Китайско-японский словарь
Китайско-японский словарь , также известный как канго ( японский : 漢語 , произносится [kaŋɡo] , « ханьские слова») — подмножество японской лексики, зародившееся в китайском языке или созданное из элементов, заимствованных из китайского языка. Некоторые грамматические структуры и модели предложений также можно отнести к китайско-японским.
Канго — одна из трех широких категорий, на которые разделен японский словарь. Остальные — это исконная японская лексика ( ямато котоба ) и заимствования из других, преимущественно западных языков ( гайрайго ). Подсчитано, что около 60% слов, содержащихся в современных японских словарях, являются канго . [1] и что около 18–20% слов, используемых в повседневной речи, являются канго . [а] Использование таких слов канго также увеличивается в формальном или литературном контексте, а также при выражении абстрактных или сложных идей. [2]
Канго , использование слов китайского происхождения в японском языке, следует отличать от канбуна , исторического литературного китайского языка, написанного японцами в Японии. И канго в современном японском языке, и классический канбун имеют китайско-ксенические лингвистические и фонетические элементы, которые также встречаются в корейском и вьетнамском языках: то есть они являются «китайско-иностранными», что означает, что они не являются чисто китайскими, а смешаны с родными языками Японии. их соответствующие нации. Такие слова, придуманные в японском языке, часто с новым значением, называются васэй-канго . Многие из них были созданы во время Реставрации Мэйдзи для перевода неазиатских концепций и были перезаимствованы на китайский язык.
Канго также следует отличать от гайрайго китайского происхождения, а именно от слов, заимствованных из современных китайских диалектов, некоторые из которых иногда могут писаться китайскими иероглифами или кандзи , как и канго . Например, 北京 ( Пекин , « Пекин »), заимствованный из современного китайского диалекта, не является канго , тогда как 北京 ( Хоккё , «Северная столица», название Киото ), созданный с использованием китайских элементов, является канго .
Фон
[ редактировать ]Огромное политическое и экономическое влияние Древнего Китая в регионе оказало глубокое влияние на японский, корейский , вьетнамский и другие азиатские языки в Восточной и Юго-Восточной Азии на протяжении всей истории, подобно тому, как греческий и латынь занимали выдающееся положение в европейской истории. Например, среднекитайское слово, обозначающее порох, китайское : 火藥 ( ВОЗДЕЙСТВИЕ: [xwa˧jak] ), [3] на корейском языке отображается как хваяк , а на японском — как каяку . На момент их первого контакта в существующем японском языке не было письменности, в то время как у китайцев была письменность и большой объем академической и научной информации, предоставляющей новые концепции наряду с китайскими словами для их выражения. Китайский стал языком науки, обучения, религии и правительства. Самым ранним письменным языком, который использовался в Японии, был литературный китайский язык стал называться канбун , который в этом контексте . Система письма канбун , по сути, требовала, чтобы каждый грамотный японец владел письменным китайским языком, хотя маловероятно, что многие японцы в то время свободно владели разговорным китайским языком. Китайское произношение аппроксимировалось словами, заимствованными из китайского языка в японский язык; этот китайско-японский словарь до сих пор является важным компонентом японского языка, и его можно сравнить со словами латинского или греческого происхождения в английском языке.
Китайские заимствования также существенно повлияли на японскую фонологию , что привело ко многим новым разработкам, таким как закрытые слоги (CV (N), а не только CV) и длина, становящаяся фонетической особенностью с развитием как долгих гласных , так и долгих согласных . ( см. в разделе «Ранний среднеяпонский язык: фонологические разработки Подробности ».)
Грамматика
[ редактировать ]Китайско-японские слова почти исключительно представляют собой существительные, многие из которых являются отглагольными существительными или существительными прилагательными, что означает, что они могут действовать как глаголы или прилагательные. Отглагольные существительные можно использовать как глаголы, добавляя суру ( する , «до») (например, benkyō suru ( 勉強する , занимайся изучением; учиться) ), а прилагательное существительное использует -na ( 〜な ) вместо -no ( 〜の ) (обычно для существительных) при атрибутивном действии.
В японском языке глаголы и прилагательные (то есть склоняющие прилагательные) представляют собой закрытые классы , и, несмотря на большое количество заимствований из китайского языка, практически ни одно из них не стало изменяющимися глаголами или прилагательными, а спрягалось перифрастически, как указано выше.
В дополнение к основной форме отглагольное существительное + суру , отглагольные существительные с односимвольным корнем часто претерпевали звуковые изменения, например -суру ( 〜しる ) → -зуру ( 〜zuru ) → -джиру ( 〜jiru ) , как в kinjiru ( запретить , запретить) , а также некоторые случаи, когда основа претерпевала звуковое изменение, как в tassuru ( достигать , достигать) , от tatsu ( тацу ) .
Китайско-японский и онёми
[ редактировать ]Термин «канго» обычно отождествляется с онёми ( 音読み , «чтение звука») , системой произношения китайских иероглифов, которая в какой-то момент приближалась к оригинальному китайскому. Онёми также известен как «китайско-японское чтение» и противопоставляется кунёми ( 訓読み , «чтение по смыслу»), согласно которому китайские иероглифы присваиваются и читаются как родной японский словарь.
Однако бывают случаи, когда различие между онёми и кунёми не соответствует этимологическому происхождению. Созданные в Японии китайские иероглифы, называемые кокудзи ( 国字 ) , обычно содержат только кунёми, но в некоторых кокудзи есть онёми. Одним из таких иероглифов является 働 (как в 働く hataraku , «работать»), которому было присвоено онёми до (от онъёми его фонетического компонента , 動 ) при использовании в соединениях с другими иероглифами, например, в 労働 rōdō. ("труд"). Точно так же иероглиф 腺 («железа») имеет онёми сен (от онёми его фонетического компонента 泉 sen «родник, фонтан»), например в 扁桃腺 hentōsen «миндалины»; он был намеренно создан как канго и вообще не имеет кунёми. Оба они, хотя и не происходят из Китая, считаются «китайско-японскими».
Точно так же тот факт, что слово является кунёми кандзи, не является гарантией того, что это слово является родным для японского языка. Есть несколько японских слов, которые, хотя и произошли в результате заимствований из китайского языка, имеют в японском языке настолько долгую историю, что считаются родными и поэтому рассматриваются как кунёми, например, 馬 uma «лошадь». и 梅 умэ . Эти слова не считаются принадлежащими к китайско-японскому словарю.
Слова, сделанные в Японии
[ редактировать ]Хотя большая часть китайско-японской лексики была заимствована из китайского, значительная часть была создана самими японцами, когда они придумали новые слова, используя китайско-японские формы. Они известны как васэй-канго ( 和製漢語 , созданное в Японии канго ) ; сравните с васэй-эйго ( 和製英語 , английский язык, созданный японцами) .
Многие созданные японцами канго относятся к уникально японским концепциям. Примеры включают даймё ( даймё ) , вака ( японская поэзия ) , хайку ( хайку ) , гейшу ( гейшу ) , тёнин ( горожанин ) , маття ( зелёный чай ) , сенча ( сенча ) , васи ( японская бумага ) , дзюдо ( дзюдо ) , кэндо ( кэндо ) , синто ( синто ) , сёги ( додзё ) , додзё ( ) ( , сэппуку ( сэппуку ) и бусидо сёги бусидо )
Другая группа слов была образована из японских фраз или перешла из кунёми в онъёми . Примеры включают хэндзи ( ответ означает «ответ», от местного ответа означает «каэригото» «ответ»), риппуку ( стоять сердиться , злиться). , на основе , буквально «живот/живот встает хара га тацу »), сукка ( огонь начинается или вспыхивает», на основе хи га деру ) и ниндзя ( ниндзя от синоби- но-моно, что означает «скрытный человек») В китайском языке одни и те же комбинации иероглифов часто бессмысленны или имеют другое значение. Даже такое скромное выражение, как гохан ( рис или и приготовленный рис), является псевдоканго не встречается в китайском языке. Японская чеканка - кайсацу-гути буквально ( «проверка билетов»), что означает билетный барьер на железнодорожной станции.
Совсем недавно самым известным примером является большое количество канго, созданных в эпоху Мэйдзи по модели классического китайского языка для перевода современных концепций, импортированных с Запада; когда они придуманы для перевода иностранного термина (а не просто нового японского термина), они известны как якуго ( 訳語 , переведенное слово, эквивалент) . Часто они используют морфемы, соответствующие исходному термину, и, таким образом, квалифицируются как кальки . Эти термины включают слова, обозначающие новую технологию, например 電話 denwa («телефон»), и слова, обозначающие западные культурные категории, точного аналога которых в синосфере не было из-за разного разделения рассматриваемых семантических полей , например 科学 kagaku («наука», ), 社会 сякай («общество») и 哲学 тецугаку («философия»). Хотя многие термины были придуманы заново (например, 科学 и 哲学 ), многие из них были перепрофилированы классическими китайскими соединениями, значения которых были отдаленно похожи на их западные аналоги. Вот несколько примеров:
Слово | Классический китайский смысл | Современное значение |
---|---|---|
бунка ( культура ) | преподавание гуманитарных наук | культура |
буцури ( физика ) | порядок вещей | физика |
хакуши ( доктор философии ) | императорский академик | врач |
хикан ( пессимизм ) | сострадательный взгляд | пессимизм |
hentai (変態хентай | трансформация | метаморфоза ; нарушение; непристойность |
Джию ( свобода ) | самоопределение | свобода; свобода |
какумей ( революция ) | династическая смена | революция |
Като ( переход ) | переход через реку | переход |
кейзай ( экономика ) | управление | экономика |
кёва ( республика ) | гармония сотрудничества; Гонхэ Регентство | немонархическое правительство; республиканизм |
миншу ( демократия ) | монарх | республиканский президент; республиканизм; демократия |
муджун ( противоречие ) | (всесокрушающее) копье и (не ломающийся) щит | противоречие |
шакай ( общество ) | сообщество поклоняющихся земным божествам | общество |
сошики ( организация ) | плетение; формирование | биологическая ткань |
Примечательно, что названия воинских званий, используемые по всей синосфере, не были придуманы заново и не перепрофилированы из классического китайского языка, а были основаны на званиях при правительстве Рицурё . Некоторые военные ведомства, такие как Коноэфу ( 近衛府 ) , Хёэфу ( 兵衛府 ) и Эмонфу ( 衛門府 ) , возглавлялись должностными лицами с титулами сё ( 将 ) , са ( 佐 ) и и ( 尉 ) (см. Японский артикль 四等官 ), который позже соответствовал «генеральному офицеру», «старшему офицеру» и «младшему офицеру» в Императорских вооруженных силах Японии и был принят на вооружение других вооруженных сил Китая, Кореи и Вьетнама. Дополнительную информацию см. в статьях об этих званиях ( Звания Императорской японской армии , Сравнительные воинские звания Кореи , Звания Сухопутных войск Народно-освободительной армии , Звания ВМФ Народно-освободительной армии , Звания ВВС Народно-освободительной армии , Республика Знаки различия Вооруженных Сил Китая , воинские звания и знаки Вьетнама ).
Несмотря на сопротивление со стороны некоторых современных китайских интеллектуалов, многие васэй канго были «обратно заимствованы» китайцами на рубеже 20-го века. Подобные слова того времени основательно ассимилировались в китайском лексиконе, но переводы иностранных понятий между двумя языками теперь происходят независимо друг от друга. [4] Эти «обратные заимствования» породили мандаринское слово «дианхуа» (от «денва» ), «кесюэ» (от «кагаку» ), сэхуи (от «сякай» ) и чжекюэ (от «тецугаку» ). Поскольку источники васэй канго включали древние китайские тексты, а также современные англо-китайские словари, некоторые из составных слов, в том числе 文化 bunka («культура», мандаринский венхуа ) и 革命 kakumei («революция», мандаринский gémìng ), могли иметь были независимо придуманы китайскими переводчиками, если бы японские писатели не придумали их первыми. [5] Похожий процесс повторного заимствования произошел в современном греческом языке , который взял обратно такие слова, как τηλεγράφημα telegrafíma («телеграмма»), которые были придуманы в английском языке из греческих корней. [6] Многие из этих слов также были заимствованы на корейский и вьетнамский языки , образуя (современный японский) часть их китайско-корейского и китайско-вьетнамского словаря.
Помимо этих переведенных терминов, иностранное слово может быть напрямую заимствовано как гайрайго. Полученные синонимы имеют различное использование, обычно один или другой более распространен. Например, бейсбол якю и бейсбол Бэсубуру переводятся как «бейсбол», где якуго. Бейсбол напротив, , переводится . более распространен. Обратите внимание, что ни один как гайрайго «теннис», а теннис из них не является калькой — они переводятся буквально как «полевой мяч» и «садовый мяч» «Бэйс» — это , «басеруи» но «бейсбол руикю» — необычный термин для обозначения «софтбол», который сам по себе обычно является софтболом ( софтбол ).
Наконец, довольно много слов кажутся китайско-японскими, но различаются по происхождению и написаны с помощью атэдзи ( 当て字 ) — кандзи, присвоенных без учета этимологии. Во многих случаях символы выбирались только для обозначения произношения. Например, сева («забота, забота») пишется 世話 с использованием онёми «се» + «ва» («дом/общество» + «разговор»); хотя это слово не китайско-японское, а коренное японское слово, которое, как полагают, происходит от севаши , что означает «занятой» или «хлопотный»; письменная форма 世話 — это просто попытка присвоить правдоподобно выглядящие иероглифы, произносимые как «се» и «ва». Другие атэдзи этого типа включают 面倒 мэндо («лицо» + «падение» = «беспокойство, неприятности») и 野暮 yabo («поля» + «средства к существованию» = «неотесанный»). (Первое толкование после каждого символа примерно переводит кандзи; второе — значение слова на японском языке.)
Виды онёми
[ редактировать ]Первоначально онёми использовались в ондоку ( 音読 «звуковое чтение»), японской системе чтения вслух текстов на среднекитайском (MC) языке. Огромное количество заимствованных слов пришло в японский язык из среднекитайского языка при посредничестве этого традиционализированного произношения. Существуют разные типы онёми для китайско-японской лексики, в основном в зависимости от периода заимствования.
Чтения Го-он ( 呉音 «Звук У») представляют собой первую крупную волну китайских заимствований в V и VI веках, совпавшую с появлением буддизма в Японии . Неясно, является ли произношение Го-он явно производным от определенного диалекта среднекитайского языка. Буддийские учения наряду с китайским языком в значительной степени импортировались через Корейский полуостров, и неясно, в какой степени этот факт повлиял на произношение Гоон. В некоторых жанрах современной лексики в основном используются чтения Go-on, особенно слова, связанные с буддизмом и правом.
Чтения Кан-он ( 漢音 «Ханьский звук») были введены в VII-IX веках во времена династии Тан и основаны на центральном чанъаньском произношении среднекитайского языка. Хотя и предпринимались масштабные усилия по замене чтения Го-он на чтения Кан-он при произношении китайских текстов в Японии, эти усилия не распространялись на изменение произношения заимствованных слов, которые уже использовались в японском языке. [7] В этот период продолжалось массовое заимствование китайских заимствований, и эти новые заимствования отражали новые прочтения Кан-он. Сегодня чтения Кан-он являются наиболее часто встречающимся видом онёми .
Считается, что прочтение Канъё-он ( 慣用音 «обычный звук») не соответствует обычным шаблонам адаптации прочтений Го-он или Кан-он, но часто встречается в существующих китайско-японских словах. В некоторых случаях чтение Канъё-он на самом деле является регулярным развитием оригинального Го или Кан онёми в определенной среде. Например, 拉 (MC lop ) имеет канъё-он, читающий /raQ/ (или /ra/) во всех китайско-японских словах, что является обычным развитием более раннего /rap(u)/ перед глухим, мешающим звуком. Распространенной особенностью Канъё-он является неожиданное значение голоса для первоначального мешающего звука. Например, 斬 (MC tʂɛm Х ) во всех китайско-японских словах читается как /zaN/, а не как ожидаемое кан-онское чтение /saN/.
Чтения То-он/Со-он ( 唐音 «Звук Тан» или 宋音 «Звук песни») были введены в основном начиная с 12 века, во время и после династии Сун . В этом контексте слово «Тан» означало «китайский» (т.е. «настоящее китайское произношение») без какой-либо предполагаемой связи с ранней династией Тан. [7] Из-за более недавнего заимствования прочтение То-он иногда более узнаваемо похоже на современное китайское произношение. Китайско-японских заимствований с прочтением То-он гораздо меньше, чем с прочтением Го-он и Кан-он. Словари не пытаются предоставить чтение То-он для каждого кандзи, как это делают многие для чтения Го-он и Кан-он.
Чтения Го-он и Кан-он имеют особый статус по сравнению с другими типами онёми . Первоначально возникшая из-за необходимости иметь возможность читать вслух любой китайский текст с помощью ондоку , существует давняя практика чтения Го и Кан для каждого кандзи, даже тех, которые фактически никогда не использовались в заимствованном китайско-японском словаре. . Чтения, которые на самом деле не встречаются в китайско-японских заимствованиях, были в значительной степени систематизированы в период Эдо посредством филологического изучения китайских таблиц иней . [8] Эти значения приведены во многих словарях, хотя в отношении менее распространенных кандзи иногда возникают разногласия между источниками.
Переписка между среднекитайским языком и онёми
[ редактировать ]Все иероглифы, используемые для написания среднекитайского языка, представляют собой один слог в разговорной речи, состоящий из «начальной» (одной начальной согласной) и иней (остатка слога). Первоначально онёми для кандзи пытались точно соответствовать среднекитайскому произношению каждого иероглифа, руководствуясь при этом возможными звуками и структурами японского языка, на котором говорили в то время. Фактически, в язык вошло несколько новых форм слов, чтобы приспособиться к большому притоку китайских заимствований. Впоследствии в японском языке произошло множество звуковых изменений, затронувших как заимствованную, так и родную лексику. Таким образом, онёми теперь часто мало похожи на свой первоначальный среднекитайский источник и еще меньше похожи на произношение тех же иероглифов в современных китайских языках, которые претерпели множество изменений по сравнению со среднекитайским. Например, 兄 (MC xjwæŋ ) при первом заимствовании имел произношение Go-on [kwjaũ], которое впоследствии превратилось в [kjaũ], затем [kjau], затем [kjɔː] и, наконец, в современный японский /kyō/ [kjoː]. ].
Начала (инициалы)
[ редактировать ]раннего среднекитайского языка (EMC) Инициалы имеют следующие регулярные соответствия в Го и Кан онёми .
ЭМС | Идти | Может | ЭМС | Идти | Может | ЭМС | Идти | Может | ЭМС | Идти | Может |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
п (час) | р>ч | т (час) , ʈ (час) | т | тс (час) , т` (час) , тɕ (час) | с | к (час) | к | ||||
б | б | р>ч | д, ɖ | д | т | dz, dʐ, dʑ | С | с | г | г | к |
м | м | б, м [б] | н, ɳ | н | д, н [б] | с | н | С | ŋ | г | |
с, ʂ, ɕ | с | х | к | ||||||||
г, ʑ | С | с | ɣ | идти | к, Ø | ||||||
л | р | и [с] | я | ʔ | Ø |
Устремление было контрастным в среднекитайском языке, но глухие мешающие звуки были адаптированы к произношению Го и Кан одинаково, независимо от стремления. Однако многие канъё онёми существуют со звонкими мешающими звуками, соответствующими среднекитайским безнаддувным (а иногда и с наддувом) глухим шумным звукам. Например, 軍 (MC kjun ) «армия» имеет предписанное чтение Го/Кан « кун» , но «гун Канъё» — единственное чтение, фактически используемое в японском языке. Существует несколько причин изменений произношения от раннего Го к более позднему Кан. Эти заимствования были взяты как из разных времен, так и из разных регионов Китая, и, кроме того, произношение Го, вероятно, было передано через корейских буддийских монахов. Однако мало что подтверждает утверждение о том, что произношение Го-он на момент его появления было «менее точным», чем его более поздние аналоги из Кан-он. Расхождения между двумя категориями онёми во многом обусловлены изменениями, произошедшими между ранним и поздним среднекитайским языком. Раннесреднекитайский (EMC) звонкий шум стал хрипловатым. Поздний среднекитайский язык , например [b > pɦ]. EMC [ɲ] превратился в [ɻ], позже превратившись в [ʐ] в диалектах Северного Китая. У японцев обоих периодов звонкие звуки преназализировались как [ м б, н д, н дз, ŋ г], помогая объяснить, почему они соответствуют среднекитайским носовым языкам в Кан онёми . Японский согласный [p] сначала превратился в [f] или [ɸ], а позже в /h/ (с аллофонами [h, ɸ, ç]). Старое [p] остается современным японским /p/ после особых мора /N/ и /Q/, и поэтому все начальные онъёми с /h/ имеют обычные варианты с /p/ в этой среде, например Кан-он. 筆 /hitu/ 'кисть' и 鉛筆 /eN.pitu/ 'карандаш'.
Раймс (медиальные и финалы)
[ редактировать ]Среднекитайские римы или «финалы» содержали гласную, необязательные слайды перед гласной (иногда называемые «медиалами») и необязательный кодовый согласный /j, w, m, n, ŋ, p, t, k/ - схематически (j )(w)V(C). Точная фонетическая реализация гласных MC обсуждается, и набор возможных гласных перед разными согласными коды значительно различается. При заимствовании в японский язык более сложная система гласных MC была адаптирована для соответствия японской системе пяти гласных с /i, e, a, o, u/. Риммы MC могли начинаться со скольжения /w/, /j/ или обоих /jw/. Самые ранние японские онёми допускают следующие последовательности, содержащие скольжение:
Историческая кана [д] (кодифицировано ок. 13 века) с планерами / y, w / | |
---|---|
Да, йо, йу | ya, yo, yu |
Кия, Кийо, Кию (и т. д.) | Cya, Cyo, Cyu (C = любая согласная) |
Я, я, я, я | ва, мы, ви, ва |
мотыга, гува, кува, гува | также, расскажи, поверь, смейся [и] |
Дополнительная «древняя» кана (использовалась еще раньше) | |
𛀁 | вы [ф] |
да, куйя, гуйя | квя, квя, квя [г] |
Цуй, Зуи, Суй, Зуи, Руи, Куи, Гуй, Юи | вода, вода, плавать, плавать, летать, птица, собака, юви [час] |
Все последовательности /Cy/ и /Cw(y)/ были впервые введены путем заимствования из китайского языка, хотя некоторые из них позже появились в родной лексике. [9] С появлением написания «историческая кана» (13 век, просуществовавший до 1946 г.) [10] ), «древние» последовательности каны с /CwyV/ задолго до этого потеряли свой /w/, те, что с /Cwi/, стали /Cui, ki, gi/, а /ye/ слились с /e/. Позже /w/ исчезло повсюду, за исключением последовательности /wa/ без предшествующей согласной. Присутствие этих скольжений в онёми в некоторых случаях трудно предсказать, например, 約 (MC ʔjak ) имеет Го, читающее яку , в то время как 央 (MC ʔjaŋ ) имеет дзёё Го, читающее ō , с yō , указанным в качестве альтернативы ( но неиспользованный) Иду читать.
В таблицах ниже показаны регулярные соответствия между римами MC и японскими онёми (чтениями Го и Кан). Римы даны в системах транскрипции Бернхарда Карлгрена , Ли Ронга и Уильяма Бакстера ( см. в финалах Среднекитайского языка дополнительные системы транскрипции ). Примеры даны с использованием реконструкций MC из Grammata Serica Recensa (GSR) Карлгрена, а римы транскрибируются с использованием системы Бакстера (см. Список символов для GSR Карлгрена ). Японские онёми даны в фонематической транскрипции (см. Фонология японского языка ).
Различные римы MC ограничивались следованием только определенным начальным согласным MC. Более того, идентичность начальной согласной иногда приводит к разным результатам в японском онёми . Для целей определения японского онёми можно выделить следующие наборы согласных:
Японские согласные | Среднекитайские согласные | |
---|---|---|
П | р>ч, б, м | п (час) , б, м |
Т | т, д | т (час) , д, ʈ (час) , ɖ |
С | с, з | тс (час) , дз, тʂ (час) , д`, тɕ (час) , dʑ, s, z, ɕ, ʑ, ʂ, (у) |
К | k, g | к (час) , г, ŋ, х, ɣ |
Ø | Ø (без согласной) | ʔ, (у), иногда ɣ |
Изменения после японских согласных /r/ (от MC /l/) и /n/ (от MC /n, ɳ, ɲ/) отмечены там, где это уместно. Начало MC / y / (как и все небные начала) появляется только в риммах MC, начинающихся с / j /, и обычно в онъёми с MC / ʔ / перед теми же римами, но иногда есть различие, где / y / шаблоны с S. Если одна из этих пяти категорий (P, T, S, K, Ø) появляется в скобках в таблицах ниже, это относится к адаптации MC-рима после этих различных наборов согласных. Пять столбцов в каждой таблице отмечают, обнаруживается ли данный период MC после каждой из этих категорий начала. Маркер (•) указывает на то, что Го и Кан онёми существуют в соответствии с данным временем MC после заданного начала. Когда появляется (~), это указывает на то, что существует символ MC, который, как ожидается, предоставит соответствующее японское онёми , но он либо не имеет идентифицированного прочтения, либо имеет онъёми, которые четко не отличаются от Го против Кан, либо имеет несколько произношений MC, из-за которых невозможно определить, какое время MC онёми соответствуют.
Хотя соответствия между римами MC и японскими онъёми довольно последовательны, существует гораздо больше неравномерностей, чем представлено в этих таблицах. Исключительное произношение часто встречается даже в официально признанных чтениях Го и Кан. Более того, многие кандзи имеют прочтение Канъё-он, которое по определению не соответствует обычным соответствиям, а появляется в устоявшихся китайско-японских словах. Иллюзия регулярности подкрепляется тем фактом, что лексикографы обычно предоставляют прочтения Го и Кан для иероглифов на основе их ожидаемого результата, даже если эти прочтения на самом деле не используются ни в одном японском слове. По необходимости многие из приведенных ниже примеров относятся к этому типу. Чтения в дзёё списке кандзи выделены синим цветом.
Римсы с конечными гласными
[ редактировать ]В этих римах MC нет согласной после гласной.
Транскрипция MC-рима | Происходит после | Японский о чтениях | Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Карлгр. | Что | Бакстер | П | Т | С | К | Ø | Идти | Может | Среднекитайский, Го-он, Кан-он |
ɑ | ɑ | а | • | • | • | • | • | а | 波 па, ха , ха ; 多 та, та , та ; 左 ца (ЧАС) , са , са ; 歌 ка, ка , ка ; 荷 ɣа, га, ка ; 阿 ʔа, а, а | |
а | а | ой | • | • | • | • | • | и ya (T, S) | а | лошадь мэ Х , ба ; , я Х , он, ха ; хем мæ, ме, ба дом , дополнение ке, ке , ка ; нижний , лето ɣæ Х/Ч , ge , ka ; 亞 / あ ʔæ ЧАС , и, а 咤 ʈæ ЧАС , тя, та; 砂 , 沙 ʂæ, ся , са ; 詐 tʂæ ЧАС , он, са |
ты ɑ | ты ɑ | из | • | • | • | ~ | а ва>а (К) ва (Ø) | Инертное право Х/Ч , да , та; 朵 ты Х , та, та; 坐 дзва Х , для, с 科 khwa, ква> ка , ква> ка ; 戈 ква, ква>ка, ква>ка; 臥 ŋwa ЧАС , скажи > иди, скажи > иди сумма ɣва, ва , ква>ка | ||
из | делать | ух ты | • | • | • | и мы>е (К, Ø) | а ва>а (К) ва (Ø) | 髽 tʂwæ, се, са 化 xwæ, то , ква> ка ; 瓦 ngwæ Х , gwe>ge, скажи> иди полый ʔwæ, е, ва | ||
я ̯ɑ | я ɑ | и | • | из | 伽 гья, гья, кья | |||||
я | это | да | • | • | 蛇 ʑjæ, zya , sya; 且 tshjæ Х , sya, sya; 邪 zjæ, zya , sya; 卸 sjæ ЧАС , ся, ся; 嗟 tsjæ, са, ся; 也 yjæ Х , йа/е, йа; ノ , 耶 , 埜 yjæ, йа , йа | |||||
я ̯wɑ | джуɑ | да | (нет примера в GSR) | |||||||
друзья | тот | в | • | • | • | • | • | в | тот wo>o (Ø) | 步 / 歩 это ЧАС , бу , хо ; модель му, мо , бо ; ткань пу ЧАС , ху , хо ту , , to ту диаграмма du , ; > zu , to заглавная ; du ЧАС , су , так ; налог , так ; , цу су Ву , грязноу , ты, во>о |
ты | я | потому что | • | • | • | • | они о (К, Ø) | они | женщина ɳjo Х , нё , дё> дзё ; 豬 / 猪 ʈjo, тё, ; тё (ЧАС) , ню , дзё ; 緒 zjo Х , зе, сё иди в Кджо ЧАС , ко , кё ; на основе кджо ЧАС , ко , кё ; йо йо ; ЧАС , го , гё ; кджо , ко, кё ; слово Одзё, го , гё; 於 ʔjo ; (ЧАС) , ох, они | |
я ̯у | этот | верно | • | • | • | • | • | в | в yu (S) | У Мью Х , му , бу ; но мю, му , бу ; скин пью, ху, ху повторил / повторил лю; ЧАС , ру, ру ; Х , чтобы, чтобы; 芋 ɣju ЧАС , в, в су сю, су , сю; 娵 цю, су, сю; 聚 дзю ЧАС , зу, сю; 小 dʐju, зю, су |
Римы, заканчивающиеся небным скольжением
[ редактировать ]Эти римы MC анализируются как имеющие небное скольжение после гласной, хотя не все римы заканчиваются фонетическим [j] во всех системах транскрипции MC. В основном они заканчиваются японскими ai , e , ē , i или ui .
Транскрипция MC-рима | Происходит после | Японский о чтениях | Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Карлгр. | Что | Бакстер | П | Т | С | К | Ø | Идти | Может | Среднекитайский, Го-он, Кан-он (Каньё) |
ɑ̌i | ɒi | ой | • | • | • | • | есть | поколение , арестовать дож ЧАС , дай , тай ; 臺 / 台 doj дай , тай ; катастрофа , сай , сай ; , цой ЧАС скоро , скоро ; изменю тебя Х , кай , кай ; любовь ой, ай , ай | ||
ɑi | ɑi | также | • | • | • | • | ~ | моллюски пай ЧАС , хай, хай; 賴 лай ЧАС , рай, рай большой дадж ; ЧАС , дай , тай ; 太 тайский ЧАС , тай , тай ; 蔡 чем ЧАС , сай, сай вред ай, гай , кай; | ||
да | это | край | • | • | • | • | и | есть | Пока / 拋 pɛj ЧАС , хе, хай ; 豺 dʐɛj, зе, сай , ; 芥 kɛj ЧАС , ты, ты ; 薤 ɣɛj ЧАС , гэ, кай; 噫 ʔɛj ЧАС , у вас есть | |
есть | е | е | • | • | • | • | 罷 is Х , время, хай; 買 подожди Х , я, бай ; 灑 ʂɛ Х , се, сай решение ɣɛ ; Ч/Х , гэ , кай ; 隘 ʔɛ ЧАС , у вас есть | |||
есть | есть | ой | • | ~ | ~ | ~ | 勱мамадж ЧАС , меня, бай; победи пай; ЧАС / город ЧАС , он/будет, хай | |||
уɑ̌i | уɒи | воеводство | • | • | • | • | • | есть мы>е (К, Ø) | есть вай>ай (K) вода (Ø) | 孛 бвой ЧАС , бай, хай; умэ мводж, май/мне, бай ; 餒 нвой ; Х , най, дай; 對 / VS twoj ЧАС , тай , тай ; 敦 твой, тай, тай, (туй); 倅 tshwoj ЧАС , неправильно, неправильно 愦 kwoj ЧАС , кваи>ке, кваи>кай; 傀 khwoj Х , kwe>ke, kwai>kai; 塊 khwoj/khoj, ке, кай Кума ой, мы>е, вай |
ваи | уɑи | вадж | • | • | • | ~ | Сними / сними твадж, тай, тай самый тсвадж ; ЧАС , неправильно , неправильно будет / willɣwaj ЧАС / квадж ЧАС , мы> е /кве>ке, квай> кай ; 外 нгвай ЧАС , гве> ге , гвай> гай 薈 ʔвай ЧАС , кай, кай, (вай иллюстрация / картинка ɣwaj ); ЧАС , где > е , где > есть | |||
что? | уɛи | сеть | • | • | 怪обвинятьkwɛj ЧАС , kwe>ke, kwai> kai ; 蒯 khwej ЧАС , ке, кай; 乖 kwɛj, ке, квай>кай 崴 ʔwɛj, мы>э, вай плохой / 壊 ɣwɛj; ЧАС , we>e, kwai> kai ; 淮 ɣwɛj, we>e, kwai>kai, (вай) | |||||
вода | уɛ | да | • | • | Гуа ква ЧАС , ке, кай; 掛 kwɛ ЧАС , квэ>ке, квай>кай 蛙 ʔмы, мы>е, почему | |||||
вода | уай | ждать | ~ | • | ~ | 話 ɣизвините ЧАС , е, кай, ( ва ); 夬 kwæj ЧАС море; 快 khwæj ЧАС , кве>ке, квай> кай | ||||
я i̯ɛi | что | ее | • | • | • | • | у вас есть ei>ē, (e) (Ø) | они>ē | Ли Лей ЧАС , рай, рай/ре; 例 ljej ЧАС , ре, ре ; 傺 ʈhjej ЧАС , тай, тē; 世 ɕjej ЧАС , se , se ; 際 tjej ЧАС , скажи , смотри ; ЧАС , сай, сэ; 憩 khjej ЧАС , еда, иначе перетащить йджедж ЧАС , yei>ē, yei> ; ē ЧАС , е, е; 洩 yjej ЧАС , войти | |
я i̯ɛi | ну давай же | Джейдж | • | ~ | есть, (есть) | обложка пижа ЧАС , он, хе ; 啝 , валюта bjej ЧАС , будь, он ; 袂 mjiej ЧАС , от, детка | ||||
брать | нет | ej | • | • | • | • | • | есть е (К) | 嬖 пей ЧАС , хай, хэ; 米 мей Х , mai , be ; тело / тело они; Х , тай , тē ритуал ритуальный / ; лей Х , рай , ре ; 髢 дей ЧАС , так, там; 西 лицо, сай , лицо ; 壻 лицо ЧАС , да, да 枅 кей, ке, ке; 契 кхей ЧАС , ке, ке 翳 ʔej (ЧАС) , ай, да | |
я ̯æi | я я | ее | • | • | ох, (ты) е (К) | есть | Отменить / Отменить pjoj ЧАС , хо, хай ; 吠 bjoj ЧАС , бай/о, хай лунг пхой ; ЧАС , у меня есть, у тебя есть 乂 , り ŋjoj ЧАС ,ге,гай | |||
i̯wɛi | любовь | джвей | • | • | • | • | ай, е, ei>ē мы>е (К, Ø) | они>ē путь>ē (K, Ø) | 錣 ʈjwej ЧАС , это, tē; 蚋 ɲjwej ЧАС , нэ/нэ, ж ; ЧАС , сай, се, (зе); 毳 tshwej ЧАС /tʂhjwej ЧАС , сай, се; 彗 zjwej ЧАС , ; , с зе ЧАС ( или ); или, или , , ЧАС , се, се, (zē) 蹶 kjwej ЧАС , kwe>ke, kwei>kē острый / 鋭 yjwej ; ЧАС , E , E ; 衛 HJJ ЧАС , мы>е, wei> ē | |
i̯wɛi | юи | еврей | (нет примера в GSR) | |||||||
и̯вай | iuɐi | видеть | • | • | мы>е | вай>ай (K) вода (Ø) | 喙 xjwoj, квэ>ке, кваи>кай примесь ʔjwoj, e, вай | |||
Ивэй | плакать | вход | • | способ | 睽 khwej, ke, kē; 圭 kwej, kwe>ke, kwei>kē; 畦 ɣwej, we>e, kwei>kē; 惠 / 恵 , 慧 ɣwej ЧАС , мы> е , kwei> вместо этого | |||||
то есть | т.е. | является | • | • | • | • | • | я | экстравагантный мой Х , я, би; 池 ɖje, di>zi, ты ; 紫 tsje Х , si , si ; し ɕje, se , si ; нечетный gje/kje, gi/ ki , ki ; 倚 ʔje ЧАС , я, я | |
то есть | является | они | • | • | • | Ми мджие Х , ми, би; 吡 phjie Х , би, привет; 企 khjie ЧАС , ки , ки ; 縊 ʔjie ЧАС , я, я | ||||
я | я | ij | • | • | • | • | • | секретировать пидж ЧАС , Привет , привет я сказал ЧАС , ди > зи , ти ; 次 тший ЧАС , си , си 自; ЧАС , зи , си ; си сидж ЧАС , си, си; 机 kij Х , ки , ки ; 懿 ʔij ЧАС , я, я | ||
я | из | ты | • | • | • | • | носовой бидж ЧАС , би , привет, спи, мджидж ; ЧАС , ми, би; 二 ɲты ЧАС , ни , зи; 矢 ɕjij Х , си , си 示; ЧАС , зи , си ; 棄 khjij ЧАС , и , и ; 夷 yjij, я, я; 伊 ʔjij, я, я | |||
я | я | я | • | • | • | • | 置сети ЧАС , из , из 治; (ЧАС) /ɖij ЧАС , ди> зи , ти ; 子 ци Х , и , и ; 史 ʂi Х , си , си ; 己 ки Х , ko , ki ; 熙 xi, ki, ki; подозреваемый ŋi, gi , gi ; медицина / медицинская ʔi, i , i; | |||
я | яи | jɨj | • | • | • | я е (К, Ø) | я | плата ЧАС , привет , привет , не mjɨj ЧАС , мы бы Молитва: gjɨj, gi/ge, ki ; qi / 気 khjɨj ЧАС , ке , ки ; 毅 ŋjɨj ЧАС , гэ, ги одежда ʔjɨj ; (ЧАС) , и я | ||
да | верно | играть | • | • | • | • | wi>ui (Т, С) я>я | 錘 ɖjwe, dwi>zui, twi>tui; 諈 ʈjwe ЧАС туй туй , , 随 zjwe, zui; 危 право, собака>ги, собака>ги, ( ки ); 詭 право Х , kwi>ki, kwi>ki; 為 ɣjwe, wi> i , wi> i | ||
да | Цзюэ | jwie | • | • | 頍 khjwie, который, который; 規 kjwie, который , который ; 恚 ʔjwie ЧАС , я, я | |||||
Wi | пользовательский интерфейс | Мы | • | • | • | • | Класс ЧАС , руи , руи ; 榱 ʂwij, sui, sui 愧Стыдно ЧАС , kwi>ki, kwi>ki; 鮪 ɣwij Х , с>я, с>я | |||
Wi | Джуй | еврей | ~ | • | ~ | 緌 ɲjwij, ni, zui водаɕjwij ; Х , swi> sui , swi> sui ; 遺 yjwij, yui , wi> i Кьюидж Джи ЧАС , ки , ки ; 悸 gjwij ЧАС , ги, ки | ||||
вэй | Юи | jwɨj | • | • | мы>е wi>i (после MC ɣ) | я>я | 揮 xjwɨj, тот, который ; 魏 ŋjwɨj ЧАС , gwe>ge, gwi>gi aw ʔjwɨj ; ЧАС , мы>е, wi> я ɣjwɨj Скажи ЧАС , wi>i, wi>i; 蝟 ɣjwɨj ЧАС , wi>i, wi>i; 胃 ɣjwɨj ЧАС , wi> я , wi> я |
Римы, заканчивающиеся губным скольжением
[ редактировать ]Риммы MC, оканчивающиеся губным скольжением, по большей части были заимствованы в японском языке как дифтонги. Позже они превратились в монофтонги в долгие гласные, так что эти риммы MC в основном соответствуют современным японским ō , yō , ū или yū .
Транскрипция MC-рима | Происходит после | Японский о чтениях | Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Карлгр. | Что | Бакстер | П | Т | С | К | Ø | Идти | Может | Среднекитайский, Го-он, Кан-он (Каньё) |
ау | ау | хорошо | • | • | • | • | • | au>ō | защитить лапу Х , хо, хо ( хо ); 島 тау Х , тау> к , тау> к ; 灶 tsaw ЧАС , сау>со, сау>со; 尻 кхау, ты>ко, ты>ко; 奧 / 奥 ʔaw ЧАС , ау > о , ау > о | |
В | В | фу | • | • | • | • | • | л>йо | au>ō | 茅 meiw, meu>myō, bau>bō; 包 pæw, peu>hyō, pau> хо ; 櫂 ɖæw ЧАС , деу>зё, тау>то; 爪 tʂæw Х , сеу>сё, сау>со погреб кёв ; ЧАС , кё, ко; 巧 khæw Ч/Х , кё, корова> ко ; 坳 ʔæw, eu>yō, au>ō |
я тебе | да | или | • | • | • | • | • | л>йо | Таблица pjew Х , peu> hyō , peu> hyō ; 超 ʈhjew, teu> tyō , teu> tyō ; 焦 tsjew, seu> syō , seu> syō ; 僑 gjew, geu>gyō, keu>kyō; 妖 ʔjew, eu> yō , eu > йо ; 曜 yjewH, йу>еу> йо , йу>еу> йо | |
я тебе | видеть | еврей | • | • | • | странное мнение ЧАС , meu> myō , beu>byō; 翹 gjiew, geu>gyō, keu>kyō; 要 ʔjiew (ЧАС) , любовь>eu> йо , любовь>eu> йо | ||||
этот | Евросоюз | Вон тот | • | • | • | • | плата леву ЧАС , рёу> рё , рёу>рё шить ; ЧАС , seu>syō, seu>syō; 梟 kew, keu>kyō, keu>kyō; 杳 ʔew Х , л>йо, л>йо | |||
вот и все | в | твой | • | • | • | • | • | в | или>ō | вскрытие Х , ху, хо, ( бо ); 豆 duw ЧАС , ду> зу , то ; голова ду, ду> зу , то ; бег цув Х , су, со ; 口 деревня Х , ку , ко ; собака кув Х , ку, ко; хоу ɣuw, гу, ко ; 區 / ward ʔuw, u, ō; |
да | я | ты | • | • | • | • | • | в Ю>ю (T) yu (S) | да (П) Ю>Ю | Отрицательный момент Х , бу, войди, ( входи ); 不 pjuw (Х) , ху , ху; 謀 mjuw, му , бо локоть Х , тю, тю; 宙 ɖjuw ЧАС , диу>зю, тиу> тюу ; 日 / 日 ʈjuw ЧАС , тиу> ты , тиу> ты ; 柔 нжив, ню> ню , зиу> зю шоу показать ЧАС , сю, сю ; 囚 zjuw, зю, сю> сю ; 修 sjuw, сю , сиу> сю 九 , 久 кьюв Х , ку , киу> кю ; верно , имею ɣjuw Х , u , iu> yū ; также ɣjuw ЧАС , у, иу>юу; печаль ʔюв, у, иу> юу; 由 yjuw, ю , иу> юу , ( юи ); 攸 , 油 yjuw, ю , иу>ю; 悠 yjuw, иу> юу , иу> юу |
i̯ĕu | яу | еврей | • | • | • | Ю>Ю | 繆 mjiw, miu>myū, biu>byū; 彪 pjiw, piu>hyū, piu>hyū; 糾 kjiw Х , киу> кю , киу> кю ; йо ʔджив; ЧАС , иу>ю, иу>ю, (eu> йо ) |
Римы с кодой м
[ редактировать ]Кода MC /m/ изначально была написана на японском языке с помощью манъёгана 无 , которая стала обозначать особую носовую мору /N/. Маньёгана ん, 无 превратилась в хирагану используемую для обозначения /N/. Возможно, что 无 первоначально представлял собой два разных звука: морайский /m/ и морайский /n/ (из кода MC /n/, см. ниже), но в китайско-японском словаре они с самого начала могли произноситься одинаково. В любом случае, 无 не обозначал бы /mu/ в этих словах (продолжительное чтение), точно так же, как предшественники хираганы つ представляли /t/, а не /tu/ при адаптации кода MC /t/ (см. ниже). . Родной /mu/ с этого времени ( man'yōgana 牟 или 武 , среди прочих) остаётся /mu/, развиваясь до /N/ только при очень специфических обстоятельствах, в то время как заимствованный морайский /m/ всегда развивается до /N/.
Транскрипция MC-рима | Происходит после | Японский о чтениях | Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Карлгр. | Что | Бакстер | П | Т | С | К | Ø | Идти | Может | Среднекитайский, Го-он, Кан-он (Каньё) |
ɑм | ɑм | являюсь | • | • | • | ~ | а | Корзина бежала, бежала, бежала три Сэма ; (ЧАС) , сан , сан ; 慙 / 慚 дзам, зан, сан сладкий кам, кан , кан; | ||
ɑ̌m | ɒм | о | • | • | • | • | на | а | Жадный том, тон, тан, ) ; муж , нан , нан , дан ; дон . ( ном Х , сын, год ; 坎 приходи Х , кон, кан включает гон, кан ( ган ); , ɣом ЧАС , , на | |
и̯вам | iuɐm | пойдем | • | ~ | Где бжом, бон , хан ; общий пхьом ЧАС , она, он | |||||
ага | ɐм | ɛм | ~ | • | • | ~ | в | 湛Жанɖɛм Х , затем, загар; 斬 время Х , сен, сан, ( зан ); 咸 ɣem, ген, кан | ||
являюсь | являюсь | хм | • | • | 芟 ʂæm, сен, сан тюрьма kæm ; (ЧАС) , ken, kan ; 銜 ɣæm, gen, kan | |||||
я м | я я | Джем | • | • | • | • | • | в | принижать пиема Х , курица; 霑 ʈjem, десять, десять , курица ; (ЧАС) , сен , сен ; 佥 / 㑒 tshjem, сен, сен Соль / 塩 yjem ; ЧАС , йен> en , йен> en ; 拑 hide, gen, ken; 奄 ʔjem Х , и, и | |
я м | jɛm | дни | • | 猒 ʔджием (ЧАС) , en, en, (on); 厭 ʔjiem Х/Ч , я нет, (есть) | ||||||
я им | в | в | • | ~ | • | точка / точка тем Х , ten , ten ; 兼 kem (ЧАС) , Кен , Кен | ||||
я им | я м | ага | ~ | • | ~ | на | в | Ян / 厳 ŋjæm, гон , ген ; меч / 剣 kjæm ЧАС , kon, ken ; 欠 khjæm ЧАС , кон, кен | ||
я м | я м | в | • | • | • | • | • | в есть (К, Ø) | в | 禀 пим Х , хин, хин; 鱏 зим, зин, син; 林 лим, рин , рин Теперь gold ; kim, kon , kin ; 芩 gim, gon, kin звучит ʔim, on , in |
я м | йэм | Джим | • | ~ | в | 審испытаниеɕджим Х , грех , грех ; 鱏 , 淫 yjim, ин, ин; 壬 инь, нин, джин 淫 yjim, in , in ; 愔 ʔjim, in/an/on (несекретно При чтениях) |
Риммы с кодом н
[ редактировать ]Кода MC /n/ была адаптирована в японском языке как специальная носовая мора /N/.
Транскрипция MC-рима | Происходит после | Японский о чтениях | Примеры | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Карлгр. | Что | Бакстер | П | Т | С | К | Ø | Идти | Может | Среднекитайский, Го-он, Кан-он (Каньё) | |
ɑн | ɑн | а | • | • | • | • | • | а | половина кастрюли ЧАС , хан , хан ; бан Х/Ч , бан , хан ; 單 / одиночный тан, тан , тан ; дан тан ЧАС , tan / и , tan ; 散 san Х/Ч , сан , сан ; 干 of, of , of ; 安 ʔan, the , the | ||
а | а | даже | • | • | • | • | в | а | Варвар / варвар mæn, мужчины, бан ; пэн бан Х , курица, хан ; 汕 ʂæn ЧАС , сен, сан коварный кан, кен, кан; 妟 ʔæn ; ЧАС , и, и | ||
ə̆n | и | и | • | • | • | • | • | 辦 рядом ЧАС , изгиб, песня; 綻 язык, ребенок, история ; 山 ʂen, фут, год ; 間 ken, ken , может ; 柬 ken Х , скажи, скажи; 殷 ʔон, она, | |||
я | да | только | • | • | • | • | ~ | в | Изменить / 変 pjen ЧАС , курица , курица ; выставка ʈjen Х , десять , десять ; 然 ɲjen, nen , zen ; 線 see ЧАС , это , это ; 虔 gjen, gen, ken; 延 yyen (ЧАС) , иена > эн , иена > эн | ||
я | совместно | я | • | • | 便 bjien, am , курица; 鞭 pjien, курица, курица; 面 mjien ЧАС , мужчины , бен посылают Хьиен ; Х/Ч , Кен , Кен | ||||||
один | в | в | • | • | • | • | • | планшет фен ЧАС , к , к ; 殿 ЧАС /десять ЧАС , ден , десять ; 欄 лен ЧАС , рен, здравствуй, сен ; ЧАС , сен, сен см . Кен; ЧАС , кен , кен ; глотать ʔen (ЧАС) , и, и | |||
ты | ты | Ван | • | • | • | • | а Ван>ан (K) Ван (Ø) | короткий близнец Х , загар , загар ; хаотический / хаотичный лван; ЧАС , побежал , побежал ); лебедь , (рон расчет Х , Сан , Сан 官 kwan, kwan> kan , kwan> kan ; 丸 ɣwan, gwan> gan , kwan> kan 碗боул'ван Х , хочу, хочу | |||
Ван | юаней | они | • | • | ~ | в вэнь>эн (К) | а Ван>ан (K) | узурпировать Тхван ЧАС , сен, сан; 孿 ʂwæn ЧАС , ты, Сан 丱 квэн ЧАС , квен>кен, кван> ; кан ЧАС , ген, кван > кан | |||
wə̆n | ты | осторожно | • | Как часто (ЧАС) , квен>кен, кван>кан; 幻 смотреть ЧАС , Гвен> ген , Кван>кан | |||||||
я | я | Джон | • | • | • | на | а а (К, Ø) | 袢 бьон, бон, хан десять тысяч / десять тысяч мджон ; ЧАС , мой, бан ( мужчина ) 言 ŋjon, gon , gen ; 軒 xjon, kon, ken ; 建 kjon ЧАС , кон , кен ; 鰋 ʔджон Х , да, нет | |||
i̯wɛn | июнь | играть | • | • | • | • | в вэнь>эн (К, Ø) | Turn / 転 ʈjwen ЧАС , десять , десять ; 宣 sjwen, сен , сен ; 全 dzjwen, дзэн , сен; 軟 ɲjwen Х , нэн, дзен, ( нан ) Цюань / 権 gjwen, gon , ken ; Бокс gjwen, gwen>gen, kwen> ken ; Volume kjwen Х , кен, (кван> кан, ведите, вдоль yjwen ; кен , , тоби , en , en ) | |||
i̯wɛn | Juɛn | еврей | • | • | шелковый кивен ЧАС , знай , кен ; 悁 ʔjween, и, и | ||||||
птица | ты | Вэнь | • | • | собака Хвен ЧАС , kwen> ken , kwen> ken ; 玄 ɣwen, gwen> gen , ken; 淵 ʔwen, wen>en, wen>en | ||||||
эн | эн | на | • | • | на | корень кон, кон , кон ; проследить ɣon, gon, kon ; на ʔon, on , on | |||||
забыл | уэн | выиграл | • | • | • | • | • | на выиграл>на (Ø) | 奔 pwon, hon , hon ; 屯 dwon, don, ton ; sun tshwon ЧАС , солнце , хочу; 存 , зон , хочу ; 尊 tswon, хочу , хочу ; 昆 , кон , кон ; дзвон квон ЧАС , минус , минус 溫 / 温 ʔвыиграл, выиграл> на , выиграл> на | ||
и̯вэн | iuɐn | нравиться | • | • | на выиграл>на (Ø) | получить> и | 券 khjwon Х , con, kwen> ken ; 元 ŋjwon, gon, gwen> gen 垣 ɣjwon, вон>он, вэнь>эн; 怨 ʔjwon (ЧАС) , выиграл > на , вэнь > и ; 宛 ʔjwon Х , вон>он, вэнь>ен | ||||
я | да | в | • | • | • | • | ~ | в это (К) | в | бедность , бин , хин ; ʈин бин (ЧАС) , жесть , жесть ; 粦 лин ЧАС , также, также; 進 цин ЧАС , его , его ширина кин, кон, кин ; 誾 ŋин, гон, джин | |
i̯ēn | иен | в | (то же, что и выше в транскрипции Бакстера) | ||||||||
i̯ēn | да | чувство | • | • | • | • | в | Бин Пджин (ЧАС) , хин , хин ; человек , нин , зин ; бог ʑджин, , грех ; министр д`джин , зин , грех ; зин ɲджин Х/Ч , в , в ; напряженный кджин Х , кин , кин ; причина ʔджин, в , в; | |||
и̯вэн | вчера | победить | • | • | • | • | в (после /r/) юнь (Т, С) это (К) выигрыш>в (Ø) | в (после /r/) юнь (Т, С) выигрыш>в (K, Ø) | лун , колесо , лун , лун , лун лвин, рин , рин камелия хвин, тюнь, тюнь шунь цвин, зюн , свин ; сокол - Х , Сюн, Сюн смущенный Гвин Х , gon, королева>король; 囷 королева, жулик, королева; 麕 королева, жулик, королева>король 殒 ɣwin Х , win>in, win>in; 頵 ʔwin/khwin, in/gin, in/kin | ||
i̯uēn | вчера | победить | (то же, что и выше в транскрипции Бакстера) | ||||||||
i̯uēn | июнь | еврей | • | • | ~ | юнь (С) выигрыш>в (K, Ø) | 順 ʑjwin, зюн , сюн; 準 ɕjwin Х , сюн, сюн ( посмотреть ; ) зюн ЧАС , нин, зюн Все кжвин, кин , кин ; Инь yjwin Х , выигрыш>в (неклассифицированный) | ||||
яп | ян | jɨn | • | • | на | в | jin kjɨn, kon, kin ; около gjɨn Х/Ч , gon, kin ; 隱 / скрытый , ʔjɨn Х , на, в | ||||
и̯уэн | ян | июнь | • | • | • | один, (где) | и | мин бджун ЧАС , колобок , веселый , злой бюн ; Х , бул, ; предложение , кун мон , ; юн ; военный кюн , кун, кун, гун ) хун , ʔjun , кун ; 捍 ( ЧАС , ун, ун (выиграл>он) |
Риммы с кодой ŋ
[ редактировать ]Кода MC /ŋ/ была заимствована как единая японская фонема, которая была реализована как два назальных скольжения: [ĩ] после /e/ и [ũ] после /u, o, a/. Назальность этих скользящих элементов обычно не обозначалась в письменной форме, но в некоторых случаях обозначалась тем же диакритическим знаком, который впоследствии стал дакутеном, используемым для обозначения преназальных помех. [9] Затем эти скольжения деназализировались, и образовавшиеся дифтонги позже монофтонгировались как долгие гласные. Таким образом, почти все символы с кодой MC /ŋ/ оканчиваются на ō , yō , ē , ū или yū в современном японском онёми .
Транскрипция MC-рима | Происходит после | Японский о чтениях | Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Карлгр. | Что | Бакстер | П | Т | С | К | Ø | Идти | Может | Среднекитайский, Го-он, Кан-он (Каньё) |
ɑŋ | ɑŋ | да | • | • | • | • | • | ао>о | клевета на Пана ЧАС , хо, хо; 唐 daŋ, дау>до, тау> то ; 倉 tshaŋ, сау> со , сау > со ; 岡 кан, кау>ко, кау>ко; 鴦 ʔaŋ, ō, ō | |
æŋ | ɐŋ | æŋ | • | • | • | • | йо>йо | ао>о | 盲 meŋ, myaũ>myō, maũ> mo ; 烹 phæng, pyaũ>hyo, paũ>hō; 瞠 ʈhæŋ, tyō, то; 笙 ʂæŋ, сю, соо 行ОК (ЧАС) , gyaũ> гё , кау> ко ; 坑 , 更 , 庚 khæŋ, кьяу>ко, кау> ко ; 享 xæŋ, кау>ко, кьяу> кё | |
ɛŋ | ɛŋ | ɛŋ | • | • | • | • | • | 萌 , 氓 meŋ, мяу>мё, мау>мо; 伻 пэн, пяу>хё, пау>хо; 丁 ʈɛŋ, тяу> тё , тау>то; 爭 / 争 tʂɛŋ, сяу>сю, сау> соо стебель / стебельɣɛŋ , gyō, kō, ( птица kē / птица , попугайʔɛŋ , yaũ>yō, aũ>ō | ||
ɔŋ | ɔŋ | ух ты | • | • | • | • | оу > о | 邦 pæwŋ, poũ> хо , paũ> хо ; 憧 ɖæwŋ ЧАС , do, taũ>tō двойной / doubleʂæwŋ , soũ> so , saũ> so ; drop kæwŋ ЧАС , koũ> ко , kaũ> ко ; 江 kæwŋ, koũ> ко , kaũ> ко | ||
ٝŋ | ٝŋ | ой | • | • | • | • | оу > о | 朋 ночь, ночь, ночь ; Х , toũ> tō , toũ> tō ; 登 toŋ, toũ> tō , toũ> tō ; 憎 tsoŋ, soũ>sō, soũ>sō, ( zō ); 僧 soŋ, soũ> so , soũ> so ; 肯 khoŋ Х , коу> ко , коу> ко | ||
воу | ты | папа | • | 肱 квон, ко, ко; 弘 ɣвонг, гу, ко | ||||||
вау | уань | ВОЗ | • | • | вау>о | 光 kwaŋ, kwaũ> kō , kwaũ> kō ; 黄 , 黄 / 黄 ɣwaŋ, waũ> ō , kwaũ> kō ; 王 ʔwaŋ, ō, ō | ||||
ух ты | уɐŋ | ух ты | • | 侊 , kō горизонтальный / горизонтальный , locustɣwæŋ ; kwæŋ, kō (ЧАС) , waũ> ō , кваũ> kō | ||||||
ух ты | уɛŋ | ух ты | • | 宏 γweng, waũ>ō, кваũ>ко | ||||||
Янг | Ян | красный | • | • | • | • | • | aũ>ō (P, K, немного S) яу>йо (T, S, Ø) | aũ>ō (P, немного S) йо>йо | 死 mjaŋ, maũ> mō , baũ> bō ; заблуждение , надежда mjaŋ ЧАС , maũ> mo , baũ> bō ; 訪 phjang ЧАС , пау> хо , пау> хо 丈 ɖjaŋ Х , дьяу> дзё , тяу>тё, чжанджау , тё , тё ; , верхний дджау Ч/Х > дзё , сяу сё ; , зяо > (ЧАС) , зяу>зяу, сяу> сю ; 商 ɕjaŋ, сяу> сю , сяу> сюо установить / установить tʂjaŋ (ЧАС) , сяо> сё , сау> со ; 霜 ʂjaŋ, сяу>сё, сау> соо 良 ljaŋ, raũ>ро, ряу> рё ; 象 zjaŋ Х , zaũ> zō , сяũ> сю ; фаза sjaŋ (ЧАС) , сау> со , сю ; сяу > Х , гау>го, гьяу> го , ( ко ); 強 гьяу, гау> го , кьяу> кё 央 ʔjang, ō / йо, йо; 怏 ʔjang Х/Ч , йо (неклассифицированный Он), Ян , Ян yō ; , Ян yjaŋ, yaũ> yō yaũ> , |
и̯вау | Юань | джван | • | • | вау>о | вяо>йо (K) вау>о (Ø) | 況Куангсжван ЧАС , квао>ко, квао> кё ; 狂 гчван (ЧАС) , иди, кё 王 ɣjwaŋ (ЧАС) , waũ> ō , waũ> ō ; 枉 ʔjwaŋ, ō, ō | |||
я | идти | в | • | • | • | • | • | йоу>йо oũ>ō (Ø, немного K) | йоу>йо | лед / лед , хё пёу хё ; yjiŋ , , , йо 蝿 пёо > пио > йо 興 син, ко , кё ; 矜 кинг, кё, кё; 鷹 ʔiŋ, о, йо |
я | я ɐŋ | да | • | • | • | • | йо>йо | еĩ>ē | 平 bjæng, byaũ> byō , peĩ> он ; 兵 pjæng, pyaũ> хё , peĩ> он ; 命 mjæng ЧАС , myaũ> myō , meĩ> mē ; 婷 pjæŋ Х , pya'u>hyo, pe'i> he ; 明 mjæng, mya'u> myo , me'> меня 生 ʂjæŋ/ʂæŋ, syaũ> sō , seĩ> sē ; 京 kjæŋ, кьяũ> kyō , keĩ> kē ; 競 gjæŋ ЧАС , gyaũ>gyō, keĩ> kē , (kyaũ> kyō ); 迎 ngjæŋ (ЧАС) , gyō, gē ; 卿 khjæŋ, kyō, kē; 英 ʔjæŋ, yō, ē | |
твой | я | Джен | • | • | • | 真 ʈjeŋ, tyō, tē ; 令 ljeŋ (ЧАС) , ryũ>ryō, reĩ> re ; 正 tɕjeng ЧАС , syaũ> syō , seĩ sē > фамилия , пол sjeŋ ЧАС , syaũ> syō , seĩ> sē ; 省 sjeŋ Х , Сяунгу> Сюй , Сэй> ЮВ ; 盈 Ичжэн, Йо, А | ||||
твой | да | есть | • | • | • | И hē имя mjieŋ, myaũ> myō , meĩ mē ; , pei pjieŋ, pyaũ> hyō > > ЧАС , кё, кэ; 嬰 ʔjieŋ, йо, ē | ||||
то есть | еŋ | еŋ | • | • | • | • | 冥 meŋ, myaũ> myō , meĩ> me ; 丁 teng, тяũ> tyō , teĩ> tē ; 定 deŋ ЧАС , дяу> дзё , тей> тэ ; 靈 / 霊 леу, ряу> рё , рэ> ре ; 寧 нэ, няу>нё, нэ> нэ 经 / 経 keŋ (ЧАС) , кяũ> кё , кей> ке ; 形 хэн, гьяу> гё , кей> ке | |||
i̯wæŋ | iuɐŋ | jwæŋ | • | • | вяо>йо | мы ĩ>ē | 兄 xjwæŋ, kwyaũ>kyaũ> kyo , kweĩ>keĩ> kē ; 永 ɣjwæŋ, wyaũ>yaũ>yō, weĩ>eĩ> ē | |||
i̯wɛŋ | юуу | jweŋ | • | Лагерь / 営 yjweŋ, yō, ē | ||||||
i̯wɛŋ | пациент | jwieŋ | • | • | 頃 , 傾 Сюэн, Кё, КЭ ; 煢 Гчжуэн, Гё, КЭ; 縈 ʔДжуэн, Йо, Е | |||||
злость | уэн | мы | • | ~ | 冋 kweŋ, кё, кэ; 泂 ɣweŋ Х , гё, вместо этого | |||||
я на крыле | юуу | победить | (нет примера в GSR) | |||||||
ООН | ООН | уво | • | • | • | • | • | в уу>у (T) | оу > о | Мэн ); муво, му, бо, (мо сделать луво ЧАС , ру, ро ; отправить суво ЧАС , су, со ; 戇 xuwŋ ЧАС , ку, ко; 工 , публичный куво, ку > ко , коу Хунɣувоу , гу, ко ; 铮 / 糮 ʔuwŋ ; ЧАС , ты, о 東 tuwŋ, туу, ; 通 тууу , туу> тот > ; то , тоу то |
уо | ой | собственный | • | • | тот оо>о (Т) | 冬 towŋ, toũ> tō , toũ> tō ; 統 thhowŋ ЧАС , то , то ; 農 nowŋ, нет/ нет , до Цзун tsowŋ, так, тако> со ; Сонг соу, так, так; | ||||
июнь | июнь | слишком | • | • | • | • | • | ты, ты>ū юу>ю (T) yu (some Ø) | (y)oũ>(y)ō (P) юу>юу | ветер pjuwŋ (ЧАС) , ху / ху , хо; 馮 bjuwŋ, bu/bū/byō, хо/хё, (ху) 中 ʈjuwŋ, тюу> тюу , тюу> тюу ; 虫 ɖjuwŋ, дюу>зю, тюу> тюу 嵩 sjuwŋ, су, сю; 弓 kjuwŋ, ку/ку, кюу> кю ; 宮 kjuwŋ, ку , кюу > кю ; 熊 γjuwŋ, у, ю; 雄 γjuwŋ, у/ю, ю ; 融 yjuwŋ, ю, ю |
размер | ioŋ | йоу | • | • | • | • | • | ты, ты>ū юу>ю (T) йо (немного Ø) | оо>о (П) йоу>йо | тюлень пьёв (ЧАС) , ху , хо ; 烽 phjowŋ, ху/ху, хо 重 ɖjowŋ (Х) , дюу> дзю , тёу> тё ; дракон / 竜 ljowŋ, рюу> рю , рёу>рё повторять zjowŋ ЧАС , то, сёо>сё; 恐 khjowŋ Х , ку, кёо > кё ; вокруг кьоу Х , ку, кёо> кё ; свирепый дзёу, ку/ку, кё храбрый , прыжок , куколка йоу; Х , ю/ю> йу , йо> йо ; 用 yjowŋ ЧАС , ю, ю 雍 ʔjowŋ, йо, йо |
Риммы с кодой p
[ редактировать ]Кода MC /p/ была заимствована как японская /pu/ (вероятно, произносилась как [βu] после гласной во время заимствования). [11] ). Обратите внимание, что эти исходные прочтения идентичны показаниям для MC /m/-конечных римов, но с ふ вместо ん. Фонема /p/ в конечном итоге превратилась в /h/ - первоначально в слове, но терялась между гласными (кроме Vpa > Vwa). В результате во всех окончательных чтениях /pu/ образовались последовательности /Vu/, которые позже монофтонгизировались. То же самое изменение наблюдается и в родной лексике, например, в OJ ke 1 pu > ModJ kyō «сегодня». В результате этого развития все символы с кодой MC /p/ имеют значения Го и Кан, оканчивающиеся на ō , yō или yū в современном японском языке.
Первоначально заимствованная кода /p/ функционировала так же, как кода /t, k/ (см. ниже), в том смысле, что «эпентетическая» гласная /u/ не появлялась перед глухим шумным звуком /h~p, t, s, k/ в одно и то же слово, что приводит к чтению с мешающим специальным словом мора /Q/ вместо /pu/. Это явление до сих пор можно увидеть в ряде японских слов, например 十 /zipu/ > /zyū/ 'десять' vs. 十歳 /ziQ.sai/ [dʑissai] 'десять лет' (теперь обычно /zyuQ.sai / [дʑɯссай]). Для 拉 (MC lop ) ожидаемое канское чтение /rapu > rō/ не встречается в китайско-японском словаре, а только /raQ/, как в 拉致 /raQ.ti/ [ɾattɕi] 'похищение' (в большинстве слов сокращается до /ра/). Однако для многих персонажей чтение последних гласных было распространено на все среды. В некоторых случаях чтение с помощью /Q/ приводило к аналогичному созданию /tu/-финального чтения. Примечательно, что для 立 MC ( губа ) чтение Канъё-он /ritu/ (от обычного /riQ/) чрезвычайно распространено в китайско-японском словаре.
Транскрипция MC-рима | Происходит после | Японский о чтениях | Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Карлгр. | Что | Бакстер | П | Т | С | К | Ø | Идти | Может | Среднекитайский, Го-он, Кан-он (Каньё) |
ɑp | ɑp | ап | • | • | всу>о | Лапать , рапу>ро, рапу>ро; дап , до, то;запрещать , зазеваться>го, капу>ко;запрещено , ко, ко | ||||
ɑ̌p | ɒp | на | • | • | • | ~ | желудок | всу>о | 答 топ, топу> то , тапу> то ; 拉 лоп, ро, ро, (рату/ ра ); 内 ноп, нопу>но, дапу>до; 雜 / 雑 дзоп, зопу> зо , сапу>со, (дзапу > зо , зату ); 合 ɣоп, гопу > го , капу > ко, ( ка' / га' ) | |
i̯wæp | iuɐp | ага | • | 乏 boyep, bopu> bō , papu>hō; 法 pjop, popu> hō , papu> hō , ( ха' / хо' ) | ||||||
ä̆p | ɐp | помощь | • | • | эпу>йо | вставить / вставить tʂhɛp, sepu>syō, sapu> sō ; зажим kɛp, kepu>kyō, kapu>kō | ||||
ап | ап | эп. | ~ | • | • | 翣 ʂæp, syō, sō (неклассифицированный On); 甲 kæp, kepu>kō, kapu> kō , ( kan ); 押 ʔæp, epu>yō, apu> ō | ||||
яп | то есть | давать | • | • | ~ | • | эпу>йо | 巤 / 鼡 ljep, repu>ryō, repu>ryō; 聶 ɳjep, nepu>nyō, depu>zyō; 妾 tshjep, sepu>syō, sepu>syō; 葉 yjep, epu> yō , epu> yō | ||
яп | ага | джип | • | не нравится ʔjiep, epu>yō, epu>yō | ||||||
то есть | эп. | эп. | • | • | • | 帖 тхеп, стол>тё, стол>тё; 浹 цеп, сепу>со, сепу> со ; | ||||
яп | яп | Джэп | • | желудок | эпу>йо | 業 ngjæp, gopu> go , gepu> go ; 脅 xjæp, kō, kyō | ||||
яп | яп | IP | • | • | • | • | ипу>ю опу>ō (К, Ø) | ипу>ю | 蟄 ɖip, дипу>зю, типу>тюу; 習 zip, зипу>дзю, сипу> сю ; 立 lip, рипу> рю , рипу> рю , ( риту ) 給 кип, копу>ко, кипу> кю ; 邑 ʔip, опу>о, ипу>ю / апу>ō | |
яп | йоп | юбка | • | • | ипу>ю | 1 , 10 > зю сипу сю , ' ) > зипу , , sipu>syū ( зи ; 入 , dʑjip , zipu>zyū, (ni'); ʔjip , ипу>ю, ипу>ю |
Риммы с кодой т
[ редактировать ]Кода MC /t/ была заимствована как японская /t/. Символы, оканчивающиеся на эту согласную, сначала произносились последовательно, без эпентетической гласной, при этом кана つ выполняла двойную функцию, обозначая /t/ и /tu/. [9] Обратите внимание, что эти прочтения идентичны показаниям для MC /n/-финальных римов, но с つ/ち вместо ん. Позже в большинстве сред после согласного добавлялся эпентетический гласный /u/ или /i/. В чтениях Кан-он используется исключительно /tu/, в то время как в более ранних чтениях Гоон используются как /ti/, так и /tu/ непредсказуемо. Например, MC 跋 bat адаптирован как Go /batu/, а гомофонный MC 犮 bat указан в словарях как Go /bati/ (хотя на самом деле он не используется в существующих японских словах). Часто чтения Go с /ti/ и /tu/ указываются для одного и того же символа, хотя на практике значения с /tu/ встречаются гораздо чаще. Например, в 滅 есть значения го /meti/ и /metu/, но только /metu/ признается чтением дзёё , и это единственное чтение го, встречающееся в существующих японских словах. На самом деле только девять символов имеют чтение дзёё с /(C)Vti/, хотя к ним относятся распространенные символы 一 /iti/ 'один', 七 /siti/ 'семь', 八 /hati/ 'восемь' и 日 /нити. / 'день'. Перед глухим шумным звуком /h~p, t, s, k/ в том же слове эпентетическая гласная не появляется, а звук /t/ действует как особая мора шумного звука /Q/, образуя близнец со следующим шумящим звуком. Например, 日 /niti/ «день» появляется как /niQ/ в слове diary /niQ.ki/ [nikki] «дневник».
Транскрипция MC-рима | Происходит после | Японский о чтениях | Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Карлгр. | Что | Бакстер | П | Т | С | К | Ø | Идти | Может | Среднекитайский, Го-он, Кан-он (Каньё) |
эт | эт | в | • | • | ~ | • | • | и т. д. | прочь | 末 mat, matu , камень ; 沫 mat, die/matu, Stone; 跋 bat, Stone, Hatu; 犮 bat , bati, Hatu; 怛 tat, tati, tatu; 割 kat, kati, katu ; 閼 ʔat, ati, atu |
в | в | и т. д. | • | • | • | eti/etu, (ati) | прочь | 哳 ʈæt, тети, татуировка; 剎 / 刹 tʂhæt, seti, satu , ( setu ); 轄 ɣæt, geti, katu | ||
ə̆t | эт | эт | • | • | • | • | 八 tʂɛt , сету ; 察 , сату ʔɛt khɛt, keti tʂɛt, сети, сату ; 劼 , кату; 軋 , эти, ату | |||
я ̯ɛt | что | реактивный самолет | • | • | • | • | eti/etu | etu | 別 beti betu ) bjet ( , ; , , hetu ; 泄 sjet, seti, setu; 讞 ŋjet, geti, getu; ; | |
я ̯ɛt | jɛt | да | • | убить мджиет, мети/ мету , бету черепаха пджиет, хети, хету ; | ||||||
идти | И | И | • | • | • | • | • | 蔑 met, meti, betu ; 姪 det, deti, tetu; 楔 set, seti, setu; 潔 ket, keti, ketu ; 臬 ŋet, geti, getu; 噎 ʔet, eti, etu | ||
нет | нет | что | • | • | • | • | и т. д. вати>ати (К) вати (Ø) | прочь люди>ату (К) люди (Ø) | 奪 дват данные ; татуировка , , 括 , 檜 kwat, kwati>средний, kwatu> katu ; 越 ɣwat, gwati>gati, kwatu>katu 桂 ʔват, ват, люди | |
что | уат | влажный | • | • | • | ~ | eti weti>eti (K, Ø) | прочь люди>ату (К) люди (Ø) | 錣 ʈwæt, грудь, татуировка; 刷 ʂwæt, комплект, один 刮 kwæt, keti, ключ; 滑 ɣwæt, ворота, ключ 婠 ʔwæt, watu (неклассифицированный On) | |
что это такое | ует | что | ~ | • | ~ | 滑 sword, ворота, кату ; 猾 sword, gweti>gate, kwatu>katu; 茁 tʂtwet, set/satu (неклассифицированный) | ||||
я это | я т | записка | • | • | • | один/один | прочь etu (K, Ø) | камень моти бьот камень , ) ) , мьот , , боти, хату ( ; 韈 камень ( Отдых xjot, коти, кету; 谒 ʔjot, oti, etu | ||
i̯wɛt | иуэт | игра | • | • | ~ | eti/etu weti>eti (K) | etu wetu>etu (K, Ø) | 綴 ʈjwet, тети, тету; ljwet редко , , редко 埒 ; 啕 ʔjwot/ʔjwet, woti>oti, wetu>etu yue / yue , yue / readyjwet , eti, etu ; | ||
i̯wɛt | просто | это больно | • | 烕 xjwiet краткий короткий ; , , | ||||||
прочный | ИО | влажный | • | ~ | 決 kwet/xwet, кати>кети, кету> кету ; 穴 гвет, гвети>гету, квету> кету | |||||
эт | эт | ot | • | один/один | группа | 齕 ɣot, goti, коту (единственный пример в GSR) | ||||
что | ты | что это такое | • | • | • | • | 記 mwot, motu, botu ; 突 dwot, doti, ; 訥 nwot , dotu; 卒 tshwot, soti sotu ; totu , , noti | |||
i̯wæt | iuɐt | jwot | • | • | оти, (люди>ату) кто>что (Ø) | wetu>etu | 月 walk, холм/холм> холм , поход> добраться ; 曰 $walk, walk>oti, wetu>etu | |||
я ̯ɛt | что | это | • | • | • | • | • | в спирт (К, Ø) | Что | 弼 бит, бити, хиту; рангɖит , дити>зити, титу ; лит , рити, риту ; 七 тшит, сити , ситу; 佾 yjit, ити, иту 佶 гит, готи, киту ʔit , оти/ оту , иту; |
пока | идти | это | (то же, что и выше в транскрипции Бакстера) | |||||||
пока | идти | Джит | • | • | • | • | что | Что | 必 pjit hitu ; 蜜 , mitu биту 失 ɕjit ситу ; 質 tɕjit сити , ситу , , , ; мити / , ; , сити mjit hiti , ʔjit, iti, itu; 逸 yjit, iti, itu | |
i̯wēt | иуэт | остроумие | • | • | ~ | в (после /r/) юти/юту (Т, С) witi>iti (K, Ø) | это (после /r/) yutu (T, S) с>it (K, Ø) | закон , ставка лвит, рити , риту 恤 свит, сьюти, сюту; 黜 ʈhwit, тьюти, тюту | ||
понимать | иуэт | остроумие | (то же, что и выше в транскрипции Бакстера) | |||||||
понимать | чувствовать | Джвит | • | • | • | 出 tɕhjwit, сюти, сюту ; 述 ʑjwit, зюти/ зюту , сюту мандариновый кивит, кити, киту; 鹹 , бекас ювит, ити, иту | ||||
я не | я нет | jɨt | • | полный | Что | 乞 khjɨt, пальто, комплект, (пальто); 汔 xjɨt, пальто, комплект | ||||
я | яуэт | получает | • | • | • | удар/команда (P) ути | платить | 綍 , фу , городской пьют, хоти, хуту; 物 мджут, моти/ моту , буту 屈 khjut, резать, резать ; 鬱 ʔjut, резать, резать |
Риммы с кодой к
[ редактировать ]Кода MC /k/ была заимствована как японское /k/ с последующей эпентетикой /i/ (после /e/) или /u/ (после /a, o, u/). После /i/ эпентетическая гласная (/iki/ вместо /iku/) зависит от исходной среднекитайской гласной. Чтения конечных рифмов MC /k/ очень похожи на исходные чтения конечных риммов MC /ŋ/ с く/き вместо назализованного う/い, но в этом случае есть некоторые различия. Как и в случае с кодой /t/, эпентетическая гласная отсутствует перед глухой глухой /h~p, t, s, k/ в том же слове, а /k/ действует как глухая специальная мора /Q/. Например, 学 /gaku/ «учеба» появляется как /gaQ/ в слове 学校 /gaQ.kō/ [gakkō] «школа».
Транскрипция MC-рима | Происходит после | Японский о чтениях | Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Карлгр. | Что | Бакстер | П | Т | С | К | Ø | Идти | Может | Среднекитайский, Го-он, Кан-он (Каньё) |
ок | ок | и | • | • | • | • | • | мне | pak, haku, haku; 幕 mak, maku, baku; 洛 lak, raku, raku; 索 sak, saku, saku; 作 tsak, saku, saku; 各 kak, kaku, kaku; 惡/悪 ʔak, aku, aku | |
хорошо | ɐк | хорошо | • | • | ~ | • | • | местный | мне | 100 pæk, хяку , хаку; белый бек, бяку , хаку ; 霸 / 上 phæk, хяку, хаку; 乇 ʈæk, тяку, таку; 笮 tʂæk, сяку, саку; гость кхэк, кяку , каку ; 啞 / 唖 ʔæk, яку; , аку |
ок | ок | ок | • | ~ | • | • | • | пульс мɛк, мяку , баку; 册 / объем tʂhɛk, сяку, саку , ( сату ); 鬲 kɛk, кяку, каку; 扼 ʔɛk, яку, аку | ||
хорошо | хорошо | ок | • | • | • | • | • | мне | 藐 баку 擢 ɖæwk таку , ; тэки , маку , mæwk , ( ; , даку ) /学 ɣæwk, gaku, kaku; 握, аку , аку | |
ок | ок | хорошо | • | • | • | • | этот | Северный пок хоку , хоку ; Суми мок боку ; Профит ток току , току ; , соку , соку ; Правила цок моку , , , , | ||
вок | уук | вок | • | ~ | этот ваку (Ø)? | Страна / Страна квок, коку , коку смущенный , или ɣвок, ваку , коку | ||||
wɑk | ок | ух ты | • | • | время>я (К) ваку (Ø) | 郭 квак, кваку > жесткий , кваку > жесткий ; 穫 ɣвак, ваку, жесткий 雘 ʔвак, ваку, ваку, (кваку>каку) | ||||
неделя | уɐк | неделя | ~ | ~ | время>я? | 砉 xwæk/xwek, каку, кяку; 虢 kwæk, кьяку/каку (неклассифицированный) | ||||
век | хорошо | век | • | ~ | время>я, (оку?) ваку (Ø) | время>я, (вяку>яку?) | 膕 kwɛk, коку, кваку>каку; 馘 kwɛk, кваку>каку, кваку>кяку Достать , нарисовать / paintɣwɛk , ваку, кваку> каку | |||
як | почти | Как | • | • | • | • | • | мне yaku (T, Ø) | я п) местный | 縛 бьяк, баку , хаку 著 ɖjak, дьяку>зяку, тяку; 若 ɲjak, няку , зяку 掠 ляк, раку, ряку; 鵲 тшьяк, карман, сяку; 却 хджак, жесткий, кяку О `джак яку , яку 躍 , 龠 yjak, yaku, ; |
ивак | да | Джвак | • | ~ | время>я | вьяку>яку ваку (Ø) | 矍 kjwak, кваку>каку, квяку>кьяку; 彠 ʔjwak/ʔjwæk, ваку (неклассифицированный) | |||
як | як | я | • | • | • | • | • | до йоку (после /n/)? оку (K, Ø, немного S) | этот | 楅 pik, hiki, hyoku; прямой ɖik, diki> ziki , tyoku ; Force , riki , ryoku ; 卽 / soku , soku ; color ʂik, siki , syoku ; плетение tɕik, siki , syoku ; tsik lik , syoku , сёку йджик , ики, йоку ; спрятал ɳик, нёку, дёку>зёку крайний гик, гоку , кёку ; 亟 хик, коку, кёку; шип кик, коку, кёку подавление ик, оку, йоку; |
як | я ɐк | ну давай же | • | ~ | • | местный | суффикс | 碧 pjæk, hyaku, heki; 辵 ʈhjæk, tyaku (неклассифицированный On); обратный ŋjæk, gyaku , geki; 郤 khjæk, кьяку, кеки; | ||
я ̯ɛк | хорошо | Джек | • | • | • | 擿 ɖjek, зяку, тэки; 夕 zjek, зяку, сэки ; 昔 sjek, сяку , сэки ; 赤 tshjek/tɕhjek, сяку , сэки ; 驛 / 駅 , 譯 / 訳 yjek, yaku , eki | ||||
я ̯ɛк | Джек | джик | • | • | 美 pjiek, hyaku, heki ; выгода ʔjiek, yaku , eki ; | |||||
вкл. | я | я | • | • | • | • | Мек , мяку, тек , тяку беки , секи секи; , сяку , | |||
i̯wæk | iuɐk | jwæk | вьяку>яку | нравиться | (нет примера в GSR) | |||||
я работаю | хорошо | игра | • | 役 yjwek, яку , эки | ||||||
я работаю | чувак | Джвик | (нет примера в GSR) | |||||||
ивек | уек | как есть | • | 闪 / 鵙 квек, кяку, квэки>кеки; 闃 кхвек, кяку, кеки | ||||||
i̯week | юк | неделя | • | • | этот вики>ики (Ø) | (вёку)>йоку | 洫 xwik, коку, квёку>кеку 域 ɣwik, вики> ики , йоку | |||
Великобритания | Великобритания | твое время | • | • | • | • | • | этот воку>оку (Ø) | древесина , моку мьюк, , боку ; пуук , ; читай / 読 , ДУ / 涜 дуук, , току ; туук , хоку, хоку току, току; олень , року; скорость сук, соку , соку , люк, року доку коку , коку йа ок, воку> оку , воку> оку | |
хорошо | хорошо | хорошо | ~ | • | ~ | • | • | Я поклон/буук, боку , хоку; яд довк, доку , току; исповедь ковк, коку , коку ; оку , йоку; | ||
юк | юк | болван | • | • | • | • | • | уку, оку это (Т) монах>есть (K, Ø) | к, это (П) что юку (С) монах>есть (K, Ø) | 目 , 牧 mjuwk, моку , боку ; 福 pjuwk, здесь , здесь ; 服 bjuwk, buku, здесь бамбук ʈjuwk, тику , тику ; 忸 ɳjuwk, нику, дику>зику; мясо ɲджук, нику , зику шесть , земля люук, року , рику; 宿 , 鱐 sjuwk, племя, сюку ; 縮 , 謖 , 肅 / 粛 ʂjuwk, племя, сюку ; 蹴 tshjuwk, племя, сюку 菊 kjuwk, kiku , kiku 郁 囿 ɣjuwk, wiku>it, wiku>it; ʔjuwk , wiku>it, wiku>it; 育 yjuwk, it , it |
я чувак | хорошо | Джок | • | • | • | • | этот | этот | зеленый / зеленый , ; , гёку , гоку , , тюрьоук коку року кёку сёку , , , соку рёку , |
Формы заимствованных китайско-японских корней
[ редактировать ]Все корни MC были односложными, и из-за ограничений на возможные формы слогов MC ограниченный набор чтений ( онъёми для заимствованных китайско-японских корней возможен ). Кроме того, во многом из-за множества различных звуков MC, которые были объединены при заимствовании в японский язык, некоторые прочтения чрезвычайно распространены в разных кандзи, а другие очень редки. В таблице ниже указано количество кандзи с каждым возможным дзёё онёми (без различия между Го, Кан, То и Канъё, а также без учета прочтений, считающихся ограниченными или редкими). Ноль представляет собой чтение, которое подтверждено в китайско-японском словаре, но использует чтение, не относящееся к дзёё . Чтения, которые перечислены в словарях, но являются лишь предположениями и не встречаются в подтвержденных японских словах, не учитываются.
Количество кандзи дзёё с каждым возможным дзёё онёми (Го, Кан, То, Каньё) |
---|
В связи с тем, что большинство слогов MC имели коду, большинство японских онёми являются биморальными и содержат либо два слога, долгую гласную, либо мораический носовой звук /N/. Эти две последние структуры чрезвычайно распространены в китайско-японских корнях, но довольно редки в родной японской лексике. По этим и другим причинам фонологические закономерности китайско-японских слов и исконно японских слов заметно различаются, и очень часто можно правильно угадать этимологическое происхождение слова исключительно по его форме.
Фонетические соответствия между современным китайским языком и онёми
[ редактировать ]Сравнение с мандарином
[ редактировать ]На первый взгляд, онёми не похожи на современное стандартное китайское многих китайско-японских слов совсем произношение. Во-первых, заимствования произошли тремя основными волнами, в результате чего звуки были идентифицированы как Го-он ( 呉音 ) , Кан-он ( 漢音 ) и То-он ( 唐音 ) ; они были в разные периоды на протяжении нескольких столетий, на разных этапах исторической китайской фонологии , и поэтому исходное произношение существенно различается в зависимости от времени и места. Помимо этого, есть две основные причины расхождения между современным стандартным китайским и современным стандартным японским произношением родственных терминов:
- Большинство китайско-японских слов было заимствовано в V-IX веках нашей эры из раннего среднекитайского языка в древнеяпонский . Оба языка с тех пор существенно изменились, и по-разному. Это привело к тому, что соответствующие произношения со временем стали все более и более расходиться.
- Среднекитайский язык имел гораздо более сложную структуру слогов, чем древнеяпонский, а также гораздо больше различий в гласных и согласных. Многие звуки и звукосочетания в процессе заимствования приходилось аппроксимировать, иногда со значительными различиями (например, финальный /ŋ/ представлялся как /u/ или /i/ ).
Тем не менее переписка между ними довольно регулярна. В результате китайско-японский язык можно рассматривать как (трансформированный) «снимок» архаического периода китайского языка и, как следствие, очень важен для сравнительных лингвистов, поскольку он предоставляет большое количество свидетельств для реконструкции Среднего периода китайского языка. Китайский.
Ниже приводится приблизительное руководство по эквивалентности между современными китайскими словами и современными китайско-японскими прочтениями онёми .
Если не указано иное, в приведенном ниже списке звуки, выделенные в кавычках или курсивом, указывают на использование латинизации, отличной от IPA, такой как Ханьюй пиньинь для китайского языка и латинизация Хепберн для японского языка. Символы, заключенные в косые черты или квадратные скобки, например /ɡ/ или [dʒ] , являются транскрипцией IPA .
- произошел серьезный сдвиг в китайском языке Со времени современных контактов с Западом . А именно, звуки, написанные на пиньине как «g» [k] или «k» [kʰ] , когда они непосредственно предшествуют звукам «i», «y» или «ü», превращаются в «j» ( [tɕ] , аналогично Английское «j») или «q» ( [tɕʰ] , похожее на английское «ch»). Это изменение называется палатализацией . В результате Пекин ( 北京 ) изменился на Пекин , а Чунцин ( 重慶 ) на Чунцин . Этот сдвиг не произошел в китайско-японском языке. Таким образом, мандаринское ци ( 氣 , «дыхание, воздух, дух») соответствует японскому ки . В некоторых других вариантах китайского языка оно до сих пор произносится как «ки». Например, 氣 в Южном Мине — это khì ( латинизация Pe̍h-ōe-jī ). Это похоже на то, как латинский ⟨C⟩ , который когда-то всегда произносился как английский ⟨K⟩ , стал ближе к английскому ⟨CH⟩ в итальянских словах, где за ⟨C⟩ следует ⟨E⟩ или ⟨I⟩ , изменение центума /kentum/ на центо /tʃento/ .
- В древнем японском языке не было окончания слога «-ng» или [ŋ] , что очень распространено в китайском языке. Этот звук был заимствован как /i/ или /u/. Комбинации /au/ и /eu/ позже в японском языке превратились в «ō» и «yō» соответственно. Таким образом, мандаринское прочтение «Токио» ( 東京 ; Восточная ( 東 ) столица ( 京 )) — Дунцзин ; это соответствует японскому Tōkyō , при этом звуковая история 京 предполагается примерно *kiæŋ -> kyau -> kyō (для сравнения: южный мин 京 (разговорный) - это киаⁿ с носовым дифтонгом). Другой пример — 京城 , прежнее название Сеула , которое звучит как Кейджо на японском языке — Кёнсон , а на корейском (слоги которого заканчиваются на [ŋ] ). 京 читается как «кей» (*kiæŋ -> kyei -> kei) в этот случай.
- Как и в случае с 京 , один и тот же иероглиф иногда имеет несколько прочтений, например, «кё» (Go-on) против «кей» (Кан-он) против «кин» (То-он). Они возникают в результате нескольких этапов заимствований, которые произошли в разное время и из разных исходных диалектов и осуществлялись разными группами людей, возможно, говорящими на разных диалектах японского языка. Это означает, что одно и то же слово могло иметь разное китайское произношение, а даже если и нет, заимцы могли выбирать разные стратегии обработки незнакомых звуков. Например, иероглиф 京 , похоже, имел примерное произношение /kjæŋ/ во времена заимствований как Го-он (5-6 века нашей эры), так и Кан-он (7-9 века нашей эры); однако незнакомая гласная /æ/ была представлена /a/ в первом случае и /e/ во втором. (Это также может указывать на различное исходное произношение гласной.) Кроме того, незнакомый финал /ŋ/ был представлен /u/ в первом случае, но /i/ во втором, что согласовывалось в переднем и заднем рядах с основной гласной. . Ко времени заимствования То-он (после X века) китайское произношение изменилось на / kiŋ /, поэтому произношение «кин» было решено как наиболее близкое.
- Гласные китайского языка иногда совершенно случайно соответствуют китайско-японским. Однако мандаринское «ао» часто соответствует японскому «ō» (обычно производному от более раннего китайско-японского [au]), а китайский пустой иней [ɨ] (представленный в пиньинь буквой «i») часто соответствует [i] ( другой звук, также обозначаемый буквой «i» у Хепберн) на японском языке.
- Различие между звонкими и глухими согласными ( [d] против [t] или [b] против [p] ) потеряно в современном китайском языке и во многих других вариантах китайского языка . Ключевое исключение составляют У диалекты (呉語 , например, шанхайский ). Шанхайские звонкие согласные почти идеально соответствуют японскому чтению «продолжать» ( 呉音 ) с точки зрения звонкости. Например, 葡萄 (виноград) произносится как «будо» на шанхайском языке и «будо» (< «будау») на японском языке (с сохранением звонких согласных [b] и [d]), но «путао» на мандаринском языке. Между прочим, повышение тона слогов мандаринского языка может отражать более раннее звучание начальных согласных.
- В современном китайском языке все слоги оканчиваются либо гласной, либо одним из небольшого числа согласных звуков: «n», «ng», а иногда и «r». Однако в среднекитайском языке, как и в некоторых современных китайских диалектах (например, юэ , хакка , мин ), допускается использование нескольких других конечных согласных, включая [p] , [t] , [k] и [m] , и они сохранились в китайско-японском языке. (за исключением -m, который заменяется на -n, например 三 , san , «три»). Однако, поскольку японская фонология не позволяет этим согласным появляться в конце слога, в китайско-японском языке за ними обычно следует дополнительная гласная «i» или «u», в результате чего образуется второй слог (- tsu или - chi, если из -t , -ku или -ki , если из -k , и -pu, если из -p , хотя -pu стал -fu , а затем просто -u ). В результате односложное слово в китайском языке может стать двухсложным в китайско-японском языке. Например, мандаринское слово tiě ( 铁 , «железо») соответствует японскому тэцу ( 鉄 ) . это до сих пор произносится с окончанием [t] На кантонском диалекте : /tʰiːt˧/ (вьетнамский thiết ). Другой пример — мандаринский. гуо ( 國 , «земля»), от раннесреднекитайского /kwək/, что соответствует японскому коку .
- Согласная «f» на китайском языке соответствует буквам «h» и «b» на японском языке. В раннем среднекитайском языке не было /f/, но вместо этого были /pj/ или /bj/ (в других реконструкциях /pɥ/ или /bɥ/ ). В японском языке это до сих пор отражается («h» в старояпонском языке было /p/). Например, мандаринское фо ( 佛 «Будда») соответствует японскому буцу ( 仏 ) ; оба отражают раннесреднекитайский /bjut/ из еще более старой формы /but/. В современном южноминьском китайском языке этот иероглиф может произноситься либо [пут], либо [хижина] ( разговорный и литературный соответственно ).
- Кроме того, как и в предыдущем примере, старояпонское /p/ превратилось в современное «h». Когда среднекитайское слово заканчивалось на /p/, это приводило к дальнейшим осложнениям в японском языке. Например, среднекитайский /dʑip/ 'десять' (стандартный мандаринский «ши», кантонский диалект /sɐp/ ) был заимствован как древнеяпонский /zipu/. Со временем это претерпело ряд изменений: /zipu/ > /zihu/ > /ziu/ > /zjuː/ [12] > «дзю». Обратите внимание, что в некоторых составных словах это слово было напрямую заимствовано как /zip-/ > «jip-»; отсюда «джипун» «десять минут» (или «дзюпун», под влиянием «дзю»), а не «*дзюфун».
- Более сложным является архаичный зубо-губный носовой звук: иероглиф 武 («борьба, боевые искусства») в позднем среднекитайском языке произносился как «мву». Звук приближен к японскому произношению «бу» и «му». Однако этот звук больше не существует в большинстве современных китайских диалектов, за исключением южноминьского «bú», а иероглиф 武 произносится как «wǔ» на мандаринском языке, /mou˩˧/ на кантонском диалекте, «ву» на хакка, шанхайском и вьетнамском языках. .
- Современная буква «r» на китайском языке обычно соответствует «ny» или «ni» на японском языке. На момент заимствования такие символы, как 人 («человек») и 日 («день»), которые в современном китайском языке имеют начальный звук «r», начинались с небного носового согласного [ɲ], близкого к французскому и итальянскому gn. и испанский – . (Это различие до сих пор сохраняется в некоторых китайских вариантах, таких как хакка и шанхайский , а также вьетнамском языке.) Таким образом, мандаринский язык рибен ( 日本 , Япония) соответствует японскому ниппон . Именно поэтому иероглиф 人 , произносимый /ɲin/ на среднекитайском языке, в некоторых контекстах произносится как «нин», например, в нингэн ( 人間 ) , и «джин» в других, например, в гайдзин ( 外人 ) , что соответствует его более современному значению. произношение. В диалектах У, включая шанхайский, 人 («человек») и 二 («два») по-прежнему произносятся как «нин» и «ни» соответственно. В южноминьском языке (особенно с акцентом Чжанчжоу ) 人 — это «jîn» (литературное произношение), которое практически идентично японскому онёми.
- В среднекитайском языке 五 («пять») и подобные иероглифы произносились с велярной носовой согласной «нг» ([ŋ]) в качестве начальной. Это уже не так в современном мандаринском диалекте, но остается таковым в других китайских диалектах, таких как кантонский диалект ( /ŋ̩˩˧/ ) и шанхайский диалект. Японский приближается к среднекитайскому */ng/ с помощью «g» или «go»; таким образом 五 становится «идти». В Южном Мине оно произносится /gɔ/ (разговорный) или /ŋɔ/ (литературный), а на диалекте Фучжоу оно произносится как «нгу». обозначает [ŋ] Кроме того, в некоторых японских диалектах среднее значение g .
- Мандаринский звук «ху» (например, «хуа» или «хуй») не существует в японском языке и обычно опускается, тогда как мандаринский звук «л» в японском языке становится «р». Таким образом, мандаринский язык Хуанбо ( 黄檗 ) соответствует японскому Обаку , а Рулай ( 如来 ) и Ламиан ( 拉麵 ) — Нёрай и рамен соответственно.
- Мандаринская «h», обычно от среднекитайского [x] или [ɣ], часто соответствует «k» или «g» в японском языке, поскольку в древнем японском языке отсутствовали велярные фрикативные звуки: современный японский [h] происходит от древнеяпонского [ɸ] , который в большинстве случаев произошел от протояпонского */p/; однако отсутствие велярных фрикативов в старояпонском языке помогает сохранить звонко-глухой контраст между среднекитайскими [x] и [ɣ], который утрачен мандаринским, кантонским, корейским и вьетнамским языками. Мандаринская «z» часто соответствует японской «j»; это тоже изменения в китайском языке. Таким образом, мандаринский ханзи ( 漢字 ) соответствует японскому кандзи , ханвэн ( 漢文 , китайская письменность) — канбуну , а дзуихоу ( 最後 «последний») — сайго .
Схема соответствий
[ редактировать ]Примечание:
- MC: Среднекитайский
- Пиньинь : современный стандартный китайский (мандарин) в его официальном написании. Множественные результаты для инициалов MC (например, MC /ɡ/ > Пиньинь g,j,k,q) обусловлены главным образом двумя причинами:
- Звонкие остановки/аффрикаты MC становятся остановками/аффрикатами с придыханием мандаринского языка (p,t,k и т. д.), когда слог имеет первый тон MC (первый/второй тон мандаринского языка), безнаддувные остановки/аффрикаты (b,d,g и т. д.). ) в противном случае.
- Ранние мандаринские велярные шумящие звуки (g,k,h) и альвеолярные шипящие звуки (z,c,s) становятся небными шумящими звуками (j,q,x), когда за ними следует гласная переднего ряда или скольжение.
- Го: Го-он ( 呉音 ) , из Северной и Южной династий Китая или Кореи Пэкче в V и VI веках. Го означает Ву .
- Кан: Кан-он ( 漢音 ) , из династии Тан в VII-IX веках.
- То-он ( 唐音 ) : заимствования дзен- буддизма из династии Сун (10-13 века) и позже.
Инициалы:
Место | Фонация | ||||
---|---|---|---|---|---|
Безмолвный | Озвученный | ||||
Безнаддувный | безнаддувный | Препятствовать | сонорант | ||
губной ( двугубный · губно-зубной ) | МК | помощь/нет [ ] пф | Панг・Фу [ ] пф | и служить [б̥] · [в̥] | Легкий/хороший [м] · [ṽ] |
Пиньинь | б · е | пф | б,п · е | м · ш | |
Ву | пф | ф · ж | b · v | m · v | |
Идти | [п] → [ɸ] → [ч] | [б] | [м] | ||
Может | [п] → [ɸ] → [ч] | [б] ( [m], когда в источнике Тан была кода [ŋ] ) | |||
Корональная остановка ( альвеолярный · ретрофлекс ) | МК | Знание [т] · [ʈ] | тщательный [тʰ] · [ʈʰ] | Исправлено и понятно [д̥] · [ɖ̥] | Грязь, мать [н] · [ɳ] |
Пиньинь | d · zh | т · ч | д,т · ж,ч | н · н | |
Ву | т · с | й · ч | д · й | н, тот · н, тот | |
Идти | [т] | [д] | [н] | ||
Может | [т] | [д, з] ( [n], когда в источнике Тан была кода [ŋ] ) | |||
Боковой | МК | Приходить [л] | |||
Пиньинь | л | ||||
Ву | л | ||||
Идти | [ɽ] | ||||
Может | [ɽ] | ||||
Корональный шипящий ( альвеолярный · небный , ретрофлексный ) ( аффрикатный / фрикативный ) | МК | Сперма и фотографии [ц] · [тɕ, тʂ] | Очистить и носить [цʰ] · [тɕʰ, тʂʰ] | Слуга/Паж [д̥з̥] · [д̥ʑ̊, д̥ʐ̊] | |
Сердце и обзор [s] · [ɕ, ʂ] | Зло・Дзен [z̥] · [ʑ̊, ʐ̊] | ||||
Пиньинь | z,j · zh | с,q · ч | z,j,c,q · zh,ch | ||
с, х · ш | с, х · ш | ||||
Ву | ц · с | тш · ч | дз · дж | ||
с · ш | z · zh | ||||
Идти | [с] | [С] | |||
Может | [с] | ||||
Небный носовой | МК | день [х] | |||
Пиньинь | р | ||||
Ву | тот | ||||
Идти | [н] | ||||
Может | [С] | ||||
Велар стоп | МК | смотреть [к] | Долина [кʰ] | группа [ɡ̊] | подозревать [ŋ] |
Пиньинь | г,джей | к, д | г,дж,к,к | ш, у, ∅ | |
Ву | к | х | г | нг, н | |
Идти | [к] | [ɡ] | |||
Может | [к] | [ɡ] | |||
Глоттальный | МК | тень [ʔ] | притча (нулевой) | ||
Пиньинь | (ноль), у, ш | да, ш | |||
Ву | ∅ | ∅, гг | |||
Идти | (ноль) или [j] или [w] | [дж] или [ш] | |||
Может | (ноль) или [j] или [w] | [дж] или [ш] | |||
Велярный фрикативный | МК | рассвет [х] | коробка [ɣ̊] | ||
Пиньинь | ч, х | ч, х | |||
Ву | час | хх | |||
Идти | [к] | [ɡ] или [ш] | |||
Может | [к] | [к] |
Финал:
МК | Пиньинь | Ву | Идти | Может | То-он | в некоторых соединениях |
---|---|---|---|---|---|---|
/м/ | н | п, ∅ | /ɴ/ | |||
/н/ | н | |||||
/ŋ/ | из | н | [ũ~ĩ] > /u, i/ | /ɴ/ | ?? то же самое, что и не в соединении?? | |
/п/ | (нулевой) | ʔ | /pu/ > /ɸu/ > /u/ | /В/ | ||
/т/ | (нулевой) | /ti/ [tɕi] , /tu/ [цу] | /ту/ [цу] | ?? | /В/ | |
/к/ | (нулевой) | после гласной переднего ряда /ki/ ; после гласной заднего ряда /ku/ | ?? | /В/ |
Примеры
[ редактировать ]Примечания:
- Среднекитайский , мандаринский пиньинь, го-он, кан-он: см. выше.
- Среднекитайская реконструкция проводится согласно Уильяму Х. Бакстеру . Его фонетическая запись используется вместе с IPA, если она отличается. Слоги имеют тон 1, если не указано иное. см. в Этимологическом словаре общекитайских иероглифов . Дополнительную информацию
Характер | Значение | Среднекитайский | Ву | Мандаринский пиньинь | Кантонский диалект (Юэ) | Продолжать | Кан-ис |
---|---|---|---|---|---|---|---|
один | один | ʔджит | ih | йи | Джат 1 | ичи < *iti | итсу < *это |
два | два | nyijH /ɲij³/ | nyi | er < */ʐr/ < */ʐi/ | из 2 | в | джи < *зи |
три | три | один | саэ | Сан | вместе 1 | Сан | |
Четыре | четыре | сиджХ /сидж³/ | и | Да | быть 3 | ши < *си | |
пять | пять | НгуХ /ŋu²/ | из | уу | из 5 | идти | |
шесть | шесть | люк | лох | там | поклон 6 | год | Рику |
Семь | Семь | черт /цьит/ | цих | ци | кот 1 | шичи < *сити | шитсу < *ситу |
восемь | восемь | тарелка | тьфу | ба | выгода 3 | хати < *пати | хацу < *пату |
Девять | девять | очередьX /queue²/ | этот | джиу | ночь 2 | к | кю < *киу |
десять | десять | дзып /dʑip/ | джех | вот и все | истощать 6 | ю < *зипу | сю < *сипу |
север | север | тык | тьфу | Бэй | позади 1 | звезда < *часть | |
Запад | запад | sej | и | Си | до 1 | до | быть |
Восток | восток | тувнг / туво/ | тонна | дон | содержание 1 | цу < *ту | то < *тоже |
Пекин | капитал | кьён /kjæŋ/ | родственник | Цзин | шел 1 | кё < *хорошо | где |
люди | человек | ньин /ɲин/ | ты | Рен | январь 4 | из | Джин < *зин |
день | солнце | открыть /ɲit/ | nyih | Ри | Джат 6 | ничи < *нити ни; | ?? джицу < *было |
книга | основа, происхождение | пронХ /прон²/ | ручка | Бен | хороший 2 | ?? она <*пон | |
начальство | вверх | dzyangX /dʑaŋ²/, dzyangH /dʑaŋ³/ | Джаон | товары | прическа 6 | он < *ты | сё < *сяу |
Вниз | вниз | hæX /ɦæ²,ɣæ²/, hæH /ɦæ³,ɣæ³/ | го | ся | позволять 5 | ге | тот |
См. также
[ редактировать ]- Китайско-ксеническое произношение
- Список китайско-японских ложных друзей
- Васей-канго
- Васэй-эйго
- Китайско-корейский словарь
- Сингдарин
- Классические сложные слова в европейских языках
- Научная терминология § Классические и неупотребительные термины и выражения.
- Международная научная лексика § Слова с разным значением
Примечания
[ редактировать ]- ^ По данным Национального института японского языка в ходе исследования использования языка в передачах NHK с апреля по июнь 1989 года. [2]
- ^ Jump up to: а б перед кодой MC /ŋ/
- ^ Бакстер обозначает этот инициал MC с помощью <y>, чтобы отличить его от небного скольжения <j>, которое появляется в начале многих римов. Карлгрен различает их как <j> и <i̯>.
- ↑ Хирагана , показанная здесь, развилась из маньёганы позднее .
- ^ /kwe, gwe/ изначально обозначались в историческом написании, но не используются в версии, ставшей стандартной.
- ^ Древние варианты написания с /ye/ не приведены в большинстве словарей, и в таблицах ниже не делается попытка отличить онъёми, первоначально произносимую с /ye/, от /e/.
- ^ Есть по крайней мере один пример древнего /kwyo/: 洫 kuiyoku /kwyoku/.
- ^ Дай Кан-Ва Джитэн рассматривает кану для /twi, dwi, swi, zwi, rwi, ywi/ как исторические варианты написания, но все другие источники рассматривают их только как древние.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сибатани, Масаеши. Языки Японии (раздел 7.2 «Заимствованные слова», стр. 142) , Cambridge University Press, 1990. ISBN 0-521-36918-5
- ^ Jump up to: а б Национальный институт японского языка и лингвистики, «Обзор словарного запаса телевещания I» (1995, издательство Shuuei Publishing) Кокурицу Кокуго Кенкюудзё, «Тереби Хоосоо но Гои Тёоса 1» (1995, издательство Shuuei Publishing)
- ^ Старая китайская реконструкция Бакстера-Сагарта, версия 1.0. Архивировано 14 августа 2011 г. в Wayback Machine , также доступно в Викисловаре ; см. также транскрипцию Бакстера для среднекитайского языка.
- ^ Чунг, Карен С. (2001). «Глава 7: Некоторые возвращенные ссуды: японские заимствования на тайваньском китайском языке». В Маколи, TE (ред.). Изменение языка в Восточной Азии . Ричмонд, Суррей: Керзон. стр. 161–163. ISBN 0700713778 .
- ^ Чунг (2001) , с. 161.
- ^ Чунг (2001) , с. 162.
- ^ Jump up to: а б Фреллесвиг, Бьярке (2010). История японского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 276. ИСБН 978-0-521-65320-6 .
- ^ Фреллесвиг (2010) , с. 280.
- ^ Jump up to: а б с Фреллесвиг (2010) , с. 170.
- ^ Фреллесвиг (2010) , с. 173.
- ^ Фреллесвиг (2010) , с. 37.
- ^ Мартин, Сэмюэл Элмо (1987), Японский язык во времени , Издательство Йельского университета , цитируется в Сесиль Фужерон; Барбара Кюнерт; Мариапаола Империо ; Натали Валле (31 августа 2010 г.). Лабораторная фонология 10 . Вальтер де Грюйтер. п. 207. ИСБН 978-3-11-022491-7 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бьярке Фреллесвиг (29 июля 2010 г.). История японского языка . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-139-48880-8 .
- Лю, Лидия Хэ (1995). Транслингвальная практика: литература, национальная культура и переведенная современность - Китай, 1900-1937 (иллюстрировано, аннотировано под ред.). Издательство Стэнфордского университета. ISBN 0804725357 . Проверено 24 апреля 2014 г.