Бяньвэнь
Бяньвэнь ( китайский : 變文 ; пиньинь : biànwén ; букв. «тексты трансформации») относится к литературной форме, которая считается одними из самых ранних примеров народных и прозиметрических повествований в китайской литературе . Эти тексты относятся к периодам династии Тан (618–907) и Пяти династий (907–960) и впервые были обнаружены среди тайника рукописей в Дуньхуане , провинция Ганьсу , Китай, в начале двадцатого века.
Эта форма возникла в результате популяризации буддийской доктрины посредством рассказывания историй и графических изображений и была тесно связана с устным и визуальным исполнением. Затем истории сохранились в письменной форме, и способы их рассказа повлияли на светское повествование. также были обнаружены исторические и современные истории Таким образом, в рукописях Дуньхуан бяньвэнь . Популярные истории включают в себя « Мулянь спасает свою мать» , который возник в Индии, но был превращен в китайскую легенду благодаря адаптации бяньвэнь . Однако к моменту правления династии Сун эта форма в значительной степени вымерла.
Их анонимные авторы, хотя и были грамотными, не были образованными представителями официального сословия, а сказки предназначались для исполнения людьми, не умевшими читать и писать. Их язык отражает разговорный язык периода Тан. Жанры и темы сказок были весьма разнообразны, и многие их формы и темы сыграли важную роль в развитии китайской литературы. [1]
Определение
[ редактировать ]Бяньвэнь , используемый как удобный ярлык для типа литературной формы, еще не получил достаточного определения. Разногласия по поводу того, что означает бянь , какие характеристики или формальные особенности должен иметь текст, чтобы его можно было отнести к этому термину, и, следовательно, какие тексты считаются бяньвэнь , преследуют ученых с момента открытия рукописей.
Профессор Виктор Х. Мэйр из Пенсильванского университета , самый продуктивный западный исследователь бяньвэнь , предлагает принять более строгое определение, чем большинство других ученых. В качестве квалификационных критериев бяньвэня он выделяет следующие характеристики : «уникальная стихотворно-вводная (или предстиховая) формула, эпизодическое развитие повествования, однородность языка, неявная или явная связь с иллюстрациями и прозиметрическая структура». [2] В результате этого определения образуется корпус из менее чем 20 сохранившихся рукописей бяньвэнь , некоторые из которых имеют названия с этим термином, другие - без этого термина, но, тем не менее, имеют определенные формальные особенности с большинством существующих рукописей бяньвэнь . Этот небольшой корпус по стилистическим особенностям можно разделить на стихи и прозу. [3]
Отношения с Бяньсяном
[ редактировать ]Бяньсян ( 變相 ) относится к преобразованию буддийской сутры в графическое изображение. То, что бяньвэнь неразрывно связана с бяньсяном, не оспаривается, но точный характер этой связи остается неопределенным. Профессор Бай Хуавэнь из Пекинского университета предполагает, что бяньвэнь исполнялась в сочетании с изображениями бяньсян и что текст, по сути, представлял собой прозиметрический литературный сценарий представления. Далее он предполагает, что помимо расписных свитков для представлений вместе с бяньвэнь также использовались настенные росписи и расписные знамена . Однако, учитывая их дополняющий характер, бяньвэнь не обязательно должен быть добавлен к изображениям, поскольку данный бяньвэнь может использоваться в качестве сценария для различных произведений искусства. [4]
Литературные влияния
[ редактировать ]Бяньвэнь оказала длительное и широкомасштабное влияние на последующее развитие китайской литературы. Эволюция прозиметрической литературы в периоды Сун , Юань и Мин связана с бяньвэнь ; народные истории в Китае не были бы так хорошо поняты без упоминания о бяньвэнь ; прозиметрическую форму и яркость рассказов а более поздняя народная литература унаследовала от бяньвэнь . И художественная литература, и драма после Тан в некоторой степени находились под влиянием бяньвэнь . Если быть более конкретным, в сферу его влияния входят, но не ограничиваются, юэцюй ( 樂曲 ; мюзиклы), чжугундяо ( 諸宮調 ; все тональности и лады, или попурри), цихуа ( 詞話 ; прозиметрические истории), гуци ( 鼓詞 ; тексты на барабанах), танци ( 彈詞 ; тексты для игры на струнах), муюсю ( 木魚書 ; деревянные книжки о рыбах), дзадзю ( 雜劇 ; разная драма) и чуаньци ( 傳奇 ).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Глава 14, «Популярная литература: Ци и Бьянвен », в книгах Уилта Идема и Ллойда Хафта. Путеводитель по китайской литературе. (Анн-Арбор: Центр китайских исследований, Мичиганский университет, 1997 г.), ISBN 978-0-89264-099-7 , стр. 140–145.
- ^ Виктор Мэйр, Тексты трансформации Тан (Кембридж, Массачусетс: Совет по восточноазиатским исследованиям, Гарвардский университет: Распространено издательством Гарвардского университета, 1989), ISBN 9780674868151 , стр. 15.
- ^ Хироши Арами 黄见太史, Дуньхуан бяньвэнь сиебен де Яньцзю Дуньхуан Бяньвэнь: исследование рукописей (Пекин: Чжунхуа шуцзюй, 2010), ISBN 9787101075328 , стр. 42–54.
- ^ Бай Хуавэнь 白化文 и Виктор Майр, «Что такое Пьен-вэнь?» Гарвардский журнал азиатских исследований , 44.2 (1984): 493–514.
Переводы и дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бай, Хуавэнь 白化文 и Виктор Майр. «Что такое Пьен-вэнь?» Гарвардский журнал азиатских исследований 44.2 (1984): 493–514.
- Чен, Лили 陳荔荔. «Внешние и внутренние формы Чу-гун-тяо в отношении Бянь-вэнь, Цзю и народной художественной литературы». Гарвардский журнал азиатских исследований 32 (1972): 124–149.
- Эоян, Юджин. «Устное повествование на языках Пьен и Пьен-вэнь». Archiv Oriental: Журнал Чехословацкого восточного института 46 (1978): 232–252.
- Хироши, Арами 黄见太史 Исследование Дуньхуана бяньвэнь сибень де Яньцзю . Пекин: Чжунхуа шуцзюй, 2010.
- Джонсон Дэвид. «У Цзы-сюй Пянь-вэнь и ее источники: Часть I». Гарвардский журнал азиатских исследований 40.1 (1980): 93–156.
- Джонсон Дэвид. «У Цзы-сюй Пянь-вэнь и ее источники: Часть II». Гарвардский журнал азиатских исследований 40.2 (1980): 465–505.
- Лу, Сяо-Пэн. «Вымышленный дискурс Пянь-вэня: отношение китайской художественной литературы к историографии». Китайская литература: очерки, статьи, обзоры 9.1/2 (1987): 49–70.
- Ким, Мункён. «Литература Дунь-хуана». Acta Asiatica: Бюллетень Института восточной культуры 82 (2002): 18–33.
- Майр, Виктор. Тексты трансформации Тан: исследование вклада буддистов в развитие народной художественной литературы и драмы в Китае. Кембридж, Массачусетс: Совет по исследованиям Восточной Азии, Гарвардский университет, 1989; 286с. (Монография Гарвардского института Йенчин, 28). ISBN 978-0-674-86815-1 .
- Майр, Виктор. «Вклад текстов трансформации Тан и пяти династий (пянь-вэнь) в позднюю китайскую популярную литературу». Китайско-платонические статьи 12 (1989): 1–71.
- Майр, Виктор. Популярные рассказы Дунь-хуана (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1983; 329 стр. Кембриджские исследования по китайской истории, литературе и институтам). ISBN 978-0-521-24761-0 .
- Нил Шмид. «Литература Дунь-хуан», особенно. «Прозиметрическая литература» в издании Виктора Х. Мэйра « История китайской литературы Колумбийского университета». (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 2001 г.), ISBN 978-0-231-52851-1 , стр. 982–988.
- Уэйли, Артур, Баллады и рассказы из Дунь-хуана: Антология (Лондон: Аллен и Анвин, 1960), включает «Мэн Цзянну», «Му-лянь спасает свою мать» и буддийские пьесы. Перепечатано Routledge, 2012 г., ISBN 978-1-135-65119-0 .
- Буддизм и светское в композициях Дуньхуан Бяньвэнь . Ян Йи. Соц. наук. Китай XVI:3 Осень: 1995 г., стр. 121–132.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Бяньвэнь Культурный Китай
- Бяньвэнь КИТАЙСКИЕ ЗНАНИЯ: универсальный справочник по китаеведению