Jump to content

Обезьяна (роман)

Обезьяна
Целая суперобложка первого британского издания (1942 г.)
Автор У Чэн-Эн
Оригинальное название Си Ю Джи (Путешествие на Запад)
Переводчик Артур Уэйли
Язык Английский
Жанр Боги и демоны художественная литература , китайская мифология , фэнтези , роман
Издатель Аллен и Анвин
Дата публикации
1942 год (исходная дата выпуска)
Место публикации Китай
Тип носителя Печать ( в твердом и мягком переплете )
Страницы 350

«Обезьяна: Народная сказка Китая» , чаще известная как просто «Обезьяна» , представляет собой опубликованный в 1942 году сокращенный перевод Артура Уэйли китайского романа XVI века «Путешествие на Запад», традиционно приписываемого У Чэнъэню из династии Мин . Книга Уэйли остается одной из самых читаемых англоязычных версий романа. Британская поэтесса Эдит Ситуэлл охарактеризовала Обезьяну как «шедевр правильного звучания», в котором «отсутствие тени, как ясность и прямота ума Обезьяны». [ 1 ] Перевод получил Мемориальную премию Джеймса Тейта Блэка в 1942 году.

Путешествие на Запад можно условно разделить на три части: во-первых, введение, включающее происхождение Обезьяны ( Сунь Укун ), Трипитаки ( Тан Саньцзан ), Пигси ( Чжу Бацзе ) и Сэнди ( Ша Уцзин ); во-вторых, собственно путешествие на запад, имеющее эпизодический характер; и, наконец, финал, рассказывающий о том, что происходит, когда паломники достигают места назначения. Уэйли решил перевести всю вступительную и финальную главы, а также три эпизода путешествия на запад, каждый длиной в несколько глав.

В начале романа Будда ищет паломника, который отправится в Индию. Надежда состоит в том, чтобы восстановить священные писания, с помощью которых китайский народ может быть просветлен, чтобы его поведение могло соответствовать принципам буддизма . Молодой монах Трипитака добровольно отправляется в паломничество. По пути он встречает и освобождает Короля обезьян. После этого он и Обезьяна нанимают Пигси и Сэнди. Они освобождают пленную принцессу и наказывают ее похитителя, который также убил ее отца. Отец воскрешается и вновь становится королем. Они встречают нескольких бодхисаттв и сражаются с жестокими монстрами, прежде чем наконец прибыть во дворец Будды.

Сокращенный перевод Артура Уэйли был опубликован в 1942 году, а также опубликован под названием « Приключения обезьяньего бога» ; и обезьяна: [A] Народный роман Китая и «Приключения обезьяны» , а также в более сокращенной версии для детей « Дорогая обезьянка» . [ 2 ] В то время как предыдущие сокращенные версии « Путешествия на Запад» сохранили исходное количество глав, но значительно сократили их длину, Уэйли применил противоположный подход: он перевел только 30 глав из 100 серий, но сделал это почти полностью, опуская в основном стихи. Он также отвечает за изобретение имен главных героев: Сунь Укун как «Обезьяна», Тан Саньцзан как « Трипитака », Чжу Бацзе как «Свинья» и Ша Уцзин как «Сэнди». [ 3 ]

Энтони С. Ю , первый, кто перевел полную версию книги 1592 года из 100 глав, писал, что

Однако даже в этой смягченной форме версия Уэйли еще больше отклоняется от оригинала, поскольку в ней исключены большие части некоторых глав (например, 10 и 19). Самое прискорбное то, что Уэйли, несмотря на свой огромный дар и великолепные достижения в переводе китайских стихов, решил игнорировать многие стихотворения (около 750 из них), которые структурированы в повествовании. Таким образом, не только искажается основная литературная форма произведения, но также теряется значительная часть повествовательной силы и описательной силы его языка, которые привлекали поколения китайских читателей. [ 4 ]

Перевод Уэйли в течение многих лет был самой популярной версией « Путешествия на Запад» на английском языке и поэтому цитировался западными исследователями китайской литературы . Профессор китайской литературы Дэвид Латтимор назвал его «незначительной вехой в английском переводе 20-го века», но с публикацией Энтони К. Ю четырехтомного полного перевода он должен теперь «отказаться от своих всегда слабых претензий на представление, с любой степени существенности, китайский оригинал». [ 1 ] В 2000 году Элейн Йи Линь Хо в своем исследовании британского писателя Тимоти Мо сказала, что «Обезьяна» остается «самым популярным и текстуально доступным переводом» « Путешествия на Запад» . [ 5 ]

Литературовед Эндрю Х. Плакс сказал, что Уэйли не только сократил произведение, но и «благодаря подбору эпизодов создал обманчивое впечатление, что это, по сути, сборник популярных материалов, отмеченных народным остроумием и юмором». В этом Уэйли последовал интерпретации, предложенной ранее в этом веке ученым Ху Ши , который написал введение к изданию книги Уэйли 1943 года. Ху презирал аллегорические интерпретации романа как старомодные и вместо этого настаивал на том, что истории были просто комическими. Ху Ши отразил популярное прочтение романа, но не учел уровни смысла и аллегорические рамки, которые ученые считали важной частью. [ 6 ]

«Обезьяна» также была переведена на другие языки, в том числе на шведский как «Кунг Маркатта» (1949). [ 7 ]

Говорят, что обезьяна послужила источником вдохновения для Кордвейнера Смита « эпического романа Норстрилия» . [ 8 ]

Отмененный фильм

[ редактировать ]

В 1985 году Pixar , находясь под руководством Lucasfilm , планировала выпустить экранизацию романа, задолго до «Истории игрушек» (1995). Фильм должен был быть сделан совместно с японской компанией Shogakukan , владельцами издательской компании Shueisha , издавшей Shonen Jump серию Dragon Ball . Год спустя, после того как NeXT приобрела Pixar, Стив Джобс отменил проект, поскольку стало очевидно, что технология недостаточно развита, и Shogakukan отказался. [ 9 ]

Ссылки и дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Ю, Энтони К. (2012). "Введение". Путешествие на Запад . Том. 1. Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр. 1–96.
  • ——— (2012). «Предисловие к первому изданию». Путешествие на Запад . Том. 1. Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр. XIII – XV.
  • Цзи, Хао (2016). «Сравнительное исследование двух основных английских переводов «Путешествия на Запад: Обезьяна » и «Обезьяна и монах ». Журнал китайских гуманитарных наук . 2 (1). Лейден: Брилл: 77–97. дои : 10.1163/23521341-12340027 . Полный доступ
  1. ^ Jump up to: а б Дэвид Латтимор, «Полная обезьяна» , The New York Times, 6 марта 1983 г.
  2. ^ Amazon.com, Книги Артура Уэйли .
  3. ^ У Чэн-хем. Обезьяна. Артур Уэйли (пер.). Лондон: Penguin Books, 1961.
  4. ^ Ю (2012) , с. xiii.
  5. ^ Элейн Йи Линь Хо, «Тимоти Мо» (Нью-Йорк, Нью-Йорк: Издательство Манчестерского университета, 2000), стр. 154.
  6. ^ «Путешествие на Запад», Барбара Столер Миллер. Шедевры азиатской литературы в сравнительной перспективе: Руководство для преподавания. (Армонк, Нью-Йорк: М.Э. Шарп, 1994 г.) ISBN   1563242575 ), стр. 274–275.
  7. ^ «Если Маркатта» . БЕСПЛАТНО . Проверено 5 февраля 2016 г.
  8. ^ Алан К. Элмс, в «Норстрилиа» (Фрамингем, Массачусетс: The NESFA Press, 1994), px.
  9. ^ Прайс, Дэвид А. (2008). Пиксар Тач . Случайный дом. стр. 68–69 , 86 . ISBN  978-0-307-26575-3 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 223797798e11807ee1b08d9e819b7761__1705829280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/22/61/223797798e11807ee1b08d9e819b7761.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Monkey (novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)