Краткая история китайской художественной литературы
Автор | Лу Синь |
---|---|
Оригинальное название | Краткая история китайских романов |
Переводчик | Глэдис Ян , Ян Сяньи |
Ряд | Серия знаний о Китае |
Предмет | Китайская фантастика |
Опубликовано | 1923-24; 1925 год; переработанный, 1930 г. |
Краткая история китайской художественной литературы | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | Краткая история китайских романов | ||
Упрощенный китайский | Краткая история китайских романов | ||
|
«Краткая история китайской художественной литературы» ( китайский : 中国小说史略 ; пиньинь : Zhōngguó xiǎoshuō shǐlüè ) — книга, написанная Лу Синем как обзор традиционной китайской художественной литературы. Впервые он был опубликован на китайском языке в 1925 году, переработан в 1930 году, переведен на японский, корейский, немецкий, а затем на английский язык в 1959 году Глэдис Янг и Ян Сяньи . Это был первый углубленный обзор китайской художественной литературы, опубликованный в Китае, и он оказал влияние на формирование последующих научных исследований.
Охват простирается от ранних мифов и легенд до историй о жигуай шести династий, чуаньци историй династий Тан и Сун , народных историй последующих династий и романов позднего Цин . Ученый Джон К. Ванг считает, что исследование по-прежнему «значимо и долговечно», поскольку оно обеспечивает прочную основу для интерпретации и детальное представление многих ранее игнорируемых работ, но также имеет очевидные недостатки, такие как чрезмерный акцент на ранних формах художественной литературы, недостаточное освещение более поздних форм, таких как бяньвэнь и народные рассказы. [ 1 ]
История
[ редактировать ]В 1920 году Пекинский университет пригласил Лу Синя прочитать курс истории китайской литературы. Черновая версия, основанная на его конспектах лекций, была выпущена в двух частях в 1923 и 1924 годах, а затем в 1925 году в виде объединенного тома, который переиздавался пять раз. Лу Синь отредактировал его для публикации в 1930 году. Работа была быстро переведена на японский язык, затем в последующие десятилетия снова на японский, а затем на английский, немецкий и корейский. WorldCat перечислено 175 изданий на китайском и японском языках, опубликованных с 1925 по 2012 год, и 54 издания на английском языке с 1959 по 2014 год. В международном каталоге [ 2 ]
Оценки
[ редактировать ]Роберт Гегель в обзоре состояния исследований китайской художественной литературы отмечает, что у Лу Синя было «гораздо меньше, чем полный корпус классической китайской художественной литературы», и было много предметов, к которым у него не было доступа. . Два доминирующих жанра Тан, бяньвэнь и пинхуа , продолжает он, только начали заново открываться, и лишь немногие читатели понимали их историческое значение. Гегель заключает, что критические взгляды Лу Синя на отдельные произведения остаются полезными, но «Краткая история» , «хотя и заставляет задуматься, но далека от того, чтобы стать введением в эту область сейчас, семьдесят лет спустя». [ 3 ]
Джон Сай Ван хвалит «Краткую историю» за то, что она «великолепна по замыслу и точна в исполнении». Позднее открытие новых материалов означало, что необходимо заполнить пробелы и пересмотреть выводы, но «были нарисованы смелые наброски и установлена надежная методология…». До « Краткой истории » в китайских исследованиях художественной литературы мало обсуждалось. литература; для обширного обсуждения жанров и художественных произведений приходилось обращаться к зарубежным работам, таким как Герберта Джайлза » «История китайской литературы или обзор на японском языке Сионоя Она. [ 4 ] Подход Лу Синя уравновешивал представление исторического контекста, аудитории произведения, автора произведения и самого произведения. Солидная стипендия тем более впечатляет, что ранее пренебрежение этим предметом затрудняло установление авторства, текста и датировки. Китайская версия включает ссылки на первичные и вторичные источники, которые не включены в английский перевод. [ 1 ]
Дебаты и вклад в эту область
[ редактировать ]Благодаря своей убедительной интерпретации и ясному изложению « Краткая история» по-прежнему остается отправной точкой даже для многих ученых, которые с ней не согласны.
Например, профессор Гу Мин Донг пишет, что в то время «научный консенсус» заключался в том, что китайская художественная литература достигла «полной зрелости» только во времена династии Тан, поскольку «точка зрения Лу Синя обычно считалась авторитетной». Аргумент в «Краткой истории» заключается в том, что рассказы до Тан были «бессознательно сочиненными художественными произведениями» ( fei youyi zuo xiaoshuo ), тогда как сказки Тан чуаньци были «сознательно сочиненными вымыслами» ( youyi wei xiaoshuo ). [ 5 ] Гу указывает, что отличие Лу Синя выросло из мнения Ху Инлиня , теоретика литературы из династии Цин, который подчеркивал «авторский замысел». Профессор Гу отмечает, что авторское намерение трудно установить и что авторы, возможно, пытались его скрыть. Далее он критикует Лу Синя за недооценку писателей-фантастов, которые признавали необходимость фактов, но хотели воспользоваться своими способностями к вымышленному творчеству. Сказания о жигуай шести династий, возможно, были обрывками, оставшимися от написания стандартных историй. [ 6 ]
Были разногласия и по другим пунктам. Уилт Идема , например, был одним из первых, кто не согласился с объяснением Лу Синя о том, что хуабэнь династии Сун представляли собой «книги-подсказки» или, по крайней мере, их печатные версии, используемые профессиональными рассказчиками ( Краткая история, гл. 12–13), а не чем истории, которые сознательно принимают условности и риторику рассказчиков для достижения определенных эффектов. [ 7 ]
Позже ученые приняли термин Лу Синя «шэньмо сяошуо» (神魔小说) в «Краткой истории» , состоящей из трех глав, посвященных этому жанру. Историк литературы Мэй Чунь переводит термин Лу Синя как «сверхъестественное/фантастическое». [ 8 ] Яны переводят это как «литература о богах и демонах». . [ 9 ]
Содержание
[ редактировать ]Предисловие
1. Отчеты историков и оценки художественной литературы
2. Мифы и легенды
3. Художественные произведения, упомянутые в «Истории династии Хань»
4. Художественная литература, приписываемая писателям династии Хань
5. Сказания о сверхъестественном в шести династиях
6. Сказания о сверхъестественном в шести династиях (продолжение)
7. Светские беседы и другие работы
8. Прозаические романы династии Тан.
9. Прозаические романы династии Тан (продолжение)
10. Сборники сказок династии Тан.
11. Сверхъестественные сказки и романы в прозе времен династии Сун.
12. Книги-подсказки для рассказчиков времен династии Сун.
13. Подражания книгам-подсказкам в династиях Сун и Юань.
14. Исторические романы династий Юань и Мин.
15. Исторические романы династий Юань и Мин (продолжение)
16. Романы династии Мин о богах и дьяволах.
17. Романы династии Мин о богах и дьяволах (продолжение)
18. Романы династии Мин о богах и дьяволах (продолжение)
19. Романы о нравах династии Мин.
20. Романы о нравах династии Мин (продолжение)
21. Подражания сказкам Сун на народном языке династии Мин.
22. Подражания классическим сказкам в эпоху династии Цин.
23. Романы социальной сатиры династии Цин.
24. Романы о нравах династии Цин.
25. Романы об эрудиции в династии Цин.
26. Романы о проституции во времена династии Цин.
27. Приключенческие и детективные романы династии Цин.
28. Романы о разоблачении конца династии Цин.
Постскриптум
Приложения: Историческое развитие китайской художественной литературы
Избранные издания и переводы
[ редактировать ]- —— (1923). Краткая история китайских романов Чжунго Сяошо Шилюэ Бэй цзин : Бэйта дийи юань синьчао чу.
- —— (1930). Краткая история китайских романов Чжунго Сяо Шуо Ши Люэ Шанхай: Бэйсинь шуцзюй .
- (японский) —— (1935) .Сина Сёцуши . Перевод Ватару Масуда Токио: Сайренша.
- (Английский) —— (1959). Краткая история китайской художественной литературы . Перевод Глэди Янг; Ян Сяньи. Издательство иностранных языков. ISBN 9780898751543 . Интернет-архив бесплатно онлайн
- (Корейский) —— (1978). Краткая история китайских романов Чунгук Сосол Сарьяк . Перевод Помджина Чонга: Помхак Тосо.
- (Немецкий) —— (1981). Краткая история китайской поэзии . Пекин: Издательство литературы на иностранных языках.
- (Вьетнамский): —— (1996). Краткая история китайской литературы . Перевод Дуй Там Луонга. [Ханой]: Ван Хоа.
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Ван (1985) , с. 91-99 .
- ^ Наиболее широко распространенные работы Сюнь Лу (список неполный).
- ^ Гегель (1994) , с. 398.
- ^ Сионоя Он (1919) Сина Бунгаку Гайрон Кова Лекции по всеобщей истории китайской литературы Токио: Дай Нихон Юбэнкай.
- ^ Гу (2006) , стр. 35-36 .
- ^ К (2006) , с. 38 .
- ^ Идема, WL (1974). Китайская народная художественная литература: период становления . Лейден: Брилл. ISBN 9004039740 . , стр. xv-xvii
- ^ Чун, Мэй (2011). Роман и театральное воображение в Китае раннего Нового времени . БРИЛЛ. ISBN 978-90-04-19166-2 . п. 120, примечание 28.
- ^ Лу Синь (1959) , стр. 198 и далее.
Источники
[ редактировать ]- Гу, Мин Донг (2006). Китайские теории художественной литературы: незападная повествовательная система . Олбани, Нью-Йорк : Издательство Государственного университета Нью-Йорка . ISBN 0791468151 .
- Гегель, Роберт Э. (1994). «Традиционная китайская художественная литература - состояние поля». Журнал азиатских исследований . 53 (2): 394–426. дои : 10.2307/2059840 . JSTOR 2059840 . S2CID 163011311 .
- Ли, Лео Оу-фан (1987). Голоса из Железного дома: исследование Лу Синя . Блумингтон, Индиана : Издательство Университета Индианы . ISBN 0253362636 .
- Ван, Джон Сай (1985), «Лу Синь как исследователь традиционной китайской литературы», в Ли, Лео Оу-фан (редактор), Лу Синь и его наследие , Беркли, Калифорния : University of California Press , ISBN 0520051580