Jump to content

Что

Это английское слово , используемое для нескольких грамматических целей. К ним относятся использование в качестве прилагательного , союза , местоимения , наречия и усилителя ; слов, оно находится на расстоянии от говорящего в отличие от таких .

Это слово изначально не существовало в древнеанглийском языке , и его концепция была представлена ​​буквой þe . Когда оно возникло, оно писалось как þæt (среди прочего, например, þet ), принимая на себя роль современного that . Оно также взяло на себя роль современного слова «что» , хотя с тех пор оно изменилось и недавно заменило некоторое использование современного слова « который» .

Произношение слова варьируется в зависимости от его роли в предложении, с сильной формой / ð æ t / и слабая форма, / ð ə t / .

Современное использование

[ редактировать ]

Слово , которое служит нескольким грамматическим целям. Из-за его широкой универсальности в использовании писатель Джозеф Аддисон в 1771 году назвал его «этим шпротом» и привел пример грамматически правильного предложения: «То, что я говорю, таково: то, что выдвинул этот джентльмен, это не то, что , что он должен был доказать». [1] Это можно использовать как указательное местоимение . указательное прилагательное , соединение , относительное слово усилитель . [1]

  • Это указательное ; местоимение относится к конкретному обсуждаемому объекту, например, «это кот» [2] слово является дистальным указательным местоимением, в отличие от проксимального, потому что между говорящим и обсуждаемым объектом существует дистанция (в отличие от таких слов, как this , где существует относительное чувство близости). [3]
  • Когда оно используется в качестве указательного прилагательного, оно описывает, какой конкретный объект обсуждается; например, во фразе «эта пятнистая собака - Фидо» указывается, какая именно собака является Фидо среди всех пятнистых собак. [4]
  • При использовании в качестве союза он соединяет предложения вместе, например: «Я знаю, что Питер прав». [5] В предложениях с несколькими предложениями это также используется как дискриминатор для различения субъектов предложения. [6]
  • Как относительное местоимение, оно вводит ограничительные предложения , например, в «различных факторах, которые являются фундаментальными и специфичными для определенных функций»; в исследовании медицинских научных журналов в Британии до 2004 года было обнаружено, что это слово в значительной степени было заменено словом , которое , когда оно использовалось в этом контексте, [7] в то время как письмо, которое становится все более формальным — от стихов до художественной литературы и документальной литературы — обнаруживает , что использование сокращается по мере относительного увеличения количества слов ( вопросительных слов ). [8]
  • Это используется как относительное наречие, например, «это не так уж и дорого стоит». [9] При таком использовании слушатель должен сделать выводы, чтобы определить смысл говорящего. [9]
  • Это слово также усиливает элементы предложения, аналогичные по функции слову so , например, когда кто-то говорит: «Мне было так плохо… я даже не мог встать». [9] Но так же, как и в случае использования его в качестве относительного наречия, это слово в качестве усилителя лучше всего понимать, когда адресат делает вывод о его значении. [9] В приведенном примере это усиливается и относится к возможной точке зрения, которой уже придерживается адресат (независимо от того, был ли говорящий серьезно болен), даже если говорящий явно не подтверждает и не усиливает это ранее существовавшее убеждение. [9]

Историческое использование

[ редактировать ]
Могила Шекспира

В древнеанглийском языке этого слова не существовало и обозначалось только þe . [10] Он зародился на севере Англии где-то до 1200-х годов и распространился по стране в тринадцатом веке; затем оно быстро стало доминирующим указательным местоимением. [11] До появления писаний Эйншамского Эльфрика это обычно было упорядочено в письменной форме , но ко времени жизни Эльфрика это было обычным явлением. [12] Как местоимение þæt широко использовалось в древнеанглийском языке, хотя позже оно было заменено словами Wh- . [10] Если он заменял только субъекта предложения, то вместо этого он взял на себя роль и субъекта, и объекта. [13] и когда þe и þæt использовались оба слова , þæt всегда имел относительную ориентацию. [14] Символ ( ОЕ thaet.png) использовалось как аббревиатура, прежде чем оно было прекращено романтическим þ. т . [15] Точно так же было лигатурой, обозначающей то , [16] как видно на надгробии Уильяма Шекспира : « Будь здоров, человек, который щадит эти камни ». [17] В среднеанглийском языке þe было полностью заменено на þat (среди других представлений), а затем снова заменено современным that . [10] Среди всех относительных маркеров в английском языке, в том числе who , that , Which и What , that — благодаря своей древней форме þæt — кажется самым старым. [11]

В древнеанглийских переводах латыни (но лишь изредка в оригинальных древнеанглийских текстах) часто используется фраза þæt an , обычно означающая «только», но ее происхождение и характеристики не совсем понятны. [18] Часто конструкция þæt an использовалась в оригинальной латыни, которая тогда относилась к следующему предложению. [19] использовался þæt an для случаев, когда была исключительность (для различения общих и конкретных объектов), но переводчики использовали его также в ситуациях, когда исключительность уже задавалась через другие синтаксические элементы предложения. [20] В этих текстах þæt , по-видимому, употребляется плеонастически (избыточно), и его стали употреблять как самостоятельное наречие. [21] В контексте погодных явлений þæt никогда не использовался, как, например, в примере предложения þæt rigneð (переводится как «идет дождь»). [22]

Точно так же в течение нескольких столетий в древнеанглийских и ранних среднеанглийских текстах сохранялась фраза onmang þæt (переведенная как «среди этого»). [23] За сотни лет своего существования он использовался нечасто, хотя использование было стабильным. [24] Даже в древнеанглийском языке использование слова hwile («пока») было гораздо более распространенным: его частота примерно в шесть раз превышала частоту onmang þæt в обследованном корпусе. [25] Онманг þæt испытал грамматизацию (превращение слова в грамматический маркер), [25] и в результате его редкого использования, возможно, прошел период специализации, когда он конкурировал с другими грамматизированными фразами. [26]

После таких глаголов , как «сказал» , и, в более общем смысле, при введении зависимого предложения , современная английская грамматика позволяет говорящему либо включать его , либо опускать. [27] Эта конструкция — например, «Я подозреваю, что он прав» — называется нулевой формой, когда она не используется. [27] Несмотря на то, что был проведен некоторый анализ относительной частоты использования нулевой формы в древнеанглийском и среднеанглийском языке, эти исследования имеют ограниченную ценность, поскольку они опираются на уникальные текстовые корпуса и не могут дать общего представления о ее использовании. [28] Как установил лингвист Норихико Оцу, в поздний период среднеанглийского языка нулевая форма была в целом так же популярна, как и форма, в которую она включена. [29] Нулевая форма была распространена в документах, тесно связанных с речью, таких как проповеди, что позволяет предположить, что в разговорном английском она часто опускается в этих контекстах. [30]

Произношение

[ редактировать ]

Это произносится как / ð æ t / (сильная форма) или / ð ə t / (слабая форма) в соответствии с его грамматической ролью, причем одно является указательным, а другое - анафорическим (относится к наречию). [31] Таким образом, сильная форма представляет собой определяющее местоимение (например, «что это?»), а слабая форма — подчинительное слово (например, «Я думаю, что это ошибка»). [32]

Произношение звонкого дентального фрикативного звука /ð/ может варьироваться , например, его останавливают в камерунском английском языке , что приводит к произношению [dat] . [33]

См. также

[ редактировать ]

Цитируемые работы

[ редактировать ]
  • Бовильский, Лара (2011). « Ранние современные экоисследования: от Флорентийского кодекса до Шекспира (обзор)». Шекспир Ежеквартально . 62 (2): 292–295. дои : 10.1353/shq.2011.0017 . S2CID   191566397 .
  • Чешир, Дженни (март 1995 г.). «Этот шпрот: интерактивный взгляд на английский язык » . Журнал Прагматики . 25 (3): 369–393. дои : 10.1016/0378-2166(95)00032-1 .
  • Чешир, Дженни; Адгер, Дэвид; Фокс, Сью (март 2013 г.). «Относительный кто и проблема срабатывания». Лингва . 126 : 51–77. дои : 10.1016/j.lingua.2012.11.014 .
  • Корниш, Фрэнсис (ноябрь 2018 г.). «Возвращаясь к системе английских придаточных предложений: структура, семантика, дискурсивная функциональность» (PDF) . Английский язык и лингвистика . 22 (3): 431–456. дои : 10.1017/S136067431700003X . S2CID   125481529 .
  • Хонкапохья, Альпо (2019). «Анхореты и сокращения: корпусное исследование сокращений германской и романской лексики в Ancrene Wisse ». В Стенроосе, Мерья; Мякинен, Мартти; Тенгс, Кьетил Вихамар; Траксел, Оливер Мартин (ред.). Текущие исследования на среднеанглийском языке . Берлин: Питер Ланг. ISBN  9783631784730 .
  • Манчак, Витольд (1973). «Употребление и пропуск союза that ». Лингвистика . 11 (95): 51–58. дои : 10.1515/линг.1973.11.95.51 . S2CID   144204069 .
  • Моррис, Ричард (1868). Староанглийские проповеди и гомилетические трактаты (Sawles Warde и þe Wohunge of Ure Lauerd: Ureisuns of Ure Louerd и Ure Lefdi и т. д.) двенадцатого и тринадцатого веков . Лондон: Общество ранних английских текстов.
  • Ная, Белен Мендес (1995). « 'Hit' И 'ðæt', предшествующие подлежащим предложениям в древнеанглийском языке: истинные синтаксические эквиваленты?» . Neuphilologische Mitteilungen . 96 (1): 23–37. ISSN   0028-3754 . JSTOR   43346052 .
  • Нгефак, Алоизиус (2005). «Омофоны и гетерофоны в камерунском английском языке». Ализес: Английское ревю Реюньона : 39–53.
  • Никель, Ежи (ноябрь 2018 г.). « Онманг Тает - Начальная грамматика в старом и среднеанглийском языке». Труды Филологического общества . 116 (3): 574–593. дои : 10.1111/1467-968X.12140 . S2CID   149971418 .
  • Павези, Мария (2013). « То и это на языке кинодубляжа: Корпусный анализ». Мета: Journal des Traducteurs . 58 (1): 103–133. дои : 10.7202/1023812ар .
  • Реймер, Марга (1991). «Демонстративы, демонстрации и демонстранты» . Философские исследования . 63 (2): 187–202. дои : 10.1007/BF00381687 . ISSN   0031-8116 . JSTOR   4320229 . S2CID   170148319 .
  • Риссанен, Матти (1967). «Древнеанглийский язык «единственный» » . Современные филологические коммуникации . 68 (4): 409–428. ISSN   0028-3754 . JSTOR   43342366 .
  • Сеппянен, Аймо (май 2004 г.). «Староанглийский родственник þe ». Английский язык и лингвистика . 8 (1): 71–102. дои : 10.1017/S136067430400125X . S2CID   122524683 .
  • Сонода, Кенджи (2004). «Ограничительные относительные местоимения тот и который в BrE». Бюллетень Школы смежных медицинских наук Университета Нагасаки . 17 (2): 1–4.
  • Суарес, Кристина (1 января 2012 г.). «Консолидация þat как неизменного релятивизатора в истории английского языка». Северный журнал английских исследований . 11 (1): 79. doi : 10.35360/njes.256 (неактивен 16 мая 2024 г.). {{cite journal}}: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на май 2024 г. ( ссылка )
  • Сазерленд, Кристина Риган (2020). Дирижирование и карнавал: внутренняя мягкая сила в ранних современных комедиях (доктор философии). Университет Джорджии.
  • Оцу, Норихико (2002a). «Об отсутствии союза that в позднем среднеанглийском языке». В Сайто, Тосио; Накамура, Дзюнсаку; Ямадзаки, Сюндзи (ред.). Корпусная лингвистика английского языка в Японии . Амстердам: Родопи. ISBN  9789042013698 .
  • Оцу, Норихико (ноябрь 2002b). «О наличии или отсутствии союза þæt в древнеанглийском языке с особым упором на зависимые предложения, содержащие gif -предложение». Английский язык и лингвистика . 6 (2): 225–238. дои : 10.1017/S1360674302000217 . S2CID   120420972 .
  • Пусса, Патрисия (1997). «Происхождение этого слова от Þat в восточных диалектах британского английского». В Хики, Рэймонд; Пуппель, Станислав (ред.). История языка и лингвистическое моделирование . Берлин: Мутон де Грюйтер.
  • Ван ден Эйнден Морпет, Надин (1999). «Джек Спрат и скромные родственники : реконструкция социальных контекстов с помощью коммерческих компакт-дисков». В «Топах» Гай Эй Джей; Девриендт, Бетти; Геукенс, Стивен (ред.). Думая о английской грамматике в честь Ксавье Декейзера, почетного профессора . Питерс. ISBN  9789042907638 .
  • Вайнштейн, Скотт (1974). «Правда и доказательное» . Нус . 8 (2): 179–184. дои : 10.2307/2214785 . ISSN   0029-4624 . JSTOR   2214785 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c72d84da9dc446dff29462e7399123de__1722440700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c7/de/c72d84da9dc446dff29462e7399123de.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
That - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)