Имена Китая
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Китай | |||
---|---|---|---|
Китайское имя | |||
Традиционный китайский | Китай | ||
Упрощенный китайский | Китай | ||
Ханью Пиньинь | Чжунго | ||
Буквальный смысл | Средний или Центральный штат [1] | ||
| |||
Общее имя | |||
Традиционный китайский | Китай | ||
Упрощенный китайский | Китай | ||
Ханью Пиньинь | Чжунхуа | ||
| |||
тибетское имя | |||
тибетский | Китай | ||
| |||
Имя Чжуан | |||
Чжуан | Кунггуек | ||
Монгольское имя | |||
Монгольское письмо | ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠤ ᠤᠯᠤᠰ | ||
| |||
Уйгурское имя | |||
уйгурский | جۇڭگوКитай | ||
| |||
Маньчжурское имя | |||
маньчжурский сценарий | ᡩᡠᠯᡳᠮᠪᠠᡳ ᡤᡠᡵᡠᠨ | ||
Романизация | Пустыня Дулимбай |
Часть серии о |
Имена Китая |
---|
|
Названия Китая включают в себя множество современных и исторических обозначений, данных на разных языках восточноазиатской стране, известной как Чжунго ( 中国 ; 中國 ; «Центральное государство», «Срединное царство») на стандартном китайском языке , форме, основанной на пекинском диалекте китайского языка. Мандарин .
Английское название «Китай» было заимствовано из португальского языка в 16 веке, а его прямые родственники стали обычным явлением в последующие века на Западе. [2] Считается, что это заимствование из среднеперсидского языка , а некоторые возводят его к санскритскому слову चीन ( cīna ), обозначающему нацию. Также считается, что основным источником названия Китай является китайское слово Цинь ( 秦 ), название династии Цинь , которая в конечном итоге объединила Китай после существования как государство в рамках династии Чжоу на протяжении многих столетий до этого. Однако существуют и альтернативные предположения по этимологии этого слова.
Китайские названия Китая, помимо Чжунго , включают Чжунхуа ( 中华 ; 中華 ; «центральная красота»), Хуася ( 华夏 ; 華夏 ; «красивое величие»), Шэньчжоу ( 神州 ; «божественное государство») и Цзичжоу ( 九州 ; «девять»). штаты»). Хотя официальные понятия китайской национальности не содержат каких-либо конкретных упоминаний об этнической принадлежности, распространенными названиями крупнейшей этнической группы в Китае являются хань ( 汉 ; 漢 ) и тан ( 唐 ). ( Китайская Народная Республика Zōnghuá Rénmin Gònghéguó ) и Китайская Республика ( Zōnghuá Mínguó ) — официальные названия двух правительств, в настоящее время претендующих на суверенитет над «Китаем». Термин « материковый Китай » используется для обозначения территорий, находящихся под юрисдикцией КНР, включая или исключая Гонконг и Макао .
Существуют также названия Китая, используемые во всем мире, которые происходят от языков этнических групп, отличных от ханьских китайцев : примеры включают « Катай » из киданьского языка и Табгач из Туоба . Царство, которым управляет Император Китая, также называют Китайской Империей .
Китайские имена [ править ]
Чжунго [ править ]
Пре-Цин [ править ]
Чжунго ( 中國 ) — наиболее распространенное китайское название Китая в наше время. Самое раннее появление этого двухсимвольного термина встречается на бронзовом сосуде Хэ Цзунь (датируемом 1038–1000 гг . до н.э. ) в начале периода Западной Чжоу . Фраза «чжун го» вошла в обиход в период Воюющих царств (475–221 гг. до н. э.), когда она относилась к «Центральным государствам», государствам долины Хуанхэ эпохи Чжоу, в отличие от племенной периферии. . [3] Однако в более поздние периоды Чжунго не использовалось в этом смысле. Династические названия использовались для обозначения государства в Императорском Китае , а концепции государства, кроме правящей династии, были мало понятны. [2] Скорее, страна называлась по имени династии, например, « Хань », « Тан », « Великий Мин », « Великий Цин » и т. д. Вплоть до 19 века, когда международная система стала требовать единого юридического языка. , не было необходимости в фиксированном или уникальном имени. [4]
Еще в период весны и осени Чжунго можно было понимать либо как владения столицы, либо использовать для обозначения китайской цивилизации Чжуся ( 諸夏 ; « различные Ся »). [5] [6] или чжухуа ( 諸華 ; «разные фрукты »), [7] [8] и политическая и географическая область, в которой она находилась, но Тянься более распространенным словом для этой идеи было . Это переросло в использование периода Воюющих царств, когда, помимо культурного сообщества, это могла быть геополитическая область китайской цивилизации, эквивалентная Цзючжоу . В более ограниченном смысле это могло также относиться к Центральной равнине или к государствам Чжао , Вэй , Хань и т. д., географически центральным среди Воюющих государств. [9] Хотя Чжунго можно было использовать до периода династии Сун для обозначения трансдинастической китайской культуры или цивилизации, к которой принадлежали китайцы, именно во времена династии Сун писатели использовали Чжунго как термин для описания трансдинастического образования с разными династическими именами. с течением времени, но имея определенную территорию и определяемую общим происхождением, культурой и языком. [10]
В каждый период термин Чжунго использовался по-разному . Оно могло относиться к столице императора, чтобы отличить ее от столиц его вассалов, как в Западном Чжоу . Это могло относиться к штатам Центральной равнины , чтобы отличать их от штатов во внешних регионах. Ши Цзин определяет Чжунго как столичный регион, противопоставляя его столице. [11] [12] Во времена династии Хань были распространены три варианта использования Чжунго . В « Записках великого историка» используется Чжунго для обозначения столицы. [13] [14] а также используют понятия чжун («центр, центральный») и чжунго для обозначения центра цивилизации: «В мире восемь знаменитых гор: три в Мань и И (варварские дебри), пять в Чжунго ». ( 天下名山八,而三在蠻夷,五在中國。 ) [15] [16] В этом смысле термин Чжунго является синонимом Хуася ( 华夏 ; 華夏 ) и Чжунхуа ( 中华 ; 中華 ), названий Китая, которые были впервые достоверно засвидетельствованы в период Воюющих царств. [17] и период Восточной Цзинь , [18] [19] соответственно.
От династии Цинь до династии Мин литераторы обсуждали Чжунго как историческое место или территорию, так и как культуру. Писатели периода Мин, в частности, использовали этот термин как политический инструмент для выражения несогласия с экспансионистской политикой, которая включала иностранцев в состав империи. [21] Напротив, иностранные завоеватели обычно избегали дискуссий о Чжунго и вместо этого определяли членство в своих империях, включающее как ханьские, так и неханьские народы. [22]
Цин [ править ]
Чжунго впервые появился в официальном международно-правовом документе во времена династии Цин в Нерчинском договоре 1689 года. Затем этот термин использовался в сообщениях с другими государствами и в договорах. Маньчжурские правители включили в свою империю государства Внутренней Азии , а Вэй Юань , ученый в области государственного управления, выделил новые территории из Чжунго , которые он определил как 17 провинций « собственно Китая » плюс родину маньчжуров на северо-востоке. К концу 19 века этот термин стал общим названием для всей страны. Империю иногда называли Великой Цин, но все чаще — Чжунго (см. обсуждение ниже). [23]
Дулимбай Гурун — это маньчжурское название Китая, где «Дулимбай» означает «центральный» или «средний», а «Гурун» означает «нация» или «государство». [24] [25] [26] Историк Чжао Ган пишет, что «вскоре после краха Мин Китай стал эквивалентом Великой Цин (Да Цин) — еще одного официального названия государства Цин», и «Цин и Китай стали взаимозаменяемыми официальными названиями, причем последний часто появлялся вместо первого в официальных документах». [27] Династия Цин называла свое царство « Дулимбай Гурун » в Маньчжурии. Цин приравнивал земли царства Цин (включая современную Маньчжурию, Синьцзян, Монголию , Тибет и другие регионы) к «Китаю» как на китайском, так и на маньчжурском языках, определяя Китай как многоэтническое государство , отвергая идею что Китай имел в виду только ханьские районы; как ханьские, так и неханьские народы были частью «Китая». Чиновники использовали слово «Китай» (хотя и не исключительно) в официальных документах, международных договорах и иностранных делах, а «китайский язык» (маньчжурский: Дулимбай гурун и битэ ) относился к китайскому, маньчжурскому и монгольскому языкам, а термин «китайский язык» люди» ( 中國人 ; Zhōngguórén ; маньчжурский: Dulimbai gurun i niyalma ) относились ко всем ханьским, маньчжурским и монгольским подданным Цин. [28] Ханьские литераторы, сторонники Мин, придерживались определения старых границ Мин как Китая и использовали слово «иностранец» для описания меньшинств, находящихся под властью Цин, таких как монголы и тибетцы, как часть своей антицинской идеологии. [29]
Когда Цин завоевал Джунгарию в 1759 году , они провозгласили, что новая земля была присоединена к Дулимбаю Гуруну в мемориале на маньчжурском языке. [30] [31] [32] Цин разъяснял свою идеологию, согласно которой они объединяли «внешних» неханьских китайцев, таких как внутренние монголы, восточные монголы, ойратские монголы и тибетцы, вместе с «внутренними» ханьскими китайцами, в «одну семью», объединенную в государства Цин, показывая, что различные подданные Цин были частью одной семьи. Цин использовал фразу « Чжунвай ицзя » ( 中外 一家 ; «Китай и другие [страны] как одна семья») или « Нэйвай ицзя » ( 內外 一家 ; «Внутреннее и внешнее как одна семья»), чтобы передать эту идею « объединение» разных народов. [33] В маньчжурской версии договора с Российской империей об уголовной юрисдикции над бандитами выходцы из Цин назывались «людьми Центрального царства (Дулимбай Гурун)». [34] [35] [36] [37] В официальном маньчжурском отчете Тулисена на маньчжурском языке о его встрече с торгутским монгольским лидером Аюки-ханом упоминалось, что, хотя торгуты отличались от русских, они были «народом Центрального царства» ( дулимба-и гурун / 中國 ; Чжунгуо). ) были похожи на торгут-монголов, а «народ Центрального царства» относился к маньчжурам. [38]
В учебниках географии, изданных в конце периода Цин, подробно описывалось региональное положение и территориальное пространство Китая. Они вообще подчеркивали, что Китай — большая страна в Азии, но не центр мира. Например, в «Элементарном учебнике китайской географии» (蒙學中國地理教科書), изданном в 1905 году, границы территории Китая и соседних стран описывались следующим образом: «Западная граница Китая расположена в центре Азии, гранича с (заморской) территории Британии и России . Местность горбатая, как шляпа. Отсюда берут начало все горы и реки. На востоке она обращена к Японии через Восточно-Китайское море . На юге она примыкает к Южно-Китайскому морю . и граничит с французским Аннамом и британской Бирмой . На юго-западе она отделена от Британской Индии горами. С запада на север и северо-восток все три стороны Китая являются российскими территориями. в Корею через Река Ялу ». Далее в нем говорилось, что «В Азии около дюжины стран, но только Китай обладает огромной территорией, процветающим населением и доминирует в Восточной Азии. Это великая и всемирно известная страна». [39]
В 1909 году Цин принял первый закон о китайском гражданстве , который определял гражданина Китая (китайский: 中國國籍 ; пиньинь: Zhōngguó Guójí ) как любого человека, рожденного от отца-китайца. Дети, рожденные от китайской матери, наследовали ее гражданство только в том случае, если отец был лицом без гражданства или имел неизвестный статус гражданства. [40] Эти правила были приняты в ответ на закон 1907 года, принятый в Нидерландах, который задним числом считал всех китайцев, родившихся в Голландской Ост-Индии , гражданами Нидерландов. Jus sanguinis был выбран для определения китайской национальности, чтобы Цин мог противостоять иностранным притязаниям на зарубежное китайское население и поддерживать постоянную верность своих подданных, живущих за границей, по отцовской линии. [40] Китайское слово сюэтонг ( 血統 ), которое в буквальном переводе означает «родословная», используется для объяснения родственных связей, которые характеризуют человека как человека китайского происхождения и, следовательно, имеющего право на получение китайского гражданства в соответствии с законами Цин и за его пределами. [41]
Марк Эллиотт отметил, что именно при Цин термин «Китай» трансформировался в определение, обозначающее земли, на которых «государство претендовало на суверенитет», а не только территорию Центральных равнин и ее жителей к концу 18 века. [42]
Елена Барабанцева также отметила, что маньчжуры называли всех подданных империи Цин независимо от этнической принадлежности «китайцами» ( 中國 之 人 ; Zhōngguó zhī rén ; «человек Китая») и использовали этот термин ( 中國 ; Zhōngguó ) как синоним вся империя Цин, используя 漢人 ; Hànrén ) для обозначения только основной территории империи, при этом вся империя рассматривается как многонациональная. [43]
Уильям Т. Роу писал, что название «Китай» ( 中華 ; 中國 ), по-видимому, понималось как относящееся к политическому царству ханьцев во времена династии Мин , и это понимание сохранялось среди ханьцев вплоть до ранней династии Цин и понимание разделяли и правители Айсин Гиоро до перехода Мин-Цин . Однако через несколько десятилетий после этого развития Цин «стали называть свою более обширную империю не только Великим Цин, но и, почти взаимозаменяемо, Китаем». Вместо прежней идеи (Мин) об этническом китайском государстве хань этот новый цинский Китай был «застенчивым многоэтническим государством». У ханьских китайских ученых было некоторое время, чтобы адаптировать это, но к XIX веку представление о Китае как многонациональном государстве с новыми, значительно расширенными границами стало стандартной терминологией для ханьских китайских писателей. Роу отметил, что «это истоки того Китая, который мы знаем сегодня». Он добавил, что, хотя ранние правители Цин считали себя императорами с несколькими шляпами, которые правили несколькими национальностями «отдельно, но одновременно», к середине XIX века Империя Цин стала частью сообщества суверенных государств европейского типа и вступила в ряд договоров с Западом, и в таких договорах и документах цинские правители постоянно упоминались как « Император Китая » и его администрация как «правительство Китая». [44]
Джозеф В. Эшерик отметил, что, хотя императоры Цин управляли приграничными неханьскими территориями в другой, отдельной системе под властью Лифаньюаня и держали их отдельно от ханьских территорий и администрации, именно маньчжурские императоры Цин расширили определение Чжунго и сделали его «гибкий», используя этот термин для обозначения всей Империи и используя этот термин для других стран в дипломатической переписке, в то время как некоторые ханьские подданные критиковали использование этого термина, а ханьский литератор Вэй Юань использовал Чжунго только для обозначения семнадцати провинций. Китая и трех провинций востока (Маньчжурии), исключая другие приграничные районы. [45] Благодаря тому, что Цин использовал договоры, уточняющие международные границы государства Цин, он смог внушить китайскому народу ощущение, что Китай включает в себя такие территории, как Монголия и Тибет, благодаря реформам образования в географии, которые прояснили, где проходят границы были государством Цин, даже если они не понимали, как китайская идентичность включает тибетцев и монголов или каковы были коннотации понятия «китайцы». [46] В английской версии Нанкинского договора 1842 года упоминается «Его Величество Император Китая», тогда как в китайской версии упоминается как «Великий император Цин» ( Да Цин Хуанди ), так и Чжунго . 1858 года В Тяньцзиньском договоре есть аналогичная формулировка. [4]
В конце 19-го века реформатор Лян Цичао утверждал в известном отрывке: «Наш величайший позор состоит в том, что у нашей страны нет названия. Имена, о которых обычно думают люди, такие как Ся, Хань или Тан, — это все титулы ушедшие династии». Он утверждал, что другие страны мира «все гордятся своими названиями государств, например, Англия и Франция, единственным исключением являются Центральные Штаты». [47] и что от концепции тянься пришлось отказаться в пользу гоцзя , то есть «нации», для которой он принял термин Чжунго . [48] С другой стороны, американский протестантский миссионер Джон Ливингстон Невиус , проживший в Китае 40 лет, написал в своей книге 1868 года, что наиболее распространенным именем, которое китайцы использовали, говоря о своей стране, было Чжунго , за которым следует Чжунхуаго (中華國). и другие имена, такие как Тяньчао (天朝) и особый титул правящей династии. [49] [50] Кроме того, в китайском учебнике географии, опубликованном в 1907 году, говорилось, что «китайские граждане называют свою страну Чжунго или Чжунхуа », и отмечалось, что Китай ( Чжунго ) был одной из немногих независимых монархических стран во всей Азии в то время, наряду с такими странами, как Япония. . [51] Японский термин « Сина » когда-то был предложен некоторыми как нейтральный, под влиянием Запада, эквивалент слова «Китай». Но после основания Китайской Республики в 1912 году Чжунго было также принято как аббревиатура Чжун хуа мин го , [52] а большинство китайцев считали Сина иностранцем и требовали, чтобы даже японцы заменили его на Чжунхуа минго , или просто Чжунго . [53]
Перед подписанием в 1871 году Договора о китайско-японской дружбе и торговле , первого договора между Цинским Китаем и Японской империей , японские представители однажды высказали возражения против использования Китаем термина Чжунго в договоре (частично в ответ на более ранние возражения Китая). термина Тэнно или Император Японии для использования в договоре ), заявив, что термин Чжунго «предназначался для сравнения с приграничными районами страны», и настаивал на том, чтобы для обозначения Цин в китайском языке использовался только «Великий Цин». вариант договора. Однако это было решительно отвергнуто представителями Цин: «Наша страна Китай называлась Чжунго издавна, с древнейших времен, . Мы заключили договоры с разными странами, и хотя Великая Цин действительно фигурировала в первых строках таких договоров, в тело договоров Чжунго , использовалось всегда. Никогда не было прецедента изменения названия страны» (我中華之稱中國,自上古迄今,由來已久。即與各國立約,首書寫大清).國字樣 其條款內皆稱中國, 從無寫改國號之例). Представители Китая полагали, что Чжунго (Китай) как название страны, эквивалентное «Великому Цин», естественно, могло использоваться на международном уровне и не могло быть изменено. В конце концов обе стороны согласились, что, хотя в первых строках будет использоваться «Великая Цин», будет ли в китайском тексте основного текста договора использоваться термин Чжунго так же, как «Великая Цин», будет зависеть от Китая. осмотрительность. [50] [54]
Чиновник Цин Чжан Дэй однажды возражал против западноевропейского названия «Китай» и сказал, что Китай называет себя Чжунхуа в ответ на вопрос европейца, который спросил, почему китайцы используют термин «гуйцзы» для обозначения всех европейцев. [55] Тем не менее, Цин учредил дипломатические представительства и консульства, известные как «Китайская миссия», «Императорское консульство Китая», «Императорское китайское консульство (генеральное)» или аналогичные названия в различных странах, имеющих дипломатические отношения , таких как Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. Как английские, так и китайские термины, такие как «Китай» и «Чжунго», часто использовались представительствами и консульствами Цин там для обозначения государства Цин во время их дипломатической переписки с иностранными государствами. [56] Более того, английское название «Китай» также использовалось Цин внутри страны, например, на официально выпущенных марках с тех пор, как Цин создал современную почтовую систему в 1878 году. Почтовые марки (известные как 大龍郵票 на китайском языке) имели дизайн большой дракон в центре, окруженный рамкой с двуязычной надписью «КИТАЙ» (соответствует Великой Империи Цин на китайском языке) и местным номиналом «КАНДАРИНЫ». [57]
Во времена поздней династии Цин к началу 20 века появились различные учебники под названием «История Китая» (中國歷史). Например, в позднецинском учебнике «Китайская история нынешней династии», изданном в 1910 году, говорилось, что «история нашей нынешней династии является частью истории Китая, то есть новейшей историей во всей его истории. Китай был основан как страна 5000 лет назад и имеет самую длинную историю в мире, а ее культура является лучшей среди всех восточных стран с древних времен. Ее территория охватывает около 90% Восточной Азии, и ее взлет и падение могут повлиять на общую тенденцию. стран Азии...». [50] [58] После Движения четвертого мая в 1919 году образованные студенты начали распространять концепцию Чжунхуа , которая представляла народ, в том числе 55 этнических групп меньшинств и ханьцев, с единой культурой, идентифицирующей себя как «китайцы». Китайская Республика и Китайская Народная Республика использовали Чжунхуа в своих официальных названиях. Таким образом, Чжунго стало общим названием для обоих правительств, а Чжунго жэнь ( 中国人 ; 中國人 ) для их граждан. Зарубежных китайцев называют хуацяо ( 华侨 ; 華僑 ; «китайцы за границей») или хуайи ( 华裔 ; 華裔 ; «китайские потомки»), то есть китайских детей, рожденных за границей.
Поднебесная [ править ]
Английский перевод Чжунюань как «Срединное царство» вошел в европейские языки через португальский в 16 веке и стал популярным в середине 19 века. К середине 20-го века этот термин прочно укоренился в английском языке, отражая западный взгляд на Китай как на замкнутое в себе Срединное царство, или, точнее, Центральное королевство или Центральное государство . Эндимион Уилкинсон отмечает, что китайцы не были уникальными в том, что считали свою страну центральной, хотя Китай был единственной культурой, которая использовала эту концепцию в своем названии. [59] Однако термин Чжунго изначально не использовался как название Китая. Оно не имело одинакового значения на протяжении всей истории ( см. выше ). [60]
В XIX веке Китай альтернативно (хотя и реже) называли на западе «Средним цветочным королевством». [61] «Центральное цветочное королевство», [62] или «Центральный цветочный штат», [63] перевод с Чжунхуагуо (中华国;中华国), [64] или просто « Цветочное королевство », [65] Перевод с Хуагуо (华国;华国). [66] [67] Однако с тех пор некоторые утверждали, что такой перевод (довольно часто встречавшийся в то время), возможно, был вызван непониманием Хуа (華; 华), что означает «Китай» (или «великолепный, великолепный»), для Хуа (花), который означает «цветок». [68] [69]
Хуася [ править ]
Имя Хуася ( 华夏 ; 華夏 ) обычно используется в китайском тексте как прозвище . Согласно традиционным интерпретациям, это сочетание двух слов, которые первоначально обозначали элегантность традиционной ханьской одежды и конфуцианскую концепцию обрядов .
- Хуа, что означает «цветочная красота» (т. е. красота одежды и личных украшений называется Хуа ).
- Ся, что означает величие или великолепие (т. е. наличие величия в социальных обычаях, вежливости, вежливых манерах и обрядах/церемониях ) . [70]
В первоначальном смысле Хуася относится к конфедерации племен, живших вдоль Желтой реки, которые были предками того, что позже стало этнической группой хань в Китае. [ нужна ссылка ] Во времена Воюющих царств (475–221 гг. До н. э.) самосознание идентичности Хуася развилось и укрепилось в древнем Китае.
Чжунхуа миньцзу [ править ]
Чжунхуа миньцзу — термин, означающий «китайскую нацию» в смысле многоэтнической национальной идентичности. Хотя первоначально он был отвергнут КНР, он официально использовался с 1980-х годов в националистической политике.
Тяньчао и Тянься [ править ]
Тяньчао ( 天朝 ; пиньинь : Tiāncháo ), что переводится как «Небесная династия» или «Поднебесная Империя», [71] и Тянься ( 天下 ; пиньинь : Тянься ), что переводится как « Все под небом », оба использовались для обозначения Китая. Эти термины обычно использовались в контексте гражданских войн или периодов разделения, причем термин Тяньчао напоминал идею о том, что правящая династия королевства была назначена небесами. [71] или что тот, кто в конечном итоге воссоединит Китай, считается правителем Тянься или всего поднебесной. Это соответствует традиционной китайской теории правления, согласно которой император номинально был политическим лидером всего мира, а не просто лидером национального государства внутри мира. Исторически этот термин был связан с поздней династией Чжоу ( ок. 1046–256 гг . до н. э. ), особенно с периодом Весны и Осени (восьмой-четвертый века до н. э.) и периодом Воюющих царств (оттуда до 221 г. до н. э., когда Китай был воссоединен Цинь). Фраза Тяньчао по-прежнему используется на китайских дискуссионных форумах в Интернете применительно к Китаю. [71]
Фраза Тяньчао была впервые переведена на английский и французский языки в начале 19 века, появляясь в зарубежных публикациях и дипломатической переписке. [72] с переведенной фразой «Поднебесная Империя», иногда используемой для обозначения Китая. В этот период некоторые использовали термин « небесный» для обозначения подданных Цин в непредвзятой манере. [72] происходит от термина «Поднебесная Империя». Однако термин «небесный» также использовался в уничижительной форме в 19 веке по отношению к китайским иммигрантам в Австралазии и Северной Америке. [72] Переведенная фраза в основном вышла из употребления в 20 веке.
Цзяншань и Шаньхэ [ править ]
Два названия Цзяншань ( 江山 ) и Шанхэ ( 山河 ), оба буквально «реки и горы», очень похожи по использованию на Тянься и просто относятся ко всему миру, наиболее яркими особенностями которого являются реки и горы. Использование этого термина также распространено как часть идиомы Цзяншань шэцзи ( 江山社稷 ; «реки и горы», «почва и зерно»), намекая на необходимость внедрения надлежащего управления.
Цзючжоу [ править ]
Название Цзи Чжоу ( 九州 ) означает «девять провинций». Это слово, широко используемое в досовременных китайских текстах, возникло в середине периода Воюющих царств. За это время регион Желтой реки был разделен на девять географических регионов; таким образом было придумано это имя. Некоторые люди также приписывают это слово мифическому герою и королю Юю Великому , который, по легенде, во время своего правления разделил Китай на девять провинций.
Он [ править ]
Он | |||
---|---|---|---|
Китайское имя | |||
Традиционный китайский | китайский | ||
Упрощенный китайский | китайский | ||
Ханью Пиньинь | Сварка | ||
| |||
Вьетнамское имя | |||
Вьетнамский алфавит | Хан | ||
Китайские иероглифы | китайский | ||
Корейское имя | |||
хангыль | один | ||
Ханджа | китайский | ||
| |||
Японское имя | |||
Кандзи | китайский | ||
Нисколько | интуиция | ||
|
Имя Хань ( 汉 ; 漢 ; Хан ) происходит от династии Хань (206 г. до н. э. – 220 г. н. э.), которая правила первым «золотым веком» Китая. Династия Хань рухнула в 220 году, после чего последовал длительный период беспорядков, включая периоды Трех Королевств , Шестнадцати Королевств , а также Южной и Северной династий периоды . В эти периоды различные неханьские этнические группы основали различные династии в северном Китае. Именно в этот период люди стали использовать термин «хань» для обозначения выходцев из Северного Китая, которые (в отличие от меньшинств) были потомками подданных династии Хань.
Во времена династии Юань подданные империи делились на четыре класса: монголы , сэму , хань и «южане». Северных китайцев называли хань, что считалось высшим классом китайцев. В этот класс, «хань», входят все этнические группы северного Китая, включая киданей и чжурчжэней , которые по большей части китаизировались за последние двести лет. Имя «Хан» стало общепринятым.
Во времена Цин маньчжурские правители также использовали имя Хань, чтобы отличать уроженцев Центральных равнин от маньчжур. После падения правительства Цин хань стало названием национальности в Китае. Сегодня термин «ханьцы», который часто переводится на английский язык как «ханьцы», используется Китайской Народной Республикой для обозначения самой густонаселенной из 56 официально признанных этнических групп в Китае.
Тан [ править ]
Тан | |||
---|---|---|---|
Китайское имя | |||
китайский | Тан | ||
Ханью Пиньинь | Похороны | ||
| |||
Вьетнамское имя | |||
Вьетнамский алфавит | Дорога | ||
Китайские иероглифы | Тан | ||
Корейское имя | |||
хангыль | сахар | ||
Ханджа | Тан | ||
| |||
Японское имя | |||
Кандзи | Тан | ||
Нисколько | То ( Он ) ,Кара ( Кун ) | ||
|
Имя Тан ( 唐 ; Тан ) происходит от династии Тан (618–907), которая правила вторым золотым веком Китая. Именно во времена династии Тан Южный Китай был окончательно и полностью китаизирован ; Тан стал синонимом Китая в Южном Китае, и обычно именно южные китайцы называют себя « народом Тан » ( 唐人 , пиньинь : Тангрен ). [73] Например, китаизация и быстрое развитие Гуандуна в период Тан привело к тому, что кантонцы стали называть себя Тонг-янь ( 唐人 ) на кантонском диалекте, в то время как Китай назывался Тонг-саан ( 唐山 ; пиньинь: Таншань ; букв. Тан). Гора'). [74] Китайские кварталы по всему миру, в которых часто преобладают южные китайцы, также стали называть Народной улицей Тан ( 唐人街 , кантонский диалект: Tong-yan-gaai; пиньинь: Tángrénjiē ). Кантонский термин Тонгсан (гора Тан) записан на старомалайском языке как один из местных терминов, обозначающих Китай, наряду с производным от санскрита Cina . Его до сих пор используют в Малайзии, обычно в уничижительном смысле.
Среди тайваньцев гора Тан ) используется, например, в поговорке « имеет Таншань отец, а не Таншань мать » Tng- soa Мин-Нан : ( Tn̂g-soaⁿ kong, bo Tn̂g-soaⁿ má ). [75] [76] Это относится к тому, что ханьцы, пересекавшие Тайваньский пролив в 17 и 18 веках, были в основном мужчинами, и что многие из их потомков произошли от смешанных браков с тайваньскими аборигенками .
На Рюкюань языке каратэ первоначально называлось тии ( 手 , рука) или каратии ( 唐手 , рука Тан), потому что 唐ぬ國 слишком-ну-куку или кара-ну-куку ( 唐ぬ國 ) было распространенным рюкюанским названием для Китая; оно было изменено на каратэ ( 空手 , открытая рука), чтобы привлечь внимание японцев после Первой китайско-японской войны .
Чжу Юй, писавший во времена династии Северная Сун, отмечал, что имя «Хань» впервые использовалось северо-западными «варварами» для обозначения Китая, тогда как имя «Тан» впервые использовалось юго-восточными «варварами» для обозначения Китая. Китай, и эти термины впоследствии повлияли на местную китайскую терминологию. [77] Во время монгольских вторжений в Японию японцы проводили различие между «ханьцами» северного Китая, которых, как и монголов и корейцев, нельзя было брать в плен, и недавно покорившейся армией южного Китая, которую они называли «Тан». кто вместо этого будет порабощен. [78]
Далу и Нейди [ править ]
Далу ( 大陸 / 大陆 ; пиньинь : далу ), буквально «большой континент» или «материк» в этом контексте, используется как краткая форма Чжунгуо Далу ( 中國大陸 / 中国大陆 , материковый Китай), исключая (в зависимости от контекста) ) Гонконг, Макао или Тайвань. Этот термин используется в официальном контексте как на материке, так и на Тайване, когда речь идет о материке, а не о Тайване. В определенных контекстах это эквивалентно термину Нэйди ( 内地 ; пиньинь : nèidì , буквально «внутренняя земля»). Хотя Нейди обычно относится к внутренним помещениям, а не к конкретному прибрежному или приграничному месту или прибрежным или приграничным регионам в целом, в Гонконге оно используется конкретно для обозначения материкового Китая, за исключением Гонконга, Макао и Тайваня. Все чаще его также используют в официальном контексте на территории материкового Китая. [ нужна ссылка ] Например, в отношении отдельных судебных и таможенных юрисдикций материкового Китая, с одной стороны, и Гонконга, Макао и Тайваня — с другой.
Термин Нейди также часто используется в Синьцзяне и Тибете, чтобы отличить восточные провинции Китая от автономных регионов запада, населенных меньшинствами.
Официальные имена [ править ]
Китайская Народная Республика [ править ]
Китайская Народная Республика | |||
---|---|---|---|
Китайское имя | |||
Упрощенный китайский | Китайская Народная Республика | ||
Традиционный китайский | Китайская Народная Республика | ||
Ханью Пиньинь | Чжунхуа Жэньминь Гонхэго | ||
| |||
тибетское имя | |||
тибетский | Народ Китая Великобритания | ||
| |||
Вьетнамское имя | |||
Вьетнамский алфавит | Китайская Народная Республика | ||
Китайские иероглифы | Китайская Республика/Китайская Народная Республика | ||
Тайское имя | |||
тайский | Китайская Народная Республика | ||
Имя Чжуан | |||
Чжуан | Кунгхваз Йинзминз Гунгхозгоз | ||
Корейское имя | |||
хангыль | Китайская Народная Республика | ||
Ханджа | Китайская Народная Республика | ||
| |||
Монгольское имя | |||
Монгольская кириллица | Средняя Народная Республика | ||
Монгольское письмо | ᠪᠦᠭᠦᠳᠡ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠮᠳᠠᠬᠤ ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠤ ᠠᠷᠠᠳ ᠤᠯᠤᠰ | ||
| |||
Японское имя | |||
Кандзи | Китайская Народная Республика | ||
| |||
Уйгурское имя | |||
уйгурский | جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىКитайская Народная Республика | ||
| |||
Маньчжурское имя | |||
маньчжурский сценарий | ᡩᡠᠯᡳᠮᠪᠠᡳ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠᡳᡵᡤᡝᠨ ᡤᡠᠨᡥᡝ ᡤᡠᡵᡠᠨ | ||
Романизация | Пустыня Дулимбай Ниялмаирген Гунгхе |
Название « Новый Китай» часто применялось к Китаю Коммунистической партией Китая как положительный политический и социальный термин, противопоставляющий Китай до 1949 года ( создание КНР ) и новое название социалистического государства — Чжунхуа Жэньминь Гонхэгуо (на старом языке). почтовая латинизация, Chunghwa Jenmin Konghokuo), или «Китайская Народная Республика» на английском языке, которая была адаптирована из недолговечной Китайской Советской Республики КПК в 1931 году. Этот термин также иногда используется писателями за пределами материкового Китая. КНР была известна многим на Западе Во время холодной войны как « Коммунистический Китай » или «Красный Китай», чтобы отличать ее от Китайской Республики , которую обычно называют «Тайвань», «Националистический Китай» или «Свободный Китай». В некоторых контекстах, особенно в экономике, торговле и спорте, «Китай» часто используется для обозначения материкового Китая, исключая Гонконг, Макао и Тайвань .
Китайская Республика [ править ]
Китайская Республика | |||
---|---|---|---|
Китайское имя | |||
Традиционный китайский | Китайская Республика | ||
Упрощенный китайский | Китайская Республика | ||
Почтовый | Чунгхва Минкуо | ||
Буквальный смысл | Народная страна Центрального штата | ||
| |||
Китайский Тайбэй | |||
Традиционный китайский | Китайский Тайбэй или Китайский Тайбэй | ||
Упрощенный китайский | Китайский Тайбэй | ||
| |||
Отдельная таможенная территория Тайвань, Пэнху, Цзиньмэнь и Мацу | |||
Традиционный китайский | 臺Тайпэн Золотая Лошадь отдельные тарифные зоны или Тайпэн Золотая Лошадь 澎金馬 отдельные тарифные зоны | ||
Упрощенный китайский | 台Тайпэн Золотая Лошадь отдельные тарифные зоны | ||
| |||
Тайвань | |||
Традиционный китайский | Тайвань или Тайвань | ||
Упрощенный китайский | Тайвань | ||
Почтовый | Тайвань | ||
Буквальный смысл | Террасный залив | ||
| |||
Английский : (Остров) Формоза | |||
Традиционный китайский | Формоза | ||
Упрощенный китайский | Формоза | ||
Буквальный смысл | красивый остров | ||
| |||
Республика Тайвань | |||
Традиционный китайский | Тайвань Республика или Тайвань Республика | ||
Упрощенный китайский | Тайвань Республика | ||
Почтовый | Тайвань Минкуо | ||
| |||
тибетское имя | |||
тибетский | Китайская Народная Республика ་རྒྱལ་ཁབ | ||
| |||
Вьетнамское имя | |||
Вьетнамский алфавит | Китайская Республика | ||
Китайские иероглифы | Китайская Республика | ||
Имя Чжуан | |||
Чжуан | Кунгваз Минзгоз | ||
Корейское имя | |||
хангыль | Китайская Республика | ||
Ханджа | Китайская Республика | ||
| |||
Монгольское имя | |||
Монгольская кириллица | Государство среднего гражданина | ||
Монгольское письмо | ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠤ ᠢᠷᠭᠡᠨ ᠤᠯᠤᠰ | ||
| |||
Японское имя | |||
Кандзи | Китайская Республика | ||
Нисколько | Чуука Минкоку | ||
| |||
Уйгурское имя | |||
уйгурский | جۇڭخۇا مىنگوКитайский минго | ||
| |||
Маньчжурское имя | |||
маньчжурский сценарий | ᡩᡠᠯᡳᠮᠪᠠᡳ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᡤᡠᡵᡠᠨ | ||
Романизация | Дулимбай ирген Гурун |
В 1912 году Китай принял свое официальное название Чунхва Минкуо (переведенное на пиньинь Чжунхуа Мингуо ) или по-английски как «Китайская Республика», которую также иногда называют « Республиканским Китаем » или «Республиканской эрой» ( 民國時代). ), в отличие от династии Цин , которую она заменила, или как « Националистический Китай », по названию правящей Китайской Националистической Партии ( Гоминьдан ). 中華 ( Чунгхва ) — термин, относящийся к «Китаю», тогда как 民國 ( Минго ) буквально « «Народное государство» или «Народ» означает «республика». [79] [80] Название происходит от партийного манифеста Тунмэнхуэй 1905 года, в котором говорится, что четырьмя целями китайской революции было «изгнать маньчжурских правителей, возродить Чхунхву , установить республику и поровну распределить землю между народом». Тунмэнхуэй и китайский революционный лидер Сунь Ятсен предложили название Чунхва Минко в качестве вымышленного названия новой страны после победы революции.
После отделения от материкового Китая в 1949 году в результате Гражданской войны в Китае территория Китайской Республики в основном ограничивалась островом Тайвань и некоторыми другими небольшими островами. Таким образом, страну часто называют просто «Тайвань», хотя это не может восприниматься как политически нейтральное. На фоне враждебной риторики времен Холодной войны правительство и его сторонники иногда называли себя «Свободным Китаем» или «Либеральным Китаем», в отличие от Китайской Народной Республики, которая исторически называлась «Территория, оккупированная бандитами» ( 匪區 ) РПЦ. Кроме того, Китайская республика из-за давления со стороны КНР была вынуждена использовать название « Китайский Тайбэй » ( 中華台北 ) всякий раз, когда она участвует в международных форумах или большинстве спортивных мероприятий, таких как Олимпийские игры .
Тайваньский политик Мэй Фэн раскритиковал официальное английское название государства «Китайская Республика» за неспособность перевести китайский иероглиф «Мин» ( китайский : 民 ; английский: люди) в соответствии с первоначальными интерпретациями Сунь Ятсена, в то время как вместо этого название следует перевести как «Китайская Народная Республика», что путает с нынешним официальным названием Китая, находящегося под коммунистическим контролем. [81] Чтобы избежать путаницы, Чэнь Шуйбанем, возглавляемая администрация ДПП, с 2005 года начала добавлять слово «Тайвань» рядом с официальным названием страны. [82]
Имена в некитайских записях [ править ]
Имена, используемые в некоторых частях Азии, особенно в Восточной и Юго-Восточной Азии, обычно происходят непосредственно от слов на одном из языков Китая . Языки, принадлежащие к бывшей зависимости (даннику) или стране, находящейся под влиянием Китая, имеют особенно похожее произношение на китайское. Однако те, которые используются в индоевропейских языках , имеют косвенные названия, пришедшие другими путями и могут иметь мало общего с тем, что используется в Китае.
подбородок [ править ]
В английском, большинстве индоевропейских языков и многих других используются различные формы названия Китай и приставка «Sino-» или «Sin-» от латинского Sina . [83] [84] знали страну, известную по-гречески как Тина или Сина ; Европейцы с раннего периода [85] В Перипле Эритрейского моря, возможно, с первого века нашей эры была зарегистрирована страна, известная как Тонкий ( θίν ). [86] Само английское название «Китай» происходит от среднеперсидского языка ( Chīnī چین ). Это современное слово «Китай» впервые было использовано европейцами, начиная с португальских мореплавателей XVI века — впервые оно было зафиксировано в 1516 году в дневнике португальского исследователя Дуарте Барбозы . [87] [88] Журнал был переведен и издан в Англии в 1555 году. [89]
Традиционная этимология, предложенная в 17 веке Мартини Мартини и поддержанная более поздними учеными, такими как Поль Пеллио и Бертольд Лауфер , заключается в том, что слово «Китай» и связанные с ним термины в конечном итоге происходят от государства, известного как Цинь , которое объединило Китай, чтобы сформировать династия Цинь ( древнекитайский : *дзинь ) в 3 веке до нашей эры, но существовала как государство на самом дальнем западе Китая с 9 века до нашей эры. [85] [90] [91] этимология до сих пор остается предметом споров . Это по-прежнему наиболее распространенная теория, хотя, согласно Оксфордскому словарю английского языка , [92] и многие другие предложения были обсуждены. [93] [94]
Существование слова Cīna в древнеиндийских текстах было отмечено ученым-санскритологом Германом Якоби , который указал на его использование во второй книге Артхашастры со ссылкой на шелк и тканые ткани, производимые в стране Cīna , хотя текстовый анализ предполагает, что Книга 2 возможно, не было написано задолго до 150 года нашей эры. [95] Это слово также встречается в других санскритских текстах, таких как Махабхарата и Законы Ману . [96] Индолог Патрик Оливель утверждал, что слово Cīnā , возможно, не было известно в Индии до первого века до нашей эры, тем не менее он согласился, что оно, вероятно, относилось к Цинь, но считал, что само слово произошло из языка Центральной Азии. [97] Некоторые китайские и индийские ученые утверждали, что государство Цзин ( 荆 , другое название Чу ) является вероятным источником названия. [94] Другое предположение, сделанное Джеффом Уэйдом, заключается в том, что Сина в санскритских текстах относится к древнему королевству с центром в современном Гуйчжоу , называемом Еланг , на юге Тибето-Бирманского нагорья. [96] жители называли себя Зиной . По словам Уэйда, [98]
Термин Китай также может использоваться для обозначения:
- современное государство с указанием КНР или РПЦ;
- «Материковый Китай» ( 中国 Mainland ; Материковый Китай ; Zhōngguó Dàlù , который является территорией КНР за вычетом двух регионов Гонконга и Макао;
- « Собственно Китай » — термин, используемый для обозначения исторических центров Китая без периферийных территорий, таких как Маньчжурия, Внутренняя Монголия , Тибет и Синьцзян.
В экономическом контексте « Большой Китай » ( 大中华区 ; 大中华区 ; Dà Zhōnghuá diqū ) призван быть нейтральным и неполитическим способом обозначения материкового Китая, Гонконга, Макао и Тайваня.
Синологи обычно используют слово «китайский» в более узком смысле, похожем на классическое использование слова Чжунго , применительно к этнической группе хань, которая составляет основную часть населения Китая и зарубежных китайцев.
Серес, Сер, Серика [ править ]
Серес ( Σῆρες ) — древнегреческое и римское название северо-западной части Китая и его жителей. Оно означало «шелк» или «земля, откуда рождается шелк». Считается, что название происходит от китайского слова «шелк» 丝 ; 絲 ; си ; Среднекитайский sɨ , древнекитайский *slɯ , согласно Zhengzhang ). Оно само по себе является источником латинского слова «шелк», sērica .
Это может быть обратное образование от sērikos ( σηρικός ), «сделанный из шелка», от sēr ( σήρ ), «шелкопряд», и в этом случае Sēres — это «земля, откуда приходит шелк».
Синаэ, Син [ править ]
Синай — древнегреческое и римское название некоторых людей, живших к югу от Серики, на восточной окраине обитаемого мира. Ссылки на Синаи включают упоминание о городе, который римляне называли Сера Метрополис , который может быть современным Чанъанем . Латинский префикс Sino-, а также такие слова, как Sinica , которые традиционно используются для обозначения Китая, произошли от Синая . [99] Обычно считается, что Китай , Сина и Тина — это варианты, которые в конечном итоге произошли от «Цинь», западного государства эпохи Чжоу, которое в конечном итоге основало династию Цинь. [86] Существуют и другие мнения по поводу его этимологии: Генри Юл считал, что этот термин, возможно, пришел в Европу через арабов, которые превратили дальний восток Китая в Син , а иногда, возможно, и в Тонкий . [100] Отсюда и « Тин» автора « Перипла Эритрейского моря» , который, по-видимому, является первым дошедшим до нас писателем, употребившим это имя в этой форме; отсюда также Сины и Фины Птолемея . [85] [86]
Некоторые отрицали, что Синаи Птолемея действительно представляли китайцев, поскольку Птолемей называл страну Серице и столицу Серу , но считали их отличными от Синая . [86] [101] Маркиан Гераклейский , конденсор Птолемея, сообщает нам, что «народы Синая лежат на краю обитаемого мира и примыкают к восточной Терре инкогнита ». VI века Косма Индикоплевст упоминает «страну шелка» под названием Циниста , что понимается как относящееся к Китаю, за пределами которого «нет ни судоходства, ни земли для проживания». [102] Кажется вероятным, что под обоими имеется в виду один и тот же регион. По словам Генри Юла , неверное представление Птолемеем Индийского моря как закрытого бассейна означало, что Птолемей, должно быть, также неправильно разместил китайское побережье, что привело к неправильному представлению Серики и Сины как отдельных стран. [100]
В еврейской Библии 49:12 есть упоминание о далекой стране « Синим », в Книге Исайи которое, по мнению некоторых, относится к Китаю. [86] [103] В Бытие 10:17 говорится, что племена, называемые « синитами », являются потомками Ханаана , сына Хама , но обычно их считают другим народом, вероятно, из северной части Ливана . [104] [105]
Катай или Китай [ править ]
Эти имена происходят от киданей , которые возникли в Маньчжурии и завоевали части северного Китая в начале 10-го века, сформировав династию Ляо , и доминировали в Центральной Азии в 12-м веке как Кара-Киданьское ханство. Из-за длительного периода политической значимости название «Кидань» стало ассоциироваться с Китаем. Мусульманские историки называли государство Кара-Киданей «Хитаем» или «Хитаем»; возможно, переняли эту форму «киданей» через уйгуров Кочо они , , на языке которых произошло последнее -n или -ń превратились в -y . [106] Затем это имя было введено в средневековую и раннюю современную Европу через исламские и русские источники. [107] На английском и ряде других европейских языков название «Катай» использовалось в переводах приключений Марко Поло , в которых это слово использовалось для обозначения северного Китая. Слова, связанные с Хитаем, до сих пор используются во многих тюркских и славянских языках для обозначения Китая. Однако его использование тюркоязычными людьми в Китае, такими как уйгуры, рассматривается китайскими властями, которые пытались запретить его, уничижительным. [107]
Нет никаких свидетельств того, что катайцы, то есть китайцы, официально путешествовали по Европе ни в 13, ни в 14 веке, но возможно, что некоторые это делали в неофициальном качестве, по крайней мере, в 13 веке. Во время походов Хулагу (внука Чингисхана ) в Персию работали китайские инженеры (1256–1265 гг.) и правления его преемников на берегах Тигра , и можно было консультироваться с китайскими астрологами и врачами. Хулагуидами Между ильханами и христианскими князьями прошло множество дипломатических связей. Первые, как сюзерены великого хана, еще получали от него свои печати государственные ; а два их письма, сохранившиеся в архивах Франции, демонстрируют ярко-красные отпечатки этих печатей, написанные китайскими иероглифами — возможно, это самый ранний образец этих иероглифов, дошедший до Западной Европы.
Табгач [ править ]
Слово Табгач произошло от метатезы Туоба ( *t'akbat ), доминирующего племени Сяньбэй и фамилии императоров Северной Вэй в V веке до китаизации. Это относилось к Северному Китаю, в котором доминировали частично сяньбэйские, частично ханьские народы.
Это имя переводится обратно на китайский как Таохуаши ( китайский : 桃花石 ; пиньинь : таохуа ши ). [108] Это имя использовалось в Китае в последние годы для содействия этническому единству. [109] [110]
Только [ править ]
Только ( маньчжурский : ᠨᡳᡴᠠᠨ ) — маньчжурский этноним неизвестного происхождения, относившийся конкретно к ханьским китайцам; основа этого слова также была спряжена с глаголом никара (-mbi) , что означало «говорить на китайском языке». Поскольку Никан по сути был этнонимом и относился к группе людей, а не к политическому органу, правильный перевод слова «Китай» на маньчжурский язык — Никан гурун , «страна ханьцев». [ нужна ссылка ]
Этот экзоним ханьских китайцев также используется в даурском языке , в котором он появляется как Ниакен ( [njakən] или [ɲakən] ). [111] Как и в случае с маньчжурским языком, даурское слово Ниакен по сути является этнонимом, и правильный способ обозначения страны ханьских китайцев (т. е. «Китая» в культурном смысле) — гурун , тогда как Ниакен глагол, означающий «говорить по-китайски».
Кара [ править ]
Японский: Кара ( から ; пишется по-разному как 唐 или 漢 ). Древние и средневековые японцы использовали одно и то же имя для обозначения страны, которая сейчас известна как Корея , и многие японские историки и лингвисты полагают, что слово «Кара», относящееся к Китаю и/или Корее, могло произойти от метонимического расширения. названия древних городов-государств Гая .
Японское слово каратэ ( 空手 , букв. «пустая рука») происходит от окинавского слова карати ( 唐手 , букв. «Китайская/азиатская/иностранная рука/трюк/средство/метод/стиль») и относится к окинавским боевым искусствам. ; иероглиф кара был изменен, чтобы устранить оттенок стиля, зародившегося в Китае. [112]
Морокоши [ править ]
Японский: Морокоши ( もろこし ; пишется по-разному как 唐 или 唐土 ). Считается, что это устаревшее японское название Китая произошло от кунёми , прочтившего китайское составное слово 諸越 Zhūyuè или 百越 Baiyue как «все Юэ» или «сотня (т. е. бесчисленное множество, различных или многочисленных) Юэ». «это древнее китайское название обществ регионов, которые сейчас являются южным Китаем.
Японское нарицательное существительное tōmorokoshi ( トウモロコシ , 玉蜀黍 ), которое относится к кукурузе , по-видимому, содержит элемент, родственный существительному собственному, ранее использовавшемуся по отношению к Китаю. Хотя томорокоси традиционно пишется китайскими иероглифами, которые буквально означают «нефритовое Шу просо », этимология японского слова, похоже, восходит к «Тан морокоши», в котором «морокоши» было устаревшим японским названием Китая, а также японского языка. слово, обозначающее сорго , которое, по-видимому, было завезено в Японию из Китая.
Ешь [ править
От китайских манзи (южных варваров). Разделение северного и южного Китая при династиях Цзинь и Сун ослабило идею единого Китая, и для неханьских народов в течение некоторого времени было обычным явлением называть политически разрозненные Север и Юг разными именами. В то время как Северный Китай назывался Катай , Южный Китай назывался Манги. Манзи часто появляется в документах возглавляемой монголами династии Юань как пренебрежительный термин для Южного Китая. Монголы также называли южнокитайцев Нангкиями или Нангкиядами и считали их этнически отличными от северных китайцев. Слово «манзи» достигло западного мира как «манги» (как его использовал Марко Поло), это имя часто встречается на средневековых картах. Однако обратите внимание, что сами китайцы считали манзи уничижительным и никогда не использовали его как самоназвание. [113] [114] Некоторые ранние ученые полагали, что Манги является искажением персидского Мачин ( ماچين ) и арабского Машин ( ماصين ), что может быть ошибкой, поскольку эти две формы произошли от санскритского Маха Чин, означающего Великий Китай. [115]
Имена знаков [ править ]
Название Китая на китайском языке жестов исполняется путем проведения кончиком пальца горизонтально по верхнему концу груди, от недоминантной стороны к доминирующей, а затем вертикально вниз. [116] Многие языки жестов приняли китайский знак как заимствованное слово; сюда входит американский язык жестов , [117] в котором это произошло на разных диалектах, из Канады [118] в Калифорнию, [119] народов Восточной Азии заменяющие предыдущие знаки, указывающие на типичную эпикантическую складку , которая теперь считается оскорбительной. [120]
Этот знак с некоторыми изменениями позаимствовали и многие другие языки. В эстонском языке жестов указательный палец движется по диагонали к недоминантной стороне, а не вертикально вниз. [121] и на французском языке [122] и израильский язык жестов , [123] вместо этого используется большой палец. В некоторых других языках используются несвязанные знаки. [124] Например, на гонконгском языке жестов вытянутые доминирующие указательный и средний пальцы, сложенные вместе, дважды постукивают по недоминирующим пальцам той же формы руки ладонью вниз перед грудью подписывающего лица; [125] На тайваньском языке жестов обе руки плоские, большие и другие пальцы сложены вместе и направлены в стороны, ладони направлены к подписывающему лицу, неоднократно вместе двигаются вверх и вниз перед грудью подписывающего лица. [126]
См. также [ править ]
- Маленький Китай (идеология)
- Китайская латинизация
- Список этимологий названий стран
- Имена династии Цин
- Имена Индии
- Имена Японии
- Имена Кореи
- Названия Вьетнама
Ссылки [ править ]
Цитаты [ править ]
- ^ Билик, Наран (2015), «Реконструкция Китая за пределами однородности», Патриотизм в Восточной Азии , Политические теории в контексте Восточной Азии, Абингдон: Рутледж , стр. 105
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Уилкинсон 2015 , с. 191.
- ^ Эшерик (2006) , с. 232–233
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Зарроу, Питер Гу (2012). После империи: концептуальная трансформация китайского государства, 1885–1924 гг . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета . ISBN 978-0-8047-7868-8 . , с. 93-94. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine .
- ^ Цзо Чжуань « Герцог Мин - 1-й курс - чжуань. Архивировано 29 апреля 2022 г. в Wayback Machine ». Цитата: «諸夏親暱不可棄也» перевод: «Различные Ся - близкие друзья, и их нельзя бросить»
- ^ Ду Юй , Чунцю Цзочжуань – Сборник объяснений , «Том 4», с. 136 из 186. Архивировано 11 мая 2022 г. в Wayback Machine . цитата: "諸夏中國也"
- ^ Цзочжуань « Герцог Сян - 4-й курс - Чжуань. Архивировано 29 апреля 2022 г. в Wayback Machine ». Цитата: «諸華必叛» перевод: «Различные Хуа наверняка восстанут»
- ^ Ду Ю, Чунцю Цзочжуань - Сборник объяснений , «Том 15». п. 102 из 162. Архивировано 11 мая 2022 г. в Wayback Machine. Цитата: «諸華中國».
- ^ Бан Ван. Китайские взгляды на мировой порядок: Тянь, культура и мировая политика . стр. 270–272.
- ^ Тэкетт, Николас (2017). Истоки китайской нации: Китай Сун и формирование восточноазиатского мирового порядка . Издательство Кембриджского университета. стр. 4, 161–2, 174, 194, 208, 280. ISBN. 978-1-107-19677-3 .
- ↑ Классика поэзии , «Основные гимны – Мин Лу. Архивировано 12 апреля 2022 г. в Wayback Machine ». Цитата: 《惠此 中國 、以綏四方。…… 惠此 京師 、以綏四國 。 Перевод Легге: «Давайте беречь этот центр королевства , чтобы обеспечить покой четырех его четвертей. [...] Давайте беречь эту столицу , чтобы обеспечить покой Штатов в четырех кварталах».
- ^ Чжу Си (издатель, 1100-е гг.), Сборник комментариев к классику поэзии «Хуан А». Архивировано 12 апреля 2022 г. в Wayback Machine , стр. 68 из 198. Архивировано 12 апреля 2022 г. в Wayback Machine. Цитата: « Китай , столица . Четыре направления, Ся. Столица основа Ся.» перевод: « королевства означает столицу . «Четыре квартала» относятся к Хуася . , Центр Ся."
- ↑ Шиджи , «Анналы пяти императоров». Архивировано 10 мая 2022 г. в Wayback Machine. Цитата: «Шун сказал: «Небеса», а затем Китай стал императором и стал императором Шуном. перевод: «Шун сказал: «Это с Небес». После этого он отправился в столицу , сел на императорский трон и был прозван императором Шуном».
- ^ Пей Инь, Записи великого историка - Сборник объяснений , том 1 «Лю Си сказал: [...] Везде, где императоры и короли основывали есть свои столицы, » перевод: «Лю Си сказал: [...] Везде, где императоры и короли их столицы за центр приняты , отсюда и название центрального региона »;
- ↑ Шиджи , «Анналы императора Сяову». Архивировано 16 марта 2022 г. в Wayback Machine.
- ^ Шиджи «Трактат о жертвоприношениях Фэн-Шань». Архивировано 16 марта 2022 г. в Wayback Machine.
- ^ Цзо Чжуань , «Герцог Сян, 26 год, Чжуань». Архивировано 18 марта 2022 г. в Wayback Machine. Текст: «楚失華夏.». перевод: « Чу потерял (политическую преданность/политическое влияние) процветающих и великих (государств)».
- ^ Хуань Вэнь (347 г. н.э.). «Мемориал, рекомендующий Цяо Юаньян» (见误元彦典), цитируется в Сунь Шэна » «Анналах Цзинь (金阳秋) (ныне утерян), цитируется в Пей Сунчжи к аннотациях Чену . Шоу , «Записи трех королевств» , «Биография Цяо Сю». Архивировано 4 апреля 2022 г. в Wayback Machine. Цитата: «Когда император того времени исчез, толпы людей прошли через невзгоды, и Китай испытал печаль оглядываясь назад, нет никакой надежды попасть в глубокую долину».
- ^ Фармер, Дж. Майкл (2017) «Санго Чжи, выпуск 42: Биография Цяо Чжоу», Раннесредневековый Китай , 23 , 22-41, стр. 39. цитата: «В это время императорский двор пережил период упадка Пути, крестьяне были растоптаны репрессивными лишениями, Чжунхуа испытывает боль, оглядываясь назад [в сторону бывшей столицы Лоян], и темная долина не имеет надежды подняться вверх». DOI: 10.1080/15299104.2017.1379725
- ^ Фурмон, Этьен. «Linguae Sinarum Mandarinica hieroglyphicae грамматика двойная, латынь и с китайскими иероглифами. Также каталог книг Китайской королевской библиотеки ... (Китайская грамматика, опубликованная в 1742 году в Париже)» . Архивировано из оригинала 06 марта 2012 г.
- ^ Цзян 2011 , стр. 103.
- ^ Питер К. Бол, «География и культура: дискурс среднего периода о Чжун Го: центральная страна», (2009), 1, 26.
- ^ Эшерик (2006) , стр. 232–233.
- ^ Хауэр, 2007 г.. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 117.
- ^ Дворжак 1895 г. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 80.
- ^ Ву, 1995. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , с. 102.
- ^ Чжао (2006) , с. 7.
- ^ Чжао (2006) , с. 4, 7–10, 12–14 .
- ^ Mosca 2011. Архивировано 26 сентября 2018 г. в Wayback Machine , стр. 94.
- ^ Dunnell 2004. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 77.
- ^ Dunnell 2004. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 83.
- ^ Эллиотт, 2001 г. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 503.
- ^ Dunnell 2004. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 76-77.
- ^ Кассель, 2011 г. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 205.
- ^ Кассель, 2012 г. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 205.
- ^ Кассель, 2011 г. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 44.
- ^ Кассель, 2012 г.. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 44.
- ^ Perdue 2009. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 218.
- ^ «Географическое письмо и национальная идентичность: националистический дискурс в учебниках географии поздней династии Цин» . Проверено 9 июня 2024 г. .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Шао, Дэн (2009). «Китайцы по определению: Закон о гражданстве, Jus Sanguinis и правопреемство государств, 1909–1980». Китай двадцатого века . 35 (1): 4–28. дои : 10.1353/tcc.0.0019 . S2CID 201771890 .
- ^ Клейтон, Кэтрин Х. (2010). Суверенитет на грани: Макао и вопрос китайской принадлежности . Издательство Гарвардского университета . п. 108 . ISBN 978-0-674-03545-4 .
- ^ Эллиот, 2000 г. Архивировано 3 августа 2018 г. в Wayback Machine , стр. 638.
- ^ Barabantseva 2010 , p. 20.
- ^ Роу, Роу (2010). Последняя империя Китая – Великая Цин . Издательство Гарвардского университета. стр. 210–211. ISBN 978-0-674-05455-4 . Проверено 15 февраля 2010 г.
- ^ Эшерик (2006) , с. 232
- ^ Эшерик (2006) , с. 251
- ^ Лян, цитируется по Esherick (2006) , стр. 235, из Лян Цичао, «Чжунго ши сюлунь» Иньбиньши хэцзи 6:3 и Лидии Хэ Лю, «Битва империй: изобретение Китая в создании современного мира» (Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета , 2004), стр. 77. –78.
- ^ Генриетта Харрисон . Китай (Лондон: Арнольд; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета ; серия «Изобретая нацию», 2001. ISBN 0-340-74133-3 ), стр. 103–104.
- ^ Невиус, Джон (1868). Китай и китайцы . Харпер. стр. 21–22.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с «Развитие «Китая» как названия страны от традиции к современности во времена династии Цин» Проверено 4 июня 2024 г.
- ^ Ту Цзи (1907). Учебник китайской географии , стр. 19–24.
- ^ Эндимион Уилкинсон, История Китая: Руководство (Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, версия и англ., 2000 г.) ISBN 0-674-00247-4 ), 132.
- ^ Дуглас Р. Рейнольдс. Китай, 1898–1912 годы: Синьчжэнская революция и Япония . (Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1993 г.) ISBN 0674116607 ), стр. 215–16, н. 20.
- ^ Хуан Синтао (2023), Изменение Китая », стр. 48. Издательство «
- ^ Лидия Хе. ЛИУ; Лидия Хэ Лю (30 июня 2009 г.). Столкновение империй: изобретение Китая в современном мире . Издательство Гарвардского университета. стр. 80–. ISBN 978-0-674-04029-8 .
- ^ Архивы записок посольства поздней династии Цин в Великобритании, Том 1. Шанхайское издательство древних книг, 2020. стр. 28. ISBN. 9787532596096 . Проверено 22 августа 2023 г.
- ^ «Большие драконы Китая» . Стэнли Гиббонс. 7 апреля 2020 г. Проверено 21 августа 2023 г.
- ^ «Учебник по истории Китая (ранее известный как Конспекты лекций по истории династии Бен), страница 1» . Проверено 12 июня 2024 г. .
- ^ Уилкинсон, с. 132.
- ^ Уилкинсон 2012 , с. 191.
- ^ Человек и Вселенная. Япония. Сибирь. Китай, стр.710
- ^ Истории миссий во многих странах, Книга для молодежи, стр. 174.
- ^ Китайский сборник Месни, том 2, стр. 3
- ^ Дюрант, Уилл (2014). Полная история цивилизации . Саймон и Шустер. п. 631. ИСБН 9781476779713 .
- ^ Ежемесячник марок Новой Англии, тома 1-2, стр. 67
- ^ Фрэнк Б. Бессак (2006). Смерть на Чанг-Танге — Тибет, 1950: образование антрополога . Полиграфические и графические услуги Университета Монтаны. п. 9. ISBN 9780977341825 .
- ^ Сиань, Шэньси Шэн, Китай (1994. Журнал Педагогического университета Шэньси - Философия и социальные науки . Педагогический университет Шэньси, стр. 91) . 9780977341825 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Патрисия Бьяаланд Уэлч (2013). Китайское искусство: Путеводитель по мотивам и визуальным образам . Издательство Таттл. п. 69. ИСБН 9781462906895 .
- ^ Пиала, Франсуа (2011). 29 китайских загадок . Авторский дом Великобритании. п. 69. ИСБН 9781456789237 .
- ^ «Чунь Цю Цзо Чжуань Чжэнъи» Конг Инда: «В Китае великий этикет, поэтому его называют Ся; в нем красота униформы и печатей, поэтому его называют Хуа».
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Ван, Чжан (2014). Никогда не забывайте национальное унижение: историческая память в китайской политике и международных отношениях . Издательство Колумбийского университета. ISBN 978-0-231-14891-7 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с « Небесное» происхождение уходит корнями в далекую историю Китая» . Почтовая трибуна . ООО «Роузбад Медиа». 20 января 2011 г. Архивировано из оригинала 12 ноября 2020 г. . Проверено 25 ноября 2019 г.
- ^ Диллон, Майкл (13 сентября 2013 г.). Китай: Культурно-исторический словарь . Рутледж. п. 132. ИСБН 978-1-136-79141-3 .
- ^ Х. Марк Лай (4 мая 2004 г.). Стать американцем китайского происхождения: история сообществ и институтов . АльтаМира Пресс. стр. 7–8. ISBN 978-0-7591-0458-7 .
- ^ Тай, Пао-цун (2007). Краткая история Тайваня (китайско-английское двуязычное издание). Город Наньтоу: Тайваньская история. п. 52. ИСБН 9789860109504 .
- ^ «Запись № 60161 (Есть Таншань Гун, но нет Таншаньской Матери)». Словарь часто используемых слов на тайваньском хоккиене [ Словарь часто используемых тайваньских миннан ]. (на китайском и хоккиенском языках). Министерство образования РПЦ, 2011 г.
- ^ Тэкетт, Николас (2017). Истоки китайской нации: Китай Сун и формирование восточноазиатского мирового порядка . Издательство Кембриджского университета. п. 4. ISBN 978-1-107-19677-3 .
- ^ Зуйкей Шухо и Шарлотта фон Вершуер (2002). «Международные отношения Японии с 1200 по 1392 год нашей эры: перевод из «Зенрин Кокухоки» ». Памятник Ниппонике . 57 (4): 432.
- ^ «Пересмотренный мандаринский словарь, отредактированный Министерством образования Китайской Республики»: «Поскольку он расположен в четырех направлениях и имеет процветающую культуру, его называют «Китаем».»
- ^ Уилкинсон. История Китая: Учебное пособие. п. 32.
- ^ Мэй Фэн. «Китайская Республика» следует перевести как « Открытая сеть». Архивировано из оригинала 17 ноября 2015 г. Проверено 25 мая 2022 . г.
- ^ Китайский сайт BBC (29 августа 2005 г.). Форум: На сайте администрации президента Тайваня добавлено слово «Тайвань» [Форум: Добавление слова «Тайвань» на сайт администрации президента Тайваня] (на традиционном китайском языке). Архивировано из оригинала 12 июня 2018 г. Проверено г. .
12 марта 2007 Администрация президента Тайваня В прошлую субботу (30 июля) он заявил, что посторонние люди могут легко принять Китайскую Республику за Китай на другой стороне Тайваньского пролива, что вызовет проблемы и неудобства. китайском языке, начиная с субботы на традиционном и упрощенном Управление по связям с общественностью отметило, что для разъяснения различия было решено добавить « веб-сайте президентского дворца Тайвань» в скобках после «Китайской Республики» на . [Чэнь Вэнь-цун, отдел по связям с общественностью администрации президента Тайваня, заявил в прошлую субботу (30 июля), что посторонние склонны путать Чун-хуа Миньго (Китайскую Республику) с Китаем на другой стороне, создавая проблемы и неудобства. Управление по связям с общественностью отметило, что для разъяснения различия было решено добавить «Тайвань» в скобках после «Китайской Республики» на веб-сайте Президентского дворца на традиционном и упрощенном китайском языке, начиная с субботы.]
- ^ Словарь английского языка американского наследия, 4-е изд. (AHD4). Бостон и Нью-Йорк, Хоутон-Миффлин, 2000 г., записи Китай, Цинь, Китай .
- ^ Аксель Шюсслер (2006). ABC Этимологический словарь древнекитайского языка . Гавайский университет Press. п. 429. ИСБН 978-0-8248-2975-9 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Юл (2005) , с. 2–3 «Однако есть основания полагать, что слово «Китай» было даровано гораздо раньше, поскольку оно встречается в «Законах Ману», которые утверждают, что Китай — это выродившиеся кшатрии, и в «Махабхарате», сочинениях, которые на много веков старше императорской династии. Цинь » ... И это имя, возможно, все же было связано с Цинь или какой-либо монархией с таким же названием, поскольку эта династия правила локально в Шэнь-си с девятого века до нашей эры...
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Сэмюэл Уэллс Уильямс (2006). Поднебесная: обзор географии, правительства, литературы, общественной жизни, искусства и истории Китайской империи и ее жителей . Рутледж. п. 408. ИСБН 978-0-7103-1167-2 .
- ^ «Китай». Оксфордский словарь английского языка (1989). ISBN 0-19-957315-8 .
- ^ Барбоза, Дуарте; Дамс, Мэнсел Лонгворт (1989). " "Великое королевство Китай" " . Книга Дуарте Барбозы . Азиатские образовательные услуги. ISBN 81-206-0451-2 . Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 г. Проверено 18 ноября 2020 г. В португальском оригинале, заархивированном 8 мая 2013 г. в Wayback Machine , глава называется «O Grande Reino da China».
- ^ Иден, Ричард (1555). Десятилетия Нового Света : «Великий Китай, чей король считается величайшим принцем в мире».
Майерс, Генри Аллен (1984). Западные взгляды на Китай и Дальний Восток, Том 1 . Азиатская исследовательская служба. п. 34. - ^ Уэйд (2009) , стр. 8–11.
- ^ Бертольд Лауфер (1912). «Имя Китай». Тунг Пао . 13 (1): 719–726. дои : 10.1163/156853212X00377 .
- ^ "Китай" . Оксфордский словарь английского языка . Архивировано из оригинала 14 марта 2020 г. Проверено 21 января 2020 г. ISBN 0-19-957315-8
- ^ Юл (2005) , с. 3–7
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Уэйд (2009) , стр. 12–13.
- ^ Бодде, Дерк (26 декабря 1986 г.). Денис Твитчетт; Майкл Лоу (ред.). Кембриджская история Китая: Том 1, Империи Цинь и Хань, 221 г. до н.э. – 220 г. н.э. Издательство Кембриджского университета. стр. 20–21. ISBN 978-0-521-24327-8 . Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 года . Проверено 9 сентября 2017 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Уэйд (2009) , с. 20
- ^ Лю, Лидия Хэ, Столкновение империй , с. 77. ISBN 9780674019959 . «Ученые датировали самые ранние упоминания о Чине Рамаяной а и Махабхаратой, также другими санскритскими источниками, такими как индуистские законы Ману».
- ^ Уэйд (2009) «Этот тезис также помогает объяснить существование Цины в индийских законах Ману и Махабхарате , вероятно, датируемых задолго до Цинь Шихуанди».
- ^ «Китай-» . Мерриам-Вебстер . Архивировано из оригинала 14 июля 2015 г. Проверено 14 июля 2015 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Юл (2005) , с. xxxvii
- ^ Юл (2005) , с. XL
- ^ Стефан Фаллер (2011). «Мир по мнению Космы Индикоплевста – понятия и иллюстрации александрийского купца и монаха» . Транскультурные исследования . 1 (2011): 193–232. дои : 10.11588/ts.2011.1.6127 . Архивировано из оригинала 14 июля 2015 г. Проверено 14 июля 2015 г.
- ^ Уильям Смит; Джон Ми Фуллер, ред. (1893). Энциклопедический словарь Библии . п. 1328.
- ^ Джон Китто, изд. (1845). Циклопедия библейской литературы. п. 773.
- ^ Уильям Смит; Джон Ми Фуллер, ред. (1893). Энциклопедический словарь Библии . п. 1323.
- ^ Синор, Д. (1998), «Глава 11 – Китан и Кара Китай», в Азимове, М.С.; Босворт, CE (ред.), История цивилизаций Центральной Азии , том. 4 часть I, Издательство ЮНЕСКО, ISBN 92-3-103467-7
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Джеймс А. Миллуорд; Питер К. Пердью (2004). СФСтарр (ред.). Синьцзян: мусульманская граница Китая . Я Шарп. п. 43. ИСБН 978-1-317-45137-2 .
- ^ Руй, Чуаньмин (2021). К древней истории Шелкового пути . Всемирная научная. дои : 10.1142/9789811232978_0005 . ISBN 978-981-12-3296-1 .
- ^ Виктор Майр (16 мая 2022 г.). «Туоба и Сяньбэй: тюркские и монгольские элементы средневековых и современных китайских государств» . Языковой журнал . Проверено 5 апреля 2024 г.
- ^ Си Цзиньпин (27 сентября 2019 г.). «Выступление в Национальной » комиссии по делам этнических групп Китайской Народной Республики (на китайском языке) Проверено 5 апреля 2024 г. Разделенные, как Северная и Южная династии, обе утверждают, что принадлежат к китайскому православию . ; такие противостояния, как династии Сун, Ляо, Ся и Цзинь, называются «камнями персикового цвета», такие как династии Цинь и Хань, Суй и Тан, династии Юань, Мин и Цин и, тем более, «камни персикового цвета»; шесть регионов имеют один и тот же стиль, а девять штатов имеют одну и ту же общую позицию».
- ^ Сэмюэл Э. Мартин, Дагур-монгольская грамматика, тексты и лексика , Публикации Университета Индианы, уральская и алтайская серия, Vol. 4, 1961 г.
- ^ Донн Ф. Дрегер; Роберт В. Смит (1980). Комплексные азиатские боевые искусства . Коданша Интернэшнл. п. 60. ИСБН 978-0-87011-436-6 .
- ^ Юл (2005) , с. 177
- ^ Тан Кун Сан (15 августа 2014 г.). Династический Китай: элементарная история . Другая пресса. п. 247. ИСБН 9789839541885 .
- ^ Юл (2005) , с. 165
- ^ Тан, Шуфэнь; Ян, Ян, ред. (2006). « Ежедневный разговор на китайском языке жестов на китайском языке): Издательство Huaxia, стр. 88. » ( 9787508038247 .
- ^ "Китай" . Словарь языка жестов ASL . Принстонский университет. Архивировано из оригинала 10 января 2023 года . Проверено 2 октября 2023 г.
- ^ Бейли, Кэрол Сью; Долби, Кэти, ред. (27 июня 2002 г.). «Географические топонимы» . Канадский словарь ASL . Эдмонтон, Альберта: Издательство Университета Альберты, Канадское культурное общество глухих. п. лххх. ISBN 0-88864-300-4 . Проверено 2 октября 2023 г.
- ^ Викарис, Уильям Г. «КИТАЙ» . Американский университет языка жестов . Сакраменто, Калифорния. Архивировано из оригинала 29 мая 2023 года . Проверено 2 октября 2023 г.
- ^ Теннант, Ричард А.; Глушак Браун, Марианна (1998). Словарь формы рук американского языка жестов (1-е изд.). Вашингтон, округ Колумбия: Clerc Books, издательство Gallaudet University Press. стр. 126, 311. ISBN. 978-1-56368-043-4 . Проверено 2 октября 2023 г.
- ^ «🇺🇸 Китай 🇪🇪 Хиина» . Распространите Знак . Европейский центр языка жестов. Архивировано из оригинала 2 октября 2023 года . Проверено 2 октября 2023 г.
- ^ «🇺🇸 Китай 🇫🇷 Китай» . Распространите Знак . Европейский центр языка жестов. Архивировано из оригинала 2 октября 2023 года . Проверено 2 октября 2023 г.
- ^ Менаше, Деби (22 августа 2020 г.). «Страны мира на израильском жестовом языке» . Ютуб (на иврите) . Проверено 2 октября 2023 г.
- ^ «🇺🇸Китай» . Распространите Знак . Европейский центр языка жестов. Архивировано из оригинала 9 декабря 2022 года . Проверено 2 октября 2023 г.
- ^ «Китай中國» . Словарь языка визуальных жестов ЛСД . Подпишите программу вспомогательного обучения.
- ^ «Материковый Китай» . Онлайн-словарь TSL . Тайваньский центр жестовой лингвистики, Национальный университет Чунг Ченг. Архивировано из оригинала 2 октября 2023 года . Проверено 2 октября 2023 г.
Источники [ править ]
- Кассель, Пар Кристоффер (2011). Основания для суждения: экстерриториальность и имперская власть в Китае и Японии девятнадцатого века . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-979212-2 . Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 года . Проверено 10 марта 2014 г.
- Дворжак, Рудольф (1895). Религии Китая... (на немецком языке). Том 12, Том 15 Представлений из области нехристианской религиозной истории (иллюстрированное изд.). Ашендорф (полиграфия и издательство книжного магазина Ашендорф). ISBN 0-19-979205-4 . Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 года . Проверено 10 марта 2014 г.
- Даннелл, Рут В.; Эллиотт, Марк С.; Форе, Филипп; Миллуорд, Джеймс А. (2004). Новая имперская история Цин: создание империи Внутренней Азии в Цин Чэндэ . Рутледж. ISBN 1-134-36222-6 . Проверено 10 марта 2014 г.
- Эллиотт, Марк К. (2001). Маньчжурский путь: восемь знамен и этническая идентичность в позднем императорском Китае (иллюстрировано, переиздание). Издательство Стэнфордского университета. ISBN 0-8047-4684-2 . Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 года . Проверено 10 марта 2014 г.
- Хауэр, Эрих (2007). Корф, Оливер (ред.). Краткий словарь маньчжурского языка (на немецком языке). Том 12, Том 15 Представлений из области нехристианской религиозной истории (иллюстрированное изд.). Отто Харрасовиц Верлаг. ISBN 978-3-447-05528-4 . Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 года . Проверено 10 марта 2014 г.
- Эшерик, Джозеф (2006). «Как Цин стал Китаем». Империя нации: исторические перспективы создания современного мира . Роуман и Литтлфилд.
- Пердью, Питер К. (2009). Китай марширует на запад: Цинское завоевание Центральной Евразии (переиздание). Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-04202-5 . Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 года . Проверено 10 марта 2014 г.
- Уэйд, Джефф (май 2009 г.). «Политическое устройство Елана и происхождение названия «Китай» » (PDF) . Китайско-платонические статьи . 188 . Архивировано (PDF) из оригинала 17 ноября 2017 года . Проверено 4 октября 2011 г.
- Уилкинсон, Эндимион (2012), История Китая: новое руководство , Азиатский центр Гарвардского университета Гарвардского института Йенчин
- Уилкинсон, Эндимион (2015). История Китая: Новое руководство, 4-е издание . Кембридж, Массачусетс: Азиатский центр Гарвардского университета, распространяется издательством Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-08846-7 .
- Ву, Шухуэй (1995). Завоевание Цинхая с учетом Тибета и Кхамса 1717–1727 гг.: на основе прошений о престоле великого полководца Нянь Гэнъяо (на немецком языке). Том 2 Tunguso Sibirica (переиздание). Отто Харрасовиц Верлаг. ISBN 3-447-03756-3 . Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 года . Проверено 10 марта 2014 г.
- Юл, Генри (2005) [1915]. Кордье, Анри (ред.). Катай и путь туда . ISBN 8120619668 .
- Чжао, Банда (2006). «Переосмысление китайской имперской идеологии Цин и рост современной китайской национальной идентичности в начале двадцатого века». Современный Китай . 32 (1). Публикации Sage: 3–30. дои : 10.1177/0097700405282349 . JSTOR 20062627 . S2CID 144587815 .