Сэмюэл Э. Мартин
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2023 г. ) |
Сэмюэл Э. Мартин | |
---|---|
Рожденный | Питтсбург, Канзас , США | 29 января 1924 г.
Умер | 28 ноября 2009 г. Ванкувер, Вашингтон , США | (85 лет)
Известный | Изучение японского и корейского языков |
Награды | Орден «За заслуги перед культурой» (1994, звание неизвестно). |
Академическое образование | |
Альма-матер | Йельский университет , Калифорнийский университет в Беркли |
Докторантура | Бернар Блох |
Академическая работа | |
Учреждения | Йельский университет |
Известные студенты | Дж. Маршалл Унгер |
Сэмюэл Элмо Мартин (29 января 1924 — 28 ноября 2009) — американский лингвист, известный своими плодотворными работами по языкам Восточной Азии, профессор Йельского университета и автор множества работ по корейскому и японскому языкам.
Биография
[ редактировать ]Мартин родился в Питтсбурге, штат Канзас , 29 января 1924 года и вырос в Эмпории, штат Канзас . [1] Во время Второй мировой войны он прошел обучение на офицера-япониста и в конце войны находился в Японии. [2]
После войны он поступил в Калифорнийский университет в Беркли , где специализировался на восточных языках. Он получил высшее образование в 1947 году, но остался в Беркли, чтобы получить степень магистра лингвистики у Чао Юэнь Рена , которую он получил в 1949 году. Затем он поступил в Йельский университет , чтобы получить докторскую степень по японской лингвистике у Бернарда Блоха . Он защитил диссертацию по японской морфонемике в 1950 году (опубликованную в виде монографии Лингвистическим обществом Америки в следующем году), и ему сразу же предложили должность в Йельском университете, где он оставался до выхода на пенсию в 1994 году. Восточного языкознания в 1962 году и возглавлял кафедру языков Восточной и Южной Азии, а также кафедру лингвистики. Он также работал директором бакалавриата по лингвистике и директором аспирантуры по восточноазиатским языкам и литературе. Он был исполнительным научным сотрудником Колледжа Тимоти Дуайта. [1] [2]
После того, как Мартин ушел из Йельского университета, он переехал в Ванкувер, штат Вашингтон , недалеко от того места, где выросла его жена Нэнси Ренделл Мартин, и недалеко от Портленда, штат Орегон , где его дочь Нора Мартин преподает философию. [2] Выйдя на пенсию, Мартин продолжил исследования по различным лингвистическим темам, в частности по среднекорейскому языку .
В 1994 году Мартин был награжден Почетной медалью президента Кореи за выдающийся вклад в культуру . [1] [2]
Научные вклады
[ редактировать ]В 1950-х годах Мартин работал над вопросами японской и корейской орфографии и латинизации. В это время он ввёл термин « китайско-ксенический » для создания общей номенклатуры для китайско-вьетнамской лексики , китайско-корейской лексики и китайско-японской лексики . В 1952 году он опубликовал монографию по японской орфографии, а в 1954 году он был приглашен Ли Сынманом , президентом Южной Кореи, чтобы изложить свои идеи по орфографической реформе корейской письменности , которые были опубликованы в 1954 году в различных корейских газетах. В 1954 году он разработал Йельскую систему латинизации транслитерации корейского языка, которая широко используется лингвистами. В этот период он также внес важный вклад в изучение китайского языка, выпустив монографию о фонемах древнего китайского языка в 1953 году и важную статью по фонологии китайского языка в 1957 году.
В 1960-е годы Мартин расширил свои лингвистические таланты, изучая язык дагур (1961) и диалект шодон рюкюань (1970). Его самой известной работой этого периода была статья 1966 года «Лексические данные, связывающие корейский и японский языки», которая была основана на систематическом применении сравнительного метода и выдвинула гипотезу о том, что корейский и японский языки генетически связаны. Он также опубликовал статьи на темы, которые до того времени очень мало изучались, такие как звуковая символика в корейском языке (1962) и стили речи в Японии и Корее (1964).
Его монументальный труд « Справочная грамматика японского языка » был опубликован в 1975 году и вместе с его работой «Японский язык во времени » (1987) является важной вехой в изучении грамматики и истории японского языка.
В 1980-е годы Мартин сосредоточил свою исследовательскую деятельность на среднекорейском языке , проведя подробный анализ многочисленных корейских текстов 15 и 16 веков, которые он использовал в качестве основы для базы данных среднекорейских лингвистических структур и примеров. Эта работа легла в основу его монументальной « Справочной грамматики корейского языка» (1993), в которой содержится подробное описание корейских и среднекорейских морфем ХХ века , что делает ее ценным инструментом для тех, кто исследует историю и структуру корейского языка.
Помимо своих научных лингвистических работ, Мартин интересовался преподаванием восточноазиатских языков и написал ряд элементарных текстов и словарей для начинающих. Согласно Merriam-Webster блогу под названием Words We're Watching , Мартину «широко приписывают» введение термина « ниблинг » как гендерно-нейтрального термина для племянника или племянницы, по аналогии со словом «брат или сестра» (хотя Мерриам — Лексикографы Вебстера не смогли проверить это напрямую). [3]
Работает
[ редактировать ]- ——— (1951). Корейский на скорую руку: быстрый подход к разговорному корейскому . Издательство Таттл, Япония. ISBN 0-8048-0349-8 . (Первое издание в США: 1954 г.)
- ——— (1966). «Лексические свидетельства, связывающие корейский и японский языки». Язык . 12 (2): 185–251. дои : 10.2307/411687 . JSTOR 411687 .
- ——— (1975). Справочная грамматика японского языка . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN 0-300-01813-4 .
- ———; Ли, Ян Ха; Чанг, Сун-Ун (1975). «Корейско-английский словарь». Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ——— (1975). «Проблемы установления доисторических взаимоотношений корейцев и японцев». Труды Международного симпозиума, посвященного 30-летию освобождения Кореи . Сеул: Национальная академия наук.
- ——— (1982). «О различиях согласных раннего корейского языка». Хангыль . 175 : 59–172.
- ——— (1987). Японский язык во времени . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN 0-300-03729-5 .
- ——— (1990). «Морфологические разгадки взаимоотношений японцев и корейцев». В Балди, Филип (ред.). Методология лингвистических изменений и реконструкции . Берлин: де Грюйтер. ISBN 978-3-11-011908-4 .
- ——— (1990). «О датировке изменений в фонетических правилах корейского языка». Бохумский ежегодник исследований Восточной Азии . 14 : 185–216.
- ——— (1991). «Недавние исследования отношений японцев и корейцев». В Лэмбе, Сидней М.; Митчелл, Э. Дуглас (ред.). Возникло из некоторого общего источника: исследования предыстории языков . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета. ISBN 0-80-471-897-0 .
- ——— (1992). Основы японского языка: введение в стандартный разговорный язык (3-е исправленное изд.). Издательство Таттл. ISBN 0-8048-1862-2 .
- ——— (1993). Справочная грамматика корейского языка: полное руководство по грамматике и истории корейского языка . Ратленд, Вермонт: Чарльз Э. Таттл. ISBN 0-8048-1887-8 . (перепечатка 2006 г.: ISBN 0-8048-3771-6 .)
- ——— (1995). «К предыстории корейской грамматики: глагольные формы». Корееведение . 19 : 139–150. дои : 10.1353/ks.1995.0023 . JSTOR 23719144 . S2CID 161570565 .
- ——— (1996). Согласная лениция в корейском языке и макроалтайский вопрос . Гонолулу: Издательство Гавайского университета. ISBN 0-8248-1809-1 .
- ——— (1996). «Среднекорейский маркер вежливости -нги ». В Шиме, Чаеги; и др. (ред.). Йи Кимун кёсу чонгнон тоим кинём нончонг . Сеул: Шингу мунхваса.
- ——— (1997). «Как корейский получил -l для среднекитайских слов, оканчивающихся на -t ?». Журнал восточноазиатской лингвистики . 6 (3): 263–271. дои : 10.1023/А:1008214207016 . JSTOR 20100722 . S2CID 117950873 .
- ——— (1997). «Неалтайские особенности корейского глагола». Ин Сон, Хо-мин; Хейг, Джон (ред.). Японская/корейская лингвистика, Том 6 . Стэнфорд, Калифорния: Центр изучения языков и информации Стэнфордского университета. ISBN 1-57586-089-9 .
- ——— (2000). «Как корейские гласные изменились с течением времени?». Корейская лингвистика . 10 :1–59. дои : 10.1075/кл.10.01сем .
- ——— (2002). «Приходить и уходить: дейктические глаголы в корейском и японском языках». Ин Ли, Санг-Дуб; Айверсон, Грегори К.; Ан, Санг-Чхоль; Чо, Ён-ми Ю (ред.). Пути к корейскому языку и культуре: очерки в честь Ким-Рено Янг-Ки . Сеул: Пагиджонг Пресс. ISBN 89-7878-609-Х .
См. также
[ редактировать ]- Тадаси Канехиса , информатор Мартина по диалекту Шодон.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с «В память: Сэмюэл Мартин, иллюстрированные корейский и японский языки» . Управление по связям с общественностью Йельского университета. 15 января 2010 года. Архивировано из оригинала 15 июля 2010 года . Проверено 10 мая 2010 г.
- ^ Jump up to: а б с д Рэмси, Роберт (17 января 2010 г.). «Некролог: Сэмюэл Э. Мартин» . ЛИНГВИСТ Список 21.294 . Проверено 10 мая 2010 г.
- ^ «Слова, которые мы наблюдаем: «грызть». Эффективное слово для детей вашего брата или сестры» . merriam-webster.com . Мерриам-Вебстер . Проверено 28 января 2023 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1924 рождения
- смертей в 2009 г.
- Американские японоведы
- Лингвисты из США
- Преподаватели Йельского университета
- Лингвисты корейского языка
- Лауреаты ордена «За заслуги в культуре» (Южная Корея).
- Исторические лингвисты
- Лингвисты 20-го века
- Американские военнослужащие Второй мировой войны
- Американские эмигранты в Японии
- Лингвисты японского языка
- Выпускники Йельского университета