Jump to content

Классические китайские романы

Классические китайские романы ( традиционный китайский : 古典小說 ; упрощенный китайский : 古典小说 ; пиньинь : гудиэн ксиошуо ) — самые известные романы досовременной китайской литературы . Это одни из самых длинных и старых романов в мире. [1] Они представляли собой новую сложность структуры и изощренность языка, которые помогли роману утвердиться как уважаемая форма среди более поздней популярной публики и эрудированных критиков.

К ним относятся « Роман о трех королевствах» , «Водный край» , «Путешествие на Запад» , «Слива в золотой вазе» ( династия Мин ), «Сон о Красной палате» (История о камне) и «Ученые» (династия Цин). династия ). Китайский историк и теоретик литературы Ч. Т. Ся писал, что эти шесть романов «остаются самыми любимыми романами среди китайцев». [2]

Во времена династий Мин и Цин китайские романы вдохновляли на продолжение, опровержение и переосмысление с новыми настройками, иногда в разных жанрах. Гораздо больше, чем в европейской традиции, каждый уровень общества был знаком с сюжетами, персонажами, ключевыми событиями и цитатами. Те, кто не мог читать эти романы самостоятельно, знали их через рассказчиков чайных, китайскую оперу , карточные игры и новогодние картинки . В наше время они живут благодаря популярной литературе, графическим романам, мультфильмам и фильмам, телевизионным драмам, видеоиграм и тематическим паркам. [3]

Номенклатура и подгруппы [ править ]

Литературный критик и китаевед Эндрю Х. Плакс пишет, что термин «классические романы» в отношении этих шести названий представляет собой «неологизм науки двадцатого века», который, по-видимому, вошел в широкое употребление под влиянием книги К. Т. Ся « Классический китайский язык». Роман . Он добавляет, что не уверен, в какой момент эпохи Цин или в начале двадцатого века это стало «фиксированной критической категорией», но эта группа появляется в широком спектре критических произведений. [4] Пол Ропп отмечает, что «почти всеобщий консенсус подтверждает, что шесть произведений действительно великие». [5] Ся рассматривает их как «исторически самые важные вехи» китайских романов. [6]

Было создано несколько группировок. «Роман трех королевств» , «Путешествие на Запад» , «На границе воды» и «Слива в золотой вазе» были сгруппированы издателями в эпоху ранней династии Цин и рекламировались как «Четыре шедевра» ( китайский : 四大奇書 ; пиньинь : Сидацишу ; букв . «четыре великих шедевра» ). '). [7] Из-за явного описания секса « Слива в золотой вазе» была запрещена на протяжении большей части своего существования. Несмотря на это, Лу Синь , как и многие, если не большинство ученых и писателей, относит его к числу лучших китайских романов. [8] После коммунистического захвата Китая официальное Издательство «Народная литература» в период с 1952 по 1954 год последовательно опубликовало «Водные поля» , «Роман о трёх королевствах» , «Сон о Красной палате» и «Путешествие на Запад » (и издательство не публиковало «Сливу в золотом Ваза до 1980-х годов из-за того, что Мао Цзэдун отметил в романе «неуважение к женщинам». [9] ). Во время Культурной революции эти четыре романа были почти единственными литературными произведениями, доступными в материковом Китае. К 1980-м годам они были известны в материковом Китае как « Четыре великих классических романа» . [10]

и Текстовая авторство история

Ни одна из шести работ не была опубликована при жизни автора. «Троецарствие» и «Водный край» появились во многих вариантах и ​​формах задолго до того, как были отредактированы в их классической форме в эпоху позднего Мин. Об их авторстве ведутся серьезные споры. Поскольку роман, в отличие от поэзии или живописи, не имел большого престижа, авторство в любом случае мало интересовало. Хотя традиция приписывает Water Margin Ши Найану , о нем мало или вообще нет достоверной информации или даже уверенности в том, что он существовал. Роман или его части, возможно, были написаны Ло Гуаньчжуном , возможно, учеником Ши, известным автором «Романа трёх королевств» , или Ши Хуэй ( 施惠 ) или Го Сюнем ( 郭勛 ). [11] «Путешествие на Запад» - первый роман, в котором явные признаки того, что весь или большая часть текста написан одним автором, что стало более распространенным в более поздних романах. [ нужна ссылка ]

В эпоху позднего Мин и раннего Цин новые коммерческие издательства сочли выгодным выпускать романы, в которых указывались конкретные авторы и аутентичные тексты. Они поручили ученым редактировать тексты и предоставлять комментарии для их интерпретации. Мао Цзунган , например, и его отец Мао Лунь редактировали «Троецарствие» , а Цзинь Шэнтань редактировал «Водную границу» , предоставив введение, под которым он подписался именем Ши Найаня. В каждом случае редактор делал сокращения, дополнения и существенные изменения в тексте, выдавая их за восстановление оригинала. Они также предоставили комментарии с литературными и политическими моментами, которые современные ученые иногда находят натянутыми. Однако их издания на протяжении веков стали стандартными, и на их основе основано большинство современных переводов. Чжан Чжупо также редактировал «Сливу в золотой вазе» . Чжан работал над сокращенным и переписанным текстом 1695 года; однако текст 1610 г. был более связным и, по-видимому, более близким к замыслу автора. [12]

В хронологическом порядке их самых ранних форм это:

Английский Пиньинь Приписывается Века Самый ранний из сохранившихся
печатное издание
Редактор
стандартная редакция
Год рецензии Династия Сеттинга Годы настройки Полные английские переводы
Романтика трех королевств Сангуо Йоньи Ло Гуаньчжун 14 век 1494 (предисловие)
1522
Мао Лунь и Мао Цзунган 1660 Хан и три королевства 168–280 Чарльз Генри Брюитт-Тейлор
Мосс Робертс
Запас воды Шуу Чжуан Ши Найан
Ло Гуаньчжун
14 век 1589 Цзинь Шэнтан (версия из 71 главы) 1643 Северная песня 1120-е годы Версия из 71 главы: Перл С. Бак
Джей Эйч Джексон и Фанг Ло-Тьен
Версия из 100 глав: Сидни Шапиро
Версия из 120 глав: Алекс и Джон Дент-Янг (помощь Джона Минфорда )
Путешествие на Запад Привет Ю Джи У Чэнъэнь 16 век 1592 Тан 629–646 Dr. Anthony C. Yu
Уильям Дженнер
Цзинь Пин Мэй (Слива в золотой вазе) Джин Пин Мэй Насмешливый учёный из Ланьлина 16 век 1610 Чжан Чжупо 1695 Северная песня 1120-е годы Версия 1610 года: Дэвид Тод Рой
Версия 1695 года: Клемент Эгертон и Лао Ше
Сон о Красной палате Хонлоу Мэн Цао Сюэцинь 18 век 1791–92 Чэн Вэйюань и Гао Э 1792 Цин Начало-середина 18 века Ян Сяньи и Глэдис Ян
Дэвид Хоукс и Джон Минфорд
Ученые Рулин Вайшу У Цзинцзы 18 век 1750 1803 Мин Начало 16 века Ян Сяньи и Глэдис Ян

Предыстория [ править ]

С давних времен китайские писатели отдавали предпочтение истории как жанру рассказа о людях, а поэзия – для выражения личных эмоций. Конфуцианские литераторы , которые доминировали в культурной жизни, смотрели свысока на другие формы, такие как сяо шо (букв. «небольшая беседа» или «небольшие сочинения»), термин, который в более поздние времена стал использоваться для обозначения художественной литературы. [13] Ранние примеры повествовательной классики включают Боучжи , «Новый отчет о сказках мира» , «Сушен Цзи» , «Вэньюань Инхуа» , «Великие танские записи о западных регионах» , «Разные кусочки из Юяна» , «Тайпин Гуанцзи» и «Ицзянь Чжи» . Роман как расширенное прозаическое повествование, реалистично создающее правдоподобный мир, развивался в Китае и Европе с XIV по XVIII века, хотя в Китае несколько раньше. Китайская аудитория больше интересовалась историей и имела более исторический склад ума. Они ценили относительный оптимизм, моральный гуманизм и относительный акцент на коллективном поведении и благополучии общества. [14]

Рост денежной экономики и урбанизация при династии Сун привели к профессионализации развлечений, чему способствовали распространение книгопечатания, рост грамотности и образования. И в Китае, и в Западной Европе роман постепенно становился более автобиографичным и серьезным в исследовании социальных, моральных и философских проблем. Китайская художественная литература поздней династии Мин и ранней династии Цин была разнообразной, застенчивой и экспериментальной. Однако в Китае не было аналогов европейскому взрыву романов XIX века. Романы династий Мин и ранней Цин представляли собой вершину классической китайской фантастики. [15]

До Второй мировой войны доминирующая китаеведческая наука считала всю художественную литературу популярной и, следовательно, непосредственно отражающей творческое воображение масс. Ч. Ся, однако, установил роль ученых-литераторов в создании народной художественной литературы, хотя и не отрицал популярную тематику некоторых текстов. Затем ученые исследовали традиционную художественную литературу на предмет сложных методов. [16]

Американский литературный критик и китаевед Эндрю Х. Плакс утверждает, что «Роман о трёх королевствах» , «Водные окраины» , «Путешествие на Запад», а также «Цзинь Пин Мэй» (не считается одним из четырёх классических романов, но обсуждается им как один из четырёх шедевров). династии Мин) в совокупности представляли собой технический прорыв, отражающий новые культурные ценности и интеллектуальные проблемы. Их образованные редакторы, авторы и комментаторы использовали повествовательные условности, разработанные у более ранних рассказчиков , такие как эпизодическая структура, перемежающиеся песни и народные поговорки или обращение непосредственно к читателю, но они создавали застенчиво ироничные повествования, кажущаяся фамильярность которых маскировала Нео. - Конфуцианская моральная критика упадка позднего Мин. Плакс исследует текстовую историю романов (все они опубликованы после смерти автора, обычно анонимно) и то, как иронические и сатирические приемы этих романов проложили путь великим романам XVIII века. [17]

Плакс далее показывает, что эти романы династии Мин имеют общие формальные характеристики. Почти все они содержат более 100 глав; разделены на повествовательные блоки по десять глав, каждый из которых разбит на эпизоды по две-три главы; расположены симметричными половинками; и организовывать свои мероприятия в соответствии с сезонами и географией. Они иронично манипулировали условностями популярного повествования, чтобы идти вразрез с поверхностным смыслом истории. «Троецарствие» , утверждает он, представляет собой контраст между идеалом — то есть династическим порядком — и реальностью политического коллапса и почти анархии; Water Margin также представляет героические истории из популярной традиции таким образом, что героизм представляется жестоким и эгоистичным; «Путешествие на Запад» — внешне серьезный духовный квест, подчеркнутый комическим, а порой и непристойным тоном. Цзинь Пин Мэй — самый яркий и изощренный пример: действие иногда бывает откровенно сексуальным, но в конце концов подчеркивает общепринятую мораль. [18]

Влияние [ править ]

Эти романы повлияли на развитие народной художественной литературы в более поздней истории китайской литературы . Традиционно художественная литература и драматургия не пользовались большим уважением в литературной культуре Китая и Восточной Азии. [19] обычно не считали их настоящей «литературой» . и литераторы , доминировавшие в интеллектуальной жизни, [1] Писатели этих форм не имели такого же уровня престижа, как поэты или исследователи китайской классики . Однако версии этих романов поздней Мин и ранней династии Цин включали комментарии, которые были напечатаны между строк, так что читатель видел их как часть текста. Эти комментарии интерпретировали текст часто натянуто, но устанавливали критические и эстетические критерии, созданные по образцу поэзии и живописи, которые придавали художественной литературе новую легитимность. [20]

Эти романы были написаны на смеси народного и классического китайского языка. [1] хотя некоторые из них были более народными. [21] Например, «Роман трех королевств» известен сочетанием классической прозы с фольклором и популярными повествованиями. [22] в то время как « Сон о Красной палате» известен использованием поэзии в основном в народном стиле. Эти романы популяризировали и узаконили роль народной литературы в литературных кругах. [23]

В поздние имперские периоды, с распространением коммерческой печати, китайские романы также стали широко распространяться в Восточной и Юго-Восточной Азии; [24] [25] как сообщалось в 1604 году, только в портовый город Нагасаки пришло несколько сотен наименований китайских книг. [26] [27] и на протяжении семнадцатого и восемнадцатого веков ежегодно импортировалось более тысячи китайских наименований. [28] Их известность сыграла решающую роль в развитии литературы в этих местах. [29] [25] [30]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «Большой «Маленький разговор» (Рецензия на Линь Ютана, «Момент в Пекине »)» . Время . 20 ноября 1939 года.
  2. ^ Ся (1968) , с. 1–2, 6.
  3. ^ Ли (2018) , с. 252–253.
  4. ^ Плакс (1987) , с. 4.
  5. ^ Ропп (1990) , стр. 317.
  6. ^ Ся (1968) , с. 31.
  7. ^ Плакс (1987) , с. 4-5.
  8. ^ Лу Синь, Краткая история китайской художественной литературы (Пекин: Foreign Languages ​​Press, 1959), стр. 232–234.
  9. ^ « Название «Четыре великих классика» — продукт эпохи нехватки книг — Литература и история — Сеть китайских писателей» www.chinawriter.com.cn Проверено 24 июня 2024 г.
  10. ^ « Когда начал появляться термин «Четыре великих классика»? _Tencent News» . 2024 Проверено 24 июня г.
  11. ^ Плакс (1987) , глава 1.
  12. ^ Рой, Дэвид Тод (2006), «Введение», «Слива в золотой вазе», или «Чин Пин Мэй, том I. Сбор» , Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, стр. xvii–xlvii, ISBN.  0691069328 : хх-хкси
  13. ^ Найт (2012) , с. 52.
  14. ^ Ропп (1990) , стр. 310-311.
  15. ^ Ропп (1990) , стр. 311.
  16. ^ Гегель (1994) , с. 408.
  17. ^ Плакс (1987) , с. 497-89.
  18. ^ Плакс (1987) , глава 6 резюмирует этот аргумент.
  19. ^ Марк Бендер, Литература в Восточной Азии. Архивировано 30 марта 2012 г. в Wayback Machine.
  20. ^ Найт (2012) , с. 88.
  21. ^ Энн Элизабет Макларен (1998). Китайская популярная культура и песнопения эпохи династии Мин . Брилл. п. 4. ISBN  90-04-10998-6 .
  22. ^ Дейл, Корин Х. (2004). Китайская эстетика и литература: чт . СУНИ Пресс. п. 110. ИСБН  0-7914-6021-5 .
  23. ^ Ся (1968) , с. 4.
  24. ^ Лосось, Клодин, изд. (2013). «Часть III: Материковая Юго-Восточная Азия; Часть IV: Островная Юго-Восточная Азия». Литературные миграции: традиционная китайская художественная литература в Азии (17-20 вв.) . Институт исследований Юго-Восточной Азии. стр. 163–271. ISBN  9789814414326 .
  25. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Сунь Чанг и Оуэн (2010) , с. 269: «...достаточно сказать, что распространение народного китайского романа оказало глубокое влияние на другие страны Восточной Азии... Фактически, когда японские писатели и ученые позже столкнулись с европейскими романами, они часто прибегали к народным китайским романам. и художественные комментарии (...) для интерпретативных моделей и стратегий».
  26. ^ Брокау, Синтия; Корницкий, Питер, ред. (2016). История книги в Восточной Азии . Тейлор и Фрэнсис. п. 497. ...также убедительно свидетельствует о том, что к середине семнадцатого века Нагасаки обычно считался основным портом ввоза китайских книг. В конце списка «Книг, которые Разан уже прочитал» к 1604 году — впечатляющий список из более чем 440 наименований…
  27. ^ « Японское открытие китайской художественной литературы»: огромное влияние классика литературы на Японию» . Джапан Таймс . ...художественная литература, пришедшая в Японию в 17 веке, была написана на народном языке, который понимала лишь незначительное меньшинство японских переводчиков в портовом городе Нагасаки... Понимание этого типа художественной литературы требовало серьезной приверженности и разнообразия. в Японии было издано справочных справочников и словарей для облегчения их чтения.
  28. ^ Катценштейн, Питер Дж., изд. (2009). Цивилизации в мировой политике: множественные и плюралистические перспективы . Рутледж. п. 100. ИСБН  9780415777117 . ...до девяноста китайских кораблей ежегодно посещали Японию в течение семнадцатого и восемнадцатого веков, а Япония импортировала более 1000 китайских книг каждый год...
  29. ^ Тео Д'Хэн; Дэвид Дамрош; Джелал Кадир, ред. (2011). Путеводитель Рутледжа по мировой литературе . Рутледж. стр. 464–475. ISBN  9780415570220 . OCLC   900201453 . В период Эдо (1603–1868), когда развивалась ранняя современная японская художественная литература, наибольшее влияние оказала китайская народная художественная литература.
  30. ^ «Искусство Юго-Восточной Азии. Первый золотой век: король Нарай (1657-88)» . Британская энциклопедия . Архивировано из оригинала 2 мая 2016 года. ... королевский чиновник написал тайский перевод ... китайского классического романа о трех королевствах . Автор Пра Кланг, по общему признанию, был королевским чиновником; тем не менее, работа предназначалась для людей, а не для суда. За этим последовала волна подражаний и в конечном итоге вылилась в развитие исторического романа.

Цитируемые работы [ править ]

  • Чанг, Шелли Сюэ-лунь (1990). История и легенда: идеи и образы в исторических романах династии Мин . Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета. ISBN  047210117X . 279с. Исследует мир художественной литературы эпохи Мин и идеи исторических перемен; герой; социальный, политический, космический порядок и мораль; и реакции на рост имперского деспотизма.
  • Ханан, Патрик (1964). «Развитие художественной литературы и драмы». В Раймонде, Доусоне (ред.). Наследие Китая . Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. стр. 115–143. Интернет-архив бесплатно онлайн ЗДЕСЬ . Убедительное резюме, хотя и заменено в некоторых моментах.
  • Гегель, Роберт Э. (1994). «Традиционная китайская художественная литература - состояние поля». Журнал азиатских исследований . 53 (2): 394–426. дои : 10.2307/2059840 . JSTOR   2059840 . S2CID   163011311 .
  • —— (1998). Чтение иллюстрированной художественной литературы в позднем императорском Китае . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета. ISBN  0804730024 . . В этом исследовании утверждается, что снижение качества печатных изданий художественной литературы с конца Мин до середины Цин показывает раскол на популярные и литературные романы.
  • Ся, Чи-цзин (1968). Классический китайский роман: критическое введение . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. рпр. Блумингтон: Издательство Университета Индианы, 1980; 413 стр. ISBN   0253202582 ); рпр. Шатин: Издательство Китайского университета, ISBN 978-962-996-763-7, 2015 г.). ИнтернетАрхив бесплатно онлайн ЗДЕСЬ . Ключевое введение для западных читателей в шесть романов, считающихся в Китае классикой: «Троецарствие» (Саньгожи яньи); Водный запас (Шуйху чжуань); «Путешествие на Запад» (Сию цзи); Золотой лотос , или Слива в золотой вазе (Цзинпинмэй); Ученые (Рулин вайши); и «История камня» (Хонлоумэн или Сито дзи)
  • Найт, Сабина (2012). Китайская литература: очень краткое введение . Оксфорд; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN  9780195392067 .
  • Ли, Вай-йи (2018), «Почему важны классические китайские романы?», Соньи, Майкл; Рудольф, Дженнифер (ред.), Вопросы Китая: критический взгляд на растущую державу , Кембридж, Массачусетс; Лондон: Издательство Гарвардского университета, стр. 252–260, ISBN.  978-0-674-97940-6
  • Лу Синь , Краткая история китайской художественной литературы . (Foreign Languages ​​Press, tr. 1959. Перевод Глэдис Ян и Ян Сяньи. Различные переиздания). Ведущий китайский писатель начала 20-го века рассмотрел традиционную художественную литературу в этом новаторском обзоре, основанном на серии лекций 1923 года, чтобы послужить основой для современных писателей. Интернет-архив бесплатно онлайн ЗДЕСЬ
  • Плакс, Эндрю Х. (1987). Четыре шедевра романа Мин: Сы Та Ци-Шу . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. ISBN  0691067082 . Бесплатный интернет-архив ЗДЕСЬ . плодотворное исследование «литературных романов». «Роман трех королевств» , «Водный край» (или «Люди болот» ), «Путешествие на Запад » и «Золотой лотос» (или «Слива в золотой вазе» ).
  • Ролстон, Дэвид Л. и Шуэн-фу Линь (1990). Как читать китайский роман . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. ISBN  0691067538 . 534 стр. Китайские критики 17-го и 18-го веков писали комментарии, называемые дуфа («как читать»), которые вкраплялись в текст, так что текст и комментарий формировали для читателя одно впечатление. Ученые в этом томе переводят и представляют такие комментарии к шести ставшим классическими романам.
  • Ропп, Пол С. (1990). «Особое искусство китайской художественной литературы». Пол С., Ропп (ред.). Наследие Китая: современные перспективы . Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета. стр. 308–334. ISBN  0-520-06441-0 . Вступительная статья, обобщающая научные исследования в этой области.
  • Сунь Чанг, Кан-и; Оуэн, Стивен, ред. (2010). Кембриджская история китайской литературы . Том. II С 1374 г. Кембридж, Великобритания; Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  • Ву, Йенна (1999). «Шесть классических китайских романов». В Шеллингере, Пол (ред.). Энциклопедия романа . Чикаго: Фицрой Дирборн. стр. 1226–1231. ISBN  1579580157 » « Три королевства ( «Саньгожи яньи ») Водная окраина» « чжуань ) « » Шуйху ; лотос , или Слива в золотой вазе» « Цзинпинмэй ; ( « Золотой » ) ( ( Хунлуменг или Ситодзи ).
  • —— (2013). Художественная литература Мин-Цин . Оксфордские онлайн-библиографии (китайские исследования). Издательство Оксфордского университета . Проверено 16 июня 2014 г. Аннотированная библиография книг и статей на западных языках и китайском (требуется подписка).

Дальнейшее чтение [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: dc58e29dc9e79177d4aaf768ee0018be__1719181860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/dc/be/dc58e29dc9e79177d4aaf768ee0018be.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Classic Chinese Novels - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)