) превратился в [u̯ ~ ʊ̯] для большинства бразильских диалектов, и он распространен в сельских общинах Альту-Минью и Мадейры . Для этих диалектов слова mau (прилагательное, «плохой») и мал (наречие, «плохо», «плохо») являются омофонами и оба произносятся как [ˈmaw] ~ [ˈmaʊ] , в то время как стандартный европейский португальский язык предписывает [ˈmaɫ] . Пара различается только антонимами ( bom [ˈbõ] ~ [ˈbõw] и bem [ˈbẽj] ).

славянские языки

[ редактировать ]

Южнославянские языки

[ редактировать ]

В стандартном сербско-хорватском языке историческое /l/ в кодовой позиции превратилось в /o/ и теперь всегда пишется так на сербском языке , а чаще всего на хорватском языке . Например, местное название Београд также ( в Хорватии ) . город Биоград есть Белграда Однако в некоторых конечных позициях и только в существительных хорватский язык сохраняет /l/ по аналогии с другими формами: stol , vol , sol против сербского sto , vo , so (что означает «стол», «бык» и «соль» соответственно). ). Это не относится к прилагательным ( topao ) или причастиям прошедшего времени глаголов ( stigao ), которые в стандартном хорватском языке такие же, как и в стандартном сербском.

На словенском языке историческая кодировка /l/ до сих пор пишется как l, но почти всегда произносится как [w] .

В болгарском языке молодые люди часто произносят букву L стандартного языка как [w] , особенно в неформальном контексте. Например, произношение, которое можно записать как [ˈmawko], встречается вместо стандартного [ˈmalko] или [ˈmaɫko] («немного»).

Польский и сербский

[ редактировать ]

В польском и сербском языках почти все исторические /ɫ/ превратились в /w/ , даже в начальных и межгласных позициях слова. Например, mały («маленький» как на польском, так и на сербском языке) большинство носителей произносится как [ˈmawɨ] (сравните русский малый [ˈmalɨj] ). Произношение [w] , называемое по-польски wałczenie , восходит к 16 веку и впервые появилось среди низших классов. Это считалось некультурным акцентом до середины 20 века, когда стигма постепенно начала исчезать. По состоянию на 21 век [ɫ] все еще используется некоторыми носителями восточно-польских диалектов, особенно в Беларуси и Литве , а также в польско-чешских и польско-словацких контактных диалектах на юге Польши. [12]

украинский и белорусский

[ редактировать ]

В украинском и белорусском языках в слоговой коде исторический /ɫ/ превратился в [w] (пишется ⟨в⟩ на украинском языке и ⟨ў⟩ на белорусском языке, теперь обычно анализируется как кодовый аллофон /ʋ/ /v/ ). Например, украинское и белорусское слово «волк» — это вовк [ʋɔwk] и воўк [воук] в отличие от русского волк [voɫk] . То же самое происходит и с глаголами прошедшего времени: русский дал [daɫ] , украинский дав [daw] , белорусский даў [daw] «дал». / ɫ / сохраняется в конце существительных (русский и белорусский стол [стоɫ] , украинский стол [стиɫ] «стол») и перед суффиксами (перед историческим ⟨ъ⟩ в середине слова): русский, украинский и белорусский. палка [ˈpaɫka] "палка".

Уральские языки

[ редактировать ]

Протоуральский *l озвучивался как *j в нескольких позициях протосамойдского языка . В некоторых современных уральских языках также наблюдается l-вокализация:

См. также

[ редактировать ]
  • Лабов, Уильям, Шэрон Эш и Чарльз Боберг. 2006. Атлас североамериканского английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. ISBN   3-11-016746-8 .
  1. ^ Джесперсон, Отто (1954). Современная английская грамматика, том. 1 . Лондон: Брэдфорд и Диккенс. стр. 289–297.
  2. ^ К.М. Петит, Диалект и акцент в промышленном Западном Йоркшире , Издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 219
  3. ^ Ашер, Р.Э., Симпсон, JMY (1993). Энциклопедия языка и лингвистики . Пергамон. п. 4043. ISBN   978-0080359434
  4. ^ Кортманн, Бернд и др. (2004). Справочник разновидностей английского языка . Мутон де Грюйтер. стр. 196. ISBN   978-3110175325 .
  5. ^ Уэллс, Джон К. (1982). Акценты английского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 259. ISBN   978-0521297196
  6. ^ Петит, К.М. (1982). «Обзоры: Дж. К. Уэллс: Акценты английского языка». Журнал Международной фонетической ассоциации . 12 (2). Кембридж: 104–112. дои : 10.1017/S0025100300002516 . S2CID   146349564 .
  7. ^ Роджерс, Генри (2000), Звуки языка: Введение в фонетику , Эссекс: Pearson Education Limited, стр. 120–121 , ISBN  978-0-582-38182-7
  8. ^ Шоррокс, Грэм (1999). Грамматика диалекта Болтона. Пт. 2: Морфология и синтаксис . Вклад Бамберга в английское языкознание; Том 42. Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 255. ИСБН  3-631-34661-1 . (на основе авторской диссертации (доктор философии) - Университет Шеффилда, 1981 г.)
  9. ^ Харпер, Дуглас. «Бристоль» . Интернет-словарь этимологии .
  10. ^ Л. Холл-Лью и Р. Л. Старр, За пределами 2-го поколения: использование английского языка американцами китайского происхождения в районе залива Сан-Франциско , English Today: The International Review of the English Language , vol. 26, вып. 3, с. 12-19. [1]
  11. ^ Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (2003), Фонетика английского и голландского языков, пятое исправленное издание , EJ Brill, стр. 197 и 287, ISBN  9004103406
  12. ^ Лексикон диалектологических терминов и понятий: Бессвязный
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 70e1e8d1e0a0509a6d27f2378a1f84f1__1722762900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/70/f1/70e1e8d1e0a0509a6d27f2378a1f84f1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
L-vocalization - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)