Jump to content

Чжан Чжупо

Чжан Чжупо ( упрощенный китайский : 张竹坡 ; традиционный китайский : 張竹坡 ; пиньинь : Чжан Чжупо ; Уэйд-Джайлз : Чанг Чу-по ; 1670–1698), любезное имя Зидэ ( китайский : 自得 ), также известный как Даошэн ( китайский : 道深 ), литературный критик, комментатор и редактор художественной литературы ранней династии Цин , наиболее известный своим комментаторским изданием романа « Цзинь Пин Мэй» .

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Уроженец Туншаня , Чжан происходил из семьи, не имеющей связей, и о его жизни известно мало подробностей. В возрасте 26 лет, огорченный тем, что пять раз провалил местные экзамены, Чжан приступил к редактированию и комментированию « Цзинь Пин Мэй» . Его вдохновил пример писателя и критика поздней династии Мин Фэн Мэнлуна , который занимался публикацией и редактированием в качестве альтернативы официальной карьере, и его убедило мнение Фэна о том, что Цзинь Пин Мэй была Дийи Цишу (первым шедевром).

Чжан умер в возрасте двадцати девяти лет.

Влияние как редактор и комментатор

[ редактировать ]
Издание Чжана Дийи Цишу «Цзинь Пин Мэй» (1659 г.)

Чжан вместе с Мао Цзунганом и Цзинь Шэнтанем являются комментаторами и редакторами, которые интерпретировали романы, используя словарь и критические стандарты, которые до этого ограничивались поэзией и живописью. Это нововведение повысило статус художественной литературы для китайских читателей и превратило написание художественной литературы в уважаемое занятие для образованных людей. Издание Чжана « Цзинь Пин Мэй» 1659 года , известное как издание Дийи Цишу («Первый шедевр»), [ 1 ] стал стандартной и самой читаемой версией романа. Как и в комментаторском издании Мао « Роман о трех королевствах» и «Цзинь о берегах воды », в это издание добавлено дуфа (讀法 букв. «способ читать» или «как читать»). [ 2 ] Чтобы придать своей работе достоверность, Мао и Цзинь утверждали, что «передают» давно утерянные издания, и не сообщали читателям, что сами сильно переписали текст или переработали структуру романа. Чжан, однако, вместо того, чтобы использовать лучшие тексты, более близкие к замыслу автора, просто использовал текст Цзинь Пин Мэй, опубликованный во время правления императора Чунчжэня (1611–1644), который, к сожалению, уже был сильно сокращен и переписан. [ 3 ] Издание Чжана 1659 года было своего рода бестселлером и несколько раз переиздавалось, несмотря на то, что оно было включено в список порнографических книг, специально запрещенных императором Канси . Более ранние издания стали почти неизвестными, пока их не открыли заново в первой половине двадцатого века. [ 4 ]

Вклад Чжана заключался не в редактировании текста, а в радикальной интерпретации техники и замысла романа. Он открыто сказал: «Я создал свою книгу «Слива в золотой вазе » для себя - зачем мне иметь время писать комментарии для других людей?» [ 5 ] Чжан открыл свое издание эссе дуфа , в которых излагалась теория его интерпретации, и вставил комментарии между главами, между строками текста и на верхних полях. Эти комментарии применили его общую теорию к конкретным происшествиям и деталям и привлекли внимание читателя к общим закономерностям. [ 6 ]

Чжан утверждал, что роман заслуживает «внимательного прочтения»:

Эти сто глав не были написаны за один день, а были задуманы в определенные дни и в определенное время. Если вы попытаетесь представить, как автор задумал это богатство индивидуально спланированных эпизодов, вы поймете, сколько потребовалось планирования, переплетения и подгонки. [ 7 ]

Чжан сравнил роман с тканью, в которую автор вплел темы и разработал сложное и, возможно, натянутое объяснение тем и структуры романа, иногда слово за словом. Чжан назвал космологические идеи холода и тепла «Золотым ключом» к роману . Каждая деталь была связана, включая имена каждого из персонажей, время года, в которое происходили действия, цвета, продукты питания, растения и животные. В целом, по словам современного критика, издание Чжана является «возможно, наиболее полным и систематическим исследованием романа до современности». [ 7 ]

Эротические сцены вызвали осуждение многих читателей. Чжан ответил, что те, кто считает Цзинь Пин Мэй порнографией, «читают только порнографические отрывки». Он использовал построчное объяснение, чтобы детализировать моральную позицию романа. [ 8 ] Чжан утверждал, что за эротическими описаниями и аморальным поведением скрывается моральная основа, основанная на философии классического философа Сюньцзы . В отличие от оптимистического взгляда на человеческую природу Конфуция и Мэн-цзы , Сюнь-цзы считал человеческую природу злой или, по крайней мере, аморальной, если только она не сдерживается законом и не возвышается моральным воспитанием. Однако в комментариях Чжана роман представлен не как о грехе и наказании, а как о круге кармического возмездия , в котором плохое начало приводит к плохому концу. Поэтому он не считал книгу непристойной, а утверждал, что она «высшая мораль». Как выразился один недавний критик, «грязью», которую Чжан увидел в книге, были не сексуальные проступки, а «этические отвращения», которые были призваны создать моральную басню. Читатель «Цзинь Пин Мэй» , предупреждал Чжан в своем дуфа , «должен держать под рукой плевательницу, чтобы было по чему стучать… меч наготове, чтобы он мог рубить его, чтобы облегчить свое негодование… и повесьте перед собой яркое зеркало, чтобы он мог видеть себя полностью раскрытым». [ 9 ]

Несмотря на популярность его издания, интерпретация Чжана не имела успеха в последующие столетия. Запрет во времена правления императора Канси предполагал, что книга является просто порнографической. Критики Движения за новую культуру в начале двадцатого века рассматривали романы как выражение популярной культуры, а не изощренные аллегории, и отвергали интерпретации дуфа . Они согласились с императором Канси, что Цзинь Пин Мэй была порнографической. Но ученые конца двадцатого века выдвинули новую точку зрения, основанную на старой. Эндрю Х. Плакс высоко оценил идеи и интерпретации Чжана: [ 10 ] и переводчик « Цзинь Пин Мэй» Дэвид Т. Рой поддержал мнение Чжана о том, что «чудесная книга номер один - это не непристойная книга». [ 11 ] Рой, предпочитая для своего перевода более полный текст более раннего издания, говорит, что он «стоит на плечах» Чжана, особенно в его взглядах на моральную основу, казалось бы, аморальной истории. [ 12 ]

Сочинения

[ редактировать ]
  • —— (1659 г.) Первая чудесная книга: Цзинь Пин Мэй Di qishu Jin Ping Mei ) . ( yi
  • —— (1990), «Как читать Цзиньпинмей », в Ролстоне, Дэвиде (редактор), «Как читать китайский роман» , Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, стр. 196–243. {{citation}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  • ---, «Как читать Цзинь Пин Мэй» (перевод Дэвида Т. Роя), версии 24 (1985)

Ссылки и дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Дин, Найфэй «Слезы обиды; или Цзинь Пин Мэй Чжан Чжупо », позиции 3.3 (21 декабря 1995 г.): 663–694. [2]
  • —— (2002). Непристойные вещи: сексуальная политика в Цзинь Пин Мэй . Дарем: Издательство Университета Дьюка. ISBN  0822329018 .
  • Гу, Мин Донг (2005). Китайские теории чтения и письма: путь к герменевтике и открытой поэтике . Олбани: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN  0791464237 .
  • Плакс, Эндрю Х. (1987). «Чин Пин Мэй: Инверсия самосовершенствования». Четыре шедевра романа Мин: Сы Та Ци-Шу . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. стр. 55–180. ISBN  0691067082 . .
  • Рой, Дэвид Т. (1977), «Комментарий Чан Чу-по к Цинь Пин Мэй», в Плакс, Эндрю (редактор), Китайское повествование: критические и теоретические очерки , Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета
  • —— (2006). Слива в золотой вазе . Том. (Том I). Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. ISBN  0691125341 .
  • Ван, Румей Ван Румей (1999) Цзинь Шэнтан, Мао Цзунган, Чжан Чжупо Цзинь Шэнтан · Мао Цзунган · Чжан . Чжупо  7531320290 .
  • ---, «Ван Жумэй расшифровывает Цзиньпинмей издательства Times Literature and Art », Выдержки из Sina.com
  • Ву, Ган Ву Ган. (1987). Цзинь Пин Мэй Пин Дянь Цзя Чжан Чжупо Нянь Пу [Хронологическая биография Чжан Чжупо, комментатора Цзинь Пин Мэй , Шэньян: Ляонин жэнь мин чу бань она: Ляонин шэн синь хуа дянь фа. син.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Чжан (1659) .
  2. ^ Ван (1999) .
  3. ^ Рой (2006) , стр. xx – xxi.
  4. ^ Дин (2002) , с. xii.
  5. ^ Чанг, Кан-и-Сун ; Оуэн, Стивен (2010). Кембриджская история китайской литературы . Издательство Кембриджского университета. ISBN  9780521855594 . п. 211
  6. ^ Гу (2005) , стр. 130–131 .
  7. ^ Jump up to: а б Гу (2005) , стр. 146–148 .
  8. ^ Вай-Йи Ли, « Полнометражная народная художественная литература », в В. Мэйре (редактор), «История китайской литературы Колумбии» (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 2001). п. 640, 642.
  9. ^ Дин (2002) , с. 27.
  10. ^ Плакс (1987) , стр. 55 и далее.
  11. ^ Чжан (1990) .
  12. ^ Рой (2006) , стр. x – xi.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 14812c5e613b60c21f966b22e6f7409a__1701111660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/14/9a/14812c5e613b60c21f966b22e6f7409a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Zhang Zhupo - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)