Законы об именовании в Китае
Законы об именах в Китае (за исключением Гонконга , Макао и Тайваня ) основаны главным образом на технических возможностях, а не на уместности слов. [ нужна ссылка ] (в отличие от законов об именах в Японии , которые ограничивают кандзи использование на основе соответствующего вкуса, а также читабельности для всех людей). Хотя родителям рекомендуется давать своим детям имена так, чтобы другие могли легко прочитать их имена, ограничений на сложность используемых китайских иероглифов нет , при условии, что при этом нет никаких технических проблем (см. ниже). использовать упрощенные иероглифы Рекомендуется вместо традиционных китайских иероглифов ; однако это строго не соблюдается.
Подробности [ править ]
« Общие начала гражданского права » Статья 99 гарантирует гражданам право на имя и выбор наименования в нем. [1] Право на самоназвание позволяет фамилию , хотя и полученную по отцовской при желании (например, в случае спора между родителями) взять стороне, в соответствии со статьей 22 «Закона о браке». Таким образом, правительство не вмешивается в волю человека или его родителей при выборе фамилии при условии, что она взята от одного из родителей. Граждане также имеют право выбирать свои имена и псевдонимы, во что правительство не имеет права вмешиваться.
Правительство также не налагает ограничений на ранее использованные имена, что полностью разрешает использование «общеизвестных» имен. Назвать ребенка в честь известной знаменитости, компании или продукта не является противозаконным, поскольку законы об авторском праве и товарных знаках не распространяются на личные имена. Следовательно, это может привести к юридическим проблемам, касающимся прав интеллектуальной собственности и юридических вопросов, поскольку тогда человек будет известен под именем, данным в соответствии с законом, что открывает возможность путаницы, когда личное имя точно совпадает с именем компании или другое лицо, например, во время судебного дела или создания юридических документов. [1]
Латинские символы, цифры и другие символы некитайского происхождения запрещены, поскольку они не являются частью китайского имени в соответствии с государственным законодательством. Разрешены только китайские иероглифы; однако символы, которые невозможно ввести на компьютерах, также запрещены. Ограничений на количество используемых символов нет, поскольку оно может варьироваться в зависимости от имени (типичные китайские имена в среднем составляют от 2 до 3 символов, 4 и более символов встречаются редко; однако неханьские этнические группы, такие как монголы , У тибетцев и уйгуров много слогов после транслитерации на стандартный китайский язык ).
Не существует законов, которые ограничивают фамилию человека одним иероглифом, как большинство ханьских китайских имен, поскольку некоторые люди ханьской национальности имеют составные китайские фамилии , а иностранные жители и этнические меньшинства очень часто имеют длинные транскрипции фамилий. Однако, поскольку правительство Китайской Народной Республики не признает названия монгольских кланов в качестве фамилий, люди монгольской национальности обычно имеют только зарегистрированное имя и не имеют фамилии (которая отсутствует в их удостоверениях личности, в то время как в их паспортах будет стоять «XXX». " в поле фамилии), хотя некоторые люди предпочитают использовать односимвольную китайскую фамилию хань, которая напоминает аббревиатуру названия их клана.
Технические проблемы [ править ]
Известно более 70 000 китайских иероглифов , однако для компьютерного ввода поддерживаются только 32 232. [2] включая как традиционные, так и упрощенные символы (см. GBK (кодировка символов) ведется постоянная работа и т. д. В Юникоде по поддержке остальных, см. Унифицированные идеографы CJK ). Поскольку правительственная база данных личных имен поддерживается в цифровом виде в правительственных сетях, ввод более редких символов становится практически невозможным, что создает неустранимое ограничение на разрешенные имена. Все граждане Китайской Народной Республики должны зарегистрировать свои данные в государственной компьютерной сети, а лица старше 16 лет должны всегда иметь при себе удостоверение личности , известное в Китае как удостоверение личности резидента . Поскольку все эти процессы выполняются в электронном виде, наличие имени, не подтвержденного электронным вводом, значительно затрудняет государственную регистрацию и управление удостоверениями личности.
ограничения имена Религиозные на
В 2017 году Коммунистическая партия Китая ввела запрет на список мусульманских имен, которые она сочла «слишком радикальными» или которые могут иметь «коннотацию священной войны или раскола (сепаратизма)». [3] [4] Примеры включают «Ислам», «Коран», «Мекку», «Джихад», «Имам», «Саддам», «Мухаммад», «Хадж» и «Медина» и другие. [5] [6] Законодательство 2017 года запретило давать детям имена, которые, по мнению китайского правительства, «преувеличивают религиозный пыл». [7]
Известные случаи [ править ]
Ма Чэн [ править ]

Ма Чэн ( китайский : 马 𩧢 (некоторые браузеры не смогут отображать второй символ) (то есть три 馬 лошади, расположенные горизонтально), пиньинь : Му Чэн ) — женщина из Пекина , которая из-за своего малоизвестного имени часто сталкивается с проблемами регистрации имени в таких местах, как аэропорты и полицейские участки. [8] Ма объяснила на БТВ-7 [9] что ее родители были вдохновлены тенденцией, когда имена состоят из тройной фамилии, как в Цзинь Синь 金鑫, Сяо Мо 小尛, Юй Сянь 魚鱻 и Ши Лэй 石磊, и поэтому ее дедушка нашел ее имя в Чжунхуа Цзыхай. , крупнейший словарь китайских иероглифов . Произносится как «Чэн», этот иероглиф можно найти в словаре Канси , где он указан как вариант иероглифа ( 骋 галоп). Есть также сравнительно более распространенный сложенный иероглиф 骉 , но он неточно отражает ее имя, поскольку имеет другое произношение. Хотя некоторые продавцы могут написать ее имя от руки, те, которые управляются строго электронно, например Бюро общественной безопасности , не могут правильно ввести ее имя. Из-за этого некоторые компьютеры записывают ее имя как 马CHENG или 马马马马. (Сравните эту практику с предыдущими техническими проблемами ввода китайского имени тайваньского певца Дэвида Тао ( китайский : 陶喆 ; пиньинь : Тао Чжэ ), где до того, как ввод чжэ 喆 стал поддерживаться на компьютерах, многие источники СМИ часто отображали его имя. как Тао Цзицзи 陶吉吉, используя два цзи 吉 вместо чжэ 喆.) [10]
Чжао С [ править ]
Чжао С ( китайский : 赵C ; пиньинь : Чжао С ) является хорошо известным примером, привлекшим большое внимание средств массовой информации. [11] [12] из-за странного случая, связанного с принудительным изменением имени правительством из-за правил присвоения имен. Этот случай является первым случаем защиты прав на имя в Китайской Народной Республике. [13] Чжао, чье личное имя представляет собой латинского алфавита букву C , больше не может использовать свое имя, поскольку правительство не принимает латинские символы в китайских именах. [14] 22-летнему мужчине, всю жизнь использовавшему имя «С», было отказано в праве продолжать использовать свое имя, когда от него потребовали обновить свое удостоверение личности до версии второго поколения. [15] [16] Местное бюро общественной безопасности сообщило ему, что его имя нарушает правила и что их компьютеры не оборудованы для обработки нестандартных символов. [17] В пиньине его имя имеет произношение, похожее на ци (雌), а не на си (西). [18] Чжао не смог продолжать использовать свое имя, несмотря на судебное заседание, поскольку он не предоставил суду низшей инстанции доказательства того, что латинский символ «C» является частью национального стандарта «цифр и символов» Китайской Народной Республики. [10] [19] [20]
Ван «Ат» [ править ]
Ван «Ат» ( китайский : 王@ ; пиньинь : Ван «ат» ) — это имя, которое китайская пара пыталась дать своему новорожденному ребенку. Впоследствии оно было отклонено. [21] [22] Пара утверждала, что иероглиф, используемый в адресах электронной почты, отражает их любовь к ребенку, где по-китайски «@» произносится как «ай-та», что похоже на 爱他, что буквально означает «люби его». [23] [24]
Другое [ править ]
- Синь Гэ (辛 哿 ) - мужчина, имя которого означает «удовлетворительно» и «хорошо», также испытывает трудности с регистрацией своего имени из-за неподдерживаемого характера. [25] [26]
См. также [ править ]
- Китайское имя
- Китайская фамилия
- Китайские методы ввода для компьютеров
- Закон об именовании
- Закон об именах в Швеции - для аналогичных случаев в Швеции
Примечания [ править ]
- ^ Символ, который указан на удостоверении личности, представляет собой упрощенного китайского языка . вариант символа
, адаптированный для соответствия другим символам КНР, с использованием упрощенного символа 马 ( ма , «лошадь»). Упрощенный вариант кодируется как 𱅒 U+31152 в блоке CJK Unified Ideographs Extension G.
Ссылки [ править ]
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Что такое права на имя? – Legal Express Knowledge . Lawtime.cn (01 марта 2009 г., Проверено 8 января 2012 г.).
- ^ Лафраньер, Шарон (21 апреля 2009 г.). «Имени нет в нашем списке? Измените его, говорит Китай» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Ричардсон, Софи (24 апреля 2017 г.). «Китай запрещает многие мусульманские детские имена в Синьцзяне» . Хьюман Райтс Вотч .
- ^ Синь, Линь (20 апреля 2017 г.). «Китай запрещает «экстремальные» исламские детские имена среди уйгуров Синьцзяна» . Радио Свободная Азия .
- ^ «Китай запрещает использовать имена «Мухаммад» и «Джихад» в качестве детских имен в мусульманском регионе» . Сиэтл Таймс . 25 апреля 2017 г. Проверено 29 мая 2023 г.
- ^ «Китай запрещает «экстремальные» исламские детские имена среди уйгуров Синьцзяна» . Радио Свободная Азия . Проверено 29 мая 2023 г.
- ^ «Китай устанавливает правила ношения бороды и чадры для борьбы с экстремизмом в Синьцзяне» . Рейтер . 30 марта 2017 г. Проверено 29 мая 2023 г.
- ^ «Жизнь с непонятным именем» . Danwei.org . 27 декабря 2008 г. Архивировано из оригинала 24 апреля 2009 г.
- ^ Самое » имя ! шокирующее «
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б ЛаФраньер, Шэрон (21 апреля 2009 г.). «Имени нет в нашем списке? Измените его, говорит Китай» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 21 апреля 2009 г.
- ^ «Эксперты говорят, что судебный процесс по поводу прав на имя Чжао С имеет большое значение и побуждает к совершенствованию законов и правил » . news.tengzhou.com.cn 28 февраля 2009 г. Архивировано из оригинала 21 апреля 2009 г.
- ^ Чжао C выиграл первый случай, и его все еще называли Чжао C.
- ↑ Основные моменты судебного процесса по делу о правах Чжао С.: «Форма левого полумесяца» стала модным словечком в суде – Sina.com.cn. Проверено 8 января 2012 г.
- ^ «Китайский студент, полиция не смотрит друг другу в глаза по поводу имени в удостоверении личности» . Информационное агентство Синьхуа . 26 февраля 2009 г. Архивировано из оригинала 4 марта 2009 г.
- ^ «Дело о правах на имя в Китае достигло окончательного урегулирования, Чжао С хочет изменить свое имя (фото)» . jiangxi.jxnews.com.cn . Архивировано из оригинала 4 марта 2009 г.
- ^ «Новости: Решение суда промежуточной инстанции Цзянси Интань требует от Чжао С изменить свое имя (фото)» . jiangxi.jxnews.com.cn 26 февраля 2009 г. Архивировано из оригинала 4 марта 2009 г.
- ^ «Чжао «левый полумесяц» нуждается в новом имени» . Danwei.org . 27 февраля 2009 г. Архивировано из оригинала 15 июля 2010 г.
- ^ «Использование английских букв в именах не соответствует китайскому законодательству» www.hapa.gov.cn. Архивировано из оригинала 21 апреля 2009 г.
- ↑ Мысли, вызванные вторым судебным разбирательством по делу «Права на имя Чжао С.» и делом об изменении его имени. Архивировано 21 апреля 2009 г., в Wayback Machine.
- ↑ Обе стороны пришли к соглашению, и Чжао С. был вынужден сменить имя.
- ^ «Проблемы с сумасшедшими персонажами» . Danwei.org . 20 августа 2007 г. Архивировано из оригинала 21 апреля 2009 г.
- ^ «Лю Биньцзе, заместитель директора Главного управления прессы и публикаций: текущее состояние и тенденции развития новых медиа» People 's Daily , 18 декабря 2006 г. Архивировано из оригинала 15 февраля 2015 г.
- ^ «Китайский язык объявляет 171 новое слово» . The Beijing News 17 августа 2007 г. Архивировано из оригинала 21 апреля 2009 г.
- ^ «Отец любит новые вещи и назвал своего » . @ » « сына
- ^ Система общественной безопасности устанавливает программное обеспечение для работы с 32 редкими символами на удостоверениях личности (изображение) . Проверено 8 января 2012 г.
- ^ «Принятие приходит к малоизвестным персонажам» . Danwei.org . 28 сентября 2006 г. Архивировано из оригинала 7 мая 2009 г.
Внешние ссылки [ править ]
- Майр, Виктор (21 апреля 2009 г.). «Ограничение на имена в КНР» . Языковой журнал . Проверено 27 июня 2009 г.