Л - вокализация
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2016 г. ) |
Изменение и чередование звуков |
---|
Фортицион |
Диссимиляция |
L -вокализация в лингвистике — это процесс, при котором боковой аппроксимантный звук, такой как [ l ] или, возможно, чаще, веляризованный [ ɫ ] , заменяется гласным или полугласным .
Типы
[ редактировать ]Различают два типа л -вокализации:
- Лабиовелярный аппроксимант, велярный аппроксимант или гласная заднего ряда: [ɫ] > [w] или [ɰ] > [u] или [ɯ]
- Гласная переднего ряда или небный аппроксимант: [l] > [j] > [i]
Западногерманские языки
[ редактировать ]Примеры L-вокализации можно найти во многих западногерманских языках, включая английский, шотландский, голландский и некоторые диалекты немецкого языка.
Ранний современный английский
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( февраль 2014 г. ) |
L-вокализация произошла, начиная с раннего современного английского языка , в определенных -al- и -ol- последовательностях перед корональными или велярными согласными или в конце слова или морфемы. В этих последовательностях /al/ стал /awl/ и дифтонгировался до /ɑul/ , а /ɔl/ стал /ɔwl/ и дифтонгировался до /ɔul/ . [1]
В конце слова или морфемы образуются all , ball , call , control , droll , extol , Fall , Gall , Hall , Knoll , Mall , Pall , опрос , рулон , прокрутка , маленький , шквал , ларек , прогулка , опухший , высокий , раб , платный , тролль и стена . Слово «должен» не последовало этой тенденции и остается /ˈʃæl/ сегодня.
Перед корональными согласными оно производило Олдерни , алтер , лысый , балдердаш , жирный , холодный , ложный , колебаться , сгиб , золото , остановка , держать , солод , расплавленный , плесень/плесень , старый , паралич , соль , плечо (ранее шолдер ), smolder , сказал , wald , Walter и wold (в смысле «участок земли»). Как и в случае с «должен» , слово «должен» не последовало этой тенденции и остается /ˈʃælt/ сегодня.
До /k/ он производил балк , конопатку/кал , мел , Дандолк , сокол , фолк , Полк , стебель , разговор , прогулку и желток .
Такие слова, как вина и хранилище, подверглись не L-вокализации, а скорее L-восстановлению. Ранее они независимо озвучивались на языке L в старофранцузском языке и отсутствовали /l/ в среднеанглийском языке, но были восстановлены в раннем современном английском языке. Слово «сокол» существовало одновременно как омонимы fauco(u)n и falcon в среднеанглийском языке. Слово moult/molt изначально никогда не имело /l/, а вместо этого произошло от среднеанглийского mout и этимологически связано со словом mutate ; / l/ присоединился к слову навязчиво.
L-вокализация установила образец, который повлиял на произношение некоторых относительно более поздних заимствованных слов, таких как Балт , Мальта , польдер , вальс и Ялта . Это также повлияло на усилия по реформе английского правописания , объясняя американского английского языка плесень и линьку в отличие от традиционной плесени и линьки .
Тем не менее, некоторые слова более позднего происхождения или появления не демонстрируют изменений и сохраняют короткие гласные, в том числе Al , Alcohol , Bal , Cal , Calcium , Doll , gal , Hal , Mal- , Moll , Pal , Poll , Sal , talc , и Вал .
Хотя в большинстве случаев L-вокализация на этом прекращалась, она продолжалась в словах -alk и -olk , причем /l/ полностью исчезала в большинстве акцентов (за заметным исключением хиберно-английского языка ). В результате этого /ɑulk/ стал /ɑuk/ , а /ɔulk/ стал /ɔuk/ . Даже за пределами Ирландии некоторые из этих слов имеют более одного произношения, в котором сохраняется звук /l/ , особенно в американском английском, где орфографическое произношение в некоторых случаях приводило к частичному или полному изменению L-вокализации:
- caulk/calk может быть /ˈkɔːlk/ или /ˈkɔːk/ .
- сокол может быть /ˈfælkən/ , /ˈfɔːlkən/ или /ˈfɔːkən/ .
- желток может быть /ˈjoʊlk/ или /ˈjoʊk/ ; ярмо, поскольку /ˈjoʊk/, является лишь условно гомофонным .
Великий сдвиг гласных изменил L-вокализованные дифтонги на их нынешнее произношение: /ɑu/ стал монофтонгом /ɔː/ , а /ɔu/ повысился до /ou/ .
Утрата /l/ в словах, написанных с помощью -alf , -alm , -alve и -olm, не включала L-вокализацию в том же смысле, а скорее выпадение согласного и обычно компенсаторное удлинение гласного.
Современный английский
[ редактировать ]Более обширная L-вокализация является примечательной особенностью некоторых диалектов английского языка , включая кокни , эстуарный английский , нью-йоркский английский , новозеландский английский , питтсбургский , филадельфийский английский и австралийский английский , в которых звук /l/ появляется в конце слово (но обычно не тогда, когда следующее слово начинается с гласной и произносится без паузы) или перед тем, как согласная произносится как своего рода близкий задний вокоид: [w] , [o] или [ʊ] . Получаемый звук не всегда может быть округленным. Точное фонетическое качество варьируется. Иногда его можно услышать на диалекте английского Ист-Мидлендса , где слова, оканчивающиеся на -old, могут произноситься /oʊd/ . К.М. Петит (1985) отметил эту особенность традиционного диалекта Западного Йоркшира, но сказал, что она вымерла. [2] Однако в последние десятилетия л-вокализация распространилась за пределы Лондона и юго-востока; [3] [4] Джон К. Уэллс утверждал, что вполне вероятно, что это произношение станет стандартным в Англии в течение следующих ста лет: [5] который Пети раскритиковал в рецензии на книгу. [6]
Для некоторых носителей общего американского акцента /l/ перед /f v/ (иногда также перед /s z/ ) может произноситься как [ɤ̯] . [7]
В кокни, эстуарном английском, новозеландском английском и австралийском английском l-вокализация может сопровождаться фонематическими слияниями гласных перед вокализованным /l/ , так что real , reel и rill , которые различаются в большинстве диалектов английского языка, являются омофонами. как [ɹɪw] .
Грэм Шоррокс отметил обширную L-вокализацию на диалекте Болтона, Большой Манчестер , и прокомментировал: «Многие, возможно, связывают такое качество больше с южными диалектами, чем с Ланкаширом/Большим Манчестером». [8]
акценте В бристольском слоговое /l/ может произноситься как /o/ , что приводит к произношению типа /ˈbɒto/ (для бутылки ). в результате гиперкоррекции Однако некоторым словам, первоначально оканчивающимся на /o/, был присвоен /l/ : первоначальное название Бристоля было Бристоу , но в результате гиперкоррекции оно было изменено на Бристоль . [9] В Plymouth L-вокализация тоже встречается, но без перехода впоследствии в Bristol L.
Афро-американские диалекты английского языка также могут иметь L-вокализацию. Однако в этих диалектах его можно вообще опустить: дурак становится [фуː] . Некоторые носители английского языка из Сан-Франциско, особенно выходцы из Азии, также озвучивают или опускают /l/ . [10]
немецкий
[ редактировать ]В разговорных разновидностях современного стандартного немецкого языка , включая северный Missingsch , существует умеренная тенденция озвучивать коду /l/ в /ɪ̯/ , особенно в повседневной речи. Чаще всего это слово встречается перед /ç/ в таких словах, как welche («который») или solche («такой»), которое сливается с Seuche («болезнь»). В меньшей степени то же самое может происходить и перед другими спинными и губными согласными .
Подобное, но гораздо более регулярное развитие существует во многих диалектах австро-баварского языка , включая Мюнхен и Вену. Здесь этимологический /l/ озвучивается как i или y в коде во всех случаях .Например, стандартное немецкое слово viel («много») соответствует vui на баварском языке и vü на венском языке.
В большинстве разновидностей бернского диалекта швейцарского немецкого языка исторический /l/ в кодовой позиции стал [w] , а исторический /lː/ (встречающийся только в интервокальном режиме) стал [wː] , тогда как интервокальный /l/ сохраняется. Отсутствие вокализации было одной из отличительных особенностей ныне редкой разновидности представителей высшего сословия. Он до сих пор отсутствует в диалектах, на которых говорят в Бернском нагорье и, исторически, в районе Шварценбурга . Например, бернское немецкое название города Биль произносится [ˈb̥iə̯w] .
Этот тип вокализации /l/ , такой как [sɑwts] для Salz , в последнее время распространяется во многих диалектах западношвейцарского немецкого языка, сосредоточенных вокруг Эмменталя .
Средние шотландцы
[ редактировать ]В начале 15-го века средние шотландцы /al/ (за исключением, как правило, интервокально и перед /d/ ), /ol/ и часто /ul/ менялись на /au/ , /ou/ и /uː/ . Например, все изменилось на aw , colt на cot , ful на fou (полный) и, за редким исключением, hald на haud (удерживать).
Средний голландский
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( сентябрь 2012 г. ) |
В раннем среднеголландском языке /ul/ , /ol/ и /al/ сливались и озвучивались в /ou/ перед зубным согласным ( /d/ или /t/ ):
- уд "старый" < ald
- хаут "дерево" < холт
- Воутер , имя < Уолтер
Комбинация /yl/ , которая произошла от /ol/ или /ul/ через умлаут , не подверглась изменению, что привело к чередованиям, которые до сих пор сохранились в современном голландском языке:
- goud "золото", но gulden "золотой"
- schout "шериф", но schuld "вина, долг"
- zouden "бы" < zolden , прошедшее время от zullen "желать, должен"
Вариации аблаута одного и того же корня также вызывали чередования: в некоторых формах / l / сохранялись , а в других - терялись:
- держать «держать», прошедшее время удержано
- wouden «хотел» < wolden , прошедшее время willen «хотеть»
Однако аналогия позволила в некоторых случаях его восстановить:
- дикари возродились рядом со старыми лесами
- gelden "применять", прошедшее время gold , ранее gouden
Современный голландский
[ редактировать ]Многие носители голландского языка с северным акцентом понимают /l/ в слоговой коде как сильно фарингализованную гласную [ɤ̯ˤ] . [11]
Романские языки
[ редактировать ]Французский
[ редактировать ]В досовременном французском языке [l] озвучивал [u] в определенных позициях:
- между гласной и согласной, как в вульгарном латинском Caldu(m) «теплый, горячий» > старофранцузский chaud /tʃaut/
- после гласной в конце слова, как в вульгарной латыни bellu(m) > старофранцузское bel > старофранцузское beau /be̯au̯/ «красивый» (мужской род единственного числа; сравните женский род belle /bɛlə/ , в котором l встречается между гласные и не озвучивал)
Еще одним изменением звука дифтонги, возникающие в результате L-вокализации, были упрощены до монофтонгов:
- Современный французский чауд [ʃo]
- Современный французский красавица [бо] ( belle [bɛl] )
Итало-романские языки
[ редактировать ]В раннем итальянском языке / l/ произносится между предшествующей согласной и следующей за /j/ гласной : латинский florem > итальянский fiore , латинский clavem > итальянский chiave .
Неаполитанский имеет образец, похожий на французский, поскольку [l] произносится, особенно после [a] . Например, вульгарное латинское altu > àutə ; изменить > àutə ; кальца > каузетта (с уменьшительным суффиксом). Во многих областях вокализованный [l] развился в слоговое [v] , таким образом, àvətə , cavəzetta .
Иберо-романские языки
[ редактировать ]Западно-иберийские языки, такие как испанский и португальский, имели аналогичные изменения с французскими, но они были менее распространены: латинский alter стал autro , а затем otro (испанский) или outro (португальский), в то время как Caldus остался Caldo , а также были некоторые менее регулярные языки. сдвиги, например, vultur на buitre (испанский) или abutre (португальский).
В португальском языке исторический [ɫ] ( /l/ в слоге кода ) превратился в [u̯ ~ ʊ̯] для большинства бразильских диалектов, и он распространен в сельских общинах Альту-Минью и Мадейры . Для этих диалектов слова mau (прилагательное, «плохой») и мал (наречие, «плохо», «плохо») являются омофонами и оба произносятся как [ˈmaw] ~ [ˈmaʊ] , в то время как стандартный европейский португальский язык предписывает [ˈmaɫ] . Пара различается только антонимами ( bom [ˈbõ] ~ [ˈbõw] и bem [ˈbẽj] ).
славянские языки
[ редактировать ]Южнославянские языки
[ редактировать ]В стандартном сербско-хорватском языке историческое /l/ в кодовой позиции превратилось в /o/ и теперь всегда пишется так на сербском языке , а чаще всего на хорватском языке . Например, местное название Београд также ( в Хорватии ) . город Биоград есть — Белграда Однако в некоторых конечных позициях и только в существительных хорватский язык сохраняет /l/ по аналогии с другими формами: stol , vol , sol против сербского sto , vo , so (что означает «стол», «бык» и «соль» соответственно). ). Это не относится к прилагательным ( topao ) или причастиям прошедшего времени глаголов ( stigao ), которые в стандартном хорватском языке такие же, как и в стандартном сербском.
На словенском языке историческая кодировка /l/ до сих пор пишется как l, но почти всегда произносится как [w] .
В болгарском языке молодые люди часто произносят букву L стандартного языка как [w] , особенно в неформальном контексте. Например, произношение, которое можно записать как [ˈmawko], встречается вместо стандартного [ˈmalko] или [ˈmaɫko] («немного»).
Польский и сербский
[ редактировать ]В польском и сербском языках почти все исторические /ɫ/ превратились в /w/ , даже в начальных и межгласных позициях слова. Например, mały («маленький» как на польском, так и на сербском языке) большинство носителей произносится как [ˈmawɨ] (сравните русский малый [ˈmalɨj] ). Произношение [w] , называемое по-польски wałczenie , восходит к 16 веку и впервые появилось среди низших классов. Это считалось некультурным акцентом до середины 20 века, когда стигма постепенно начала исчезать. По состоянию на 21 век [ɫ] все еще используется некоторыми носителями восточно-польских диалектов, особенно в Беларуси и Литве , а также в польско-чешских и польско-словацких контактных диалектах на юге Польши. [12]
украинский и белорусский
[ редактировать ]В украинском и белорусском языках в слоговой коде исторический /ɫ/ превратился в [w] (пишется ⟨в⟩ на украинском языке и ⟨ў⟩ на белорусском языке, теперь обычно анализируется как кодовый аллофон /ʋ/ – /v/ ). Например, украинское и белорусское слово «волк» — это вовк [ʋɔwk] и воўк [воук] в отличие от русского волк [voɫk] . То же самое происходит и с глаголами прошедшего времени: русский дал [daɫ] , украинский дав [daw] , белорусский даў [daw] «дал». / ɫ / сохраняется в конце существительных (русский и белорусский стол [стоɫ] , украинский стол [стиɫ] «стол») и перед суффиксами (перед историческим ⟨ъ⟩ в середине слова): русский, украинский и белорусский. палка [ˈpaɫka] "палка".
Уральские языки
[ редактировать ]Протоуральский *l озвучивался как *j в нескольких позициях протосамойдского языка . В некоторых современных уральских языках также наблюдается l-вокализация:
- В венгерском языке бывшая небная латеральная *ʎ (до сих пор записываемая отдельной графемой ly ) стала полугласной /j/ .
- Аналогичное явление существует в шведском языке , где начальный */lj/ (написанный lj ) также стал /j/.
- В большинстве зырских диалектов коми окончание слога /l/ озвучивается различными способами, что может привести к [v] , [u] или длине гласного .
- Вепсы также озвучивают исходный конечный слог от *l до /u/ .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Лабов, Уильям, Шэрон Эш и Чарльз Боберг. 2006. Атлас североамериканского английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. ISBN 3-11-016746-8 .
- ^ Джесперсон, Отто (1954). Современная английская грамматика, том. 1 . Лондон: Брэдфорд и Диккенс. стр. 289–297.
- ^ К.М. Петит, Диалект и акцент в промышленном Западном Йоркшире , Издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 219
- ^ Ашер, Р.Э., Симпсон, JMY (1993). Энциклопедия языка и лингвистики . Пергамон. п. 4043. ISBN 978-0080359434
- ^ Кортманн, Бернд и др. (2004). Справочник разновидностей английского языка . Мутон де Грюйтер. стр. 196. ISBN 978-3110175325 .
- ^ Уэллс, Джон К. (1982). Акценты английского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 259. ISBN 978-0521297196
- ^ Петит, К.М. (1982). «Обзоры: Дж. К. Уэллс: Акценты английского языка». Журнал Международной фонетической ассоциации . 12 (2). Кембридж: 104–112. дои : 10.1017/S0025100300002516 . S2CID 146349564 .
- ^ Роджерс, Генри (2000), Звуки языка: Введение в фонетику , Эссекс: Pearson Education Limited, стр. 120–121 , ISBN 978-0-582-38182-7
- ^ Шоррокс, Грэм (1999). Грамматика диалекта Болтона. Пт. 2: Морфология и синтаксис . Вклад Бамберга в английское языкознание; Том 42. Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 255. ИСБН 3-631-34661-1 . (на основе авторской диссертации (доктор философии) - Университет Шеффилда, 1981 г.)
- ^ Харпер, Дуглас. «Бристоль» . Интернет-словарь этимологии .
- ^ Л. Холл-Лью и Р. Л. Старр, За пределами 2-го поколения: использование английского языка американцами китайского происхождения в районе залива Сан-Франциско , English Today: The International Review of the English Language , vol. 26, вып. 3, с. 12-19. [1]
- ^ Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (2003), Фонетика английского и голландского языков, пятое исправленное издание , EJ Brill, стр. 197 и 287, ISBN 9004103406
- ^ Лексикон диалектологических терминов и понятий: Бессвязный
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Транскрипция эстуарного английского языка Дж. К. Уэллса - обсуждает фонетику l-вокализации в эстуарном английском языке и кокни.