~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 8C8B2C7CA766661D022BE6126D1E1B15__1717621260 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Nihon-shiki romanization - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Латинизация Нихон-сики — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Nihon-shiki ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/8c/15/8c8b2c7ca766661d022be6126d1e1b15.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/8c/15/8c8b2c7ca766661d022be6126d1e1b15__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 16.06.2024 03:10:43 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 6 June 2024, at 00:01 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Латинизация Нихон-сики — Википедия Jump to content

Латинизация Нихон-сики

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
(Перенаправлено с Нихон-сики )

Нихон-сики ( японский : 日本式ローマ字 , букв. «Японский стиль», латинизированный как Нихонсики в самой системе) — это система латинизации для транслитерации японского языка в латинский алфавит . Среди основных систем латинизации японского языка она является наиболее регулярной и имеет почти однозначное отношение к кана системе письма .

История [ править ]

Его изобрел физик Айкицу Танакадате в 1885 году. [1] с намерением заменить Хепберна . систему латинизации [2] Намерением Танакадате было полностью заменить традиционную систему письма японцев кандзи и кана латинизированной системой, которая, по его мнению, облегчила бы Японии конкуренцию с западными странами. Поскольку эта система была предназначена для того, чтобы японцы могли писать на своем родном языке, она гораздо более регулярна, чем латинизация Хепберн, и, в отличие от системы Хепберн, не прилагает никаких усилий для облегчения произношения для англоговорящих людей. [ нужна цитата ]

За Нихон-сики последовал Кунрей-сики , который был принят в 1937 году после политических дебатов о том, Нихон-сики или Хепберн-сики . следует ли японскому правительству использовать [1] Кунрей-сики почти идентичен Нихон-сики, но в нем объединены пары слогов ди/зи джи/джи, ду/дзу зу/дзу, дья/зя джиджа/джа, дю/дзю джи/дзю, дё/зё джи йо/ jo, wi/i ゐ/ii, we/e ゑ/e, kwa/ka kuwa/ka и gwa/ga guwa/ga, произношение которых в современном стандартном японском языке теперь идентично. Например, слово Кунрей - в стандартизировала The соответствии с сики Стандартизация International Organization for. . ISO 3602. Система JSL , предназначенная для обучения иностранных студентов японскому языку, также основана на Нихон-сики. Однако некоторые говорящие по-японски до сих пор различают ди от зи и ду от дзу и так что написание Нихон-сики не совсем устарело.

Нихон-сики считается наиболее регулярной системой латинизации японского языка, поскольку она поддерживает строгую форму «одна кана, две буквы». Поскольку он имеет уникальные формы, соответствующие каждой из соответствующих пар омофонов кана , перечисленных выше, это единственная формальная система латинизации, которая может обеспечить (почти) отображение без потерь («туда и обратно»), но стандарт не требует точного написания. необходимо различать ô王/おう, ou追う/おう и oo大/おお. ( о хирагане Более подробную информацию см. в статье .)

Таблицы романизации [ править ]

Годзюон Юн
А/а а я/ я У/ Уу Э/Э е О/ Оо ( из ) ( yu ) ( они )
ка/ ка ка ки/ кики ку/ ку ке / кеке ко/ коко Кья / Кья Кю / кюкю Кё/кё Кё
са/ саса ши/ шиси Вс/ Сусу да/да да да так так так ша/ша ся сю / сю шо/ сё
та/та та Чи/ чити цу/ пачка те/ те к/ к Ча/ Чатья Чу/чу тю чо/ чотё
на на на ни/ни, ни ну/ нуну нет / нет нет нет нет Ня/ ня Ню/ ню Нё/ ньонё
ха/ха ха Привет привет привет Фу/ фуху ему/он он Хо-хо- хо хья / хья хью/хью хью Хё/хё хё
ма/ма ма ми/ми ми му / му му я/ я мо/ момо Мья/мья мья мью/ мью Мио/Мио мио
да/да да Ю / Юю йо Йо Йо
ра/ра ра / рири ри ру / руру ре/ ре ро/ роро Рия / Рия Рю / Рю рё/рё рё
ва/ва ва ゐ/ヰ ви ゑ/ヱ мы / вауу вау
Н/ Нн
звонкие звуки ( дакутен )
га/га га ги / джиги гу/ гугу гэ/ гэгэ иди/иди , иди гья / гья Гю/гю гю Гё / гёгё
за / за джи/джи зи / зузу цу зе/зе зе зо/ зозо джа/джа зя дзю/дзю зю джо/джо зё
да/ да да ぢ/あ ди зу/ дуду де / де делать/делать делать дья / дья дю / дю дио / дио
ба/ба ба би/ биби бу/бу бу быть / быть бо/ бобо пока / пока Пока/ пока пока / пока, пока
папа/ папа пи/пи пи пу / пу пу пе/пе пе по/ попо пя/пя пя Пью/Пью Пю Пё/Пё Пё
Кува/ Кваква
гува/гува гва

Примечания [ править ]

  • Буквы красного цвета в современном японском языке устарели.
  • Даже когда он へ используется как частица, он пишется как он , а не е (Кунрей-шики/Хепберн).
  • Даже когда ха は используется как частица, она пишется как ха , а не ва .
  • Даже когда wo を используется в качестве частицы, оно пишется как wo , а не o .
  • Долгие гласные обозначаются акцентом с циркумфлексом : долгое о пишется ô , в отличие от Хепберн, которая использует макрон .
  • Слоговое письмо n ん пишется как n перед согласными и как n ' перед гласными и y .
  • Близнецовые согласные всегда обозначаются удвоением согласной, следующей за сокуоном (っ).

См. также [ править ]

Источники [ править ]

  • Готлиб, Нанетт. « Движение ромаджи в Японии ». Журнал Королевского азиатского общества (третья серия). Январь 2010. Том. 20, вып. 1. С. 75–88. Опубликовано в Интернете 30 ноября 2009 г. Доступно в Cambridge Journals . дои : 10.1017/S1356186309990320 .
  • Кент, Аллен, Гарольд Ланкур и Джей Элвуд Daily (исполнительные редакторы). Энциклопедия библиотечного дела и информатики, том 21 . CRC Press , 1 апреля 1978 г. ISBN   0824720210 , ISBN   9780824720216 .
  • Нихонго Дайхакубуцукан (Музей японского языка), автор: Кида, Дзюнъитиро ( Kida Jun'ichirō ), издатель: Just System (ジャストシステム, Джасуто Сисутему ) ISBN   4-88309-046-9 (на японском языке), глава 6.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Перейти обратно: а б Готлиб, с. 78
  2. ^ Кент и др. «Восточная литература и библиография». п. 155 .
Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8C8B2C7CA766661D022BE6126D1E1B15__1717621260
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Nihon-shiki
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nihon-shiki romanization - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)