Стандартный средний европейский
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2013 г. ) |

Стандартный среднеевропейский язык ( SAE ) — это концепция, введенная в 1939 году американским лингвистом Бенджамином Уорфом для группировки современных индоевропейских языков Европы с общими чертами. [1] SAE Уорф утверждал, что языки характеризуются рядом сходств, включая синтаксис и грамматику , словарный запас и его использование, а также отношения между контрастирующими словами и их происхождением, идиомами и порядком слов, которые отличают их от многих. другие языковые группы по всему миру, которые не имеют этих сходств, по сути создавая континентальный sprachbund . Его намерением было доказать, что непропорциональный объем специфических для SAE знаний в лингвистике создал существенную предвзятость, ориентированную на SAE, что привело к ошибкам обобщения , таким как ошибочное принятие лингвистических особенностей, характерных для языковой группы SAE , за универсальные тенденции.
Уорф противопоставил то, что он назвал системой времен SAE (которая противопоставляет прошедшее, настоящее и будущее время) системе языка хопи Северной Америки, которую Уорф проанализировал как основанную на различении не времени , а на вещах, которые действительно произошли. ( реалистическое настроение, охватывающее прошлое и настоящее SAE) по сравнению с вещами, которые еще не произошли , но которые могут или не могут произойти в будущем ( ирреалистическое настроение ). Точность анализа времени хопи, проведенного Уорфом, позже стала предметом споров в лингвистике.
Обзор
[ редактировать ]Уорф, вероятно, считал романский и западногерманский языки составляющими ядро SAE, то есть литературных языков Европы , испытали существенное культурное влияние латыни которые в средневековый период . Северогерманские как правило , и балто-славянские языки, являются более периферийными членами.
Александр Годе , сыгравший важную роль в развитии Интерлингвы , охарактеризовал его как «Стандартный среднеевропейский». [2] Романские, германские и славянские контрольные языки Интерлингвы отражают языковые группы, наиболее часто включаемые в SAE Sprachbund .
Однако из всех языков Европы только французский и немецкий обладают всеми критериями, составляющими «стандартный среднеевропейский», т. е. эти два являются «самыми европейскими» языками. Между прочим, Франция и Западная Германия также были членами-основателями Европейского Союза и его предшественников, и их языки являются так называемыми « рабочими языками ЕС» (помимо английского).
Как языковое объединение
[ редактировать ]Согласно Haspelmath (2001) , языки SAE образуют Sprachbund, характеризующийся следующими особенностями, иногда называемыми «евроверсалами» по аналогии с лингвистическими универсалиями : [3]
- определённый и неопределённый артикли (например, английский the vs. a / an )
- постноминальные относительные придаточные предложения с изменяемыми относительными местоимениями , которые указывают на роль главы в предложении (например, в английском языке who vs. who )
- перифрастический перфект , образованный с помощью слова «have» плюс пассивное причастие (например, в английском языке «Я сказал» );
- преобладание обобщающих предикатов для кодирования переживающих , т.е. переживающие выступают в качестве поверхностных субъектов в именительном падеже (например, английский « Мне нравится музыка» вместо «Музыка доставляет мне удовольствие», хотя сравните итальянский Mi piace la musica и немецкий Musik gefällt mir, которые имеют форму «Музыка» меня радует")
- пассивная конструкция, образованная пассивным причастием и непереходным глаголом, похожим на связку (например, в английском языке я известен );
- преобладание антикаузативных глаголов в начально - каузативных парах (например, русский начальный антикаузативный падеж изменить'-ся 'изменить ( непереходный )' образован от причинного падежа изменить' ' изменить [что-то], заставить [что-то] измениться')
- дательные внешние обладатели (например, немецкий Die Mutter wusch dem Kind die Haare «Мать мыла ребенку волосы» (букв. «Мать мыла волосы ребенку »), португальский Ela lavou- lhe o cabelo «Она мыла ему волосы» ( букв. «Она вымыла ему волосы»)
- отрицательные неопределенные местоимения без глагольного отрицания (например, немецкий Niemand kommt «никто не приходит» против новогреческого κανένας δεν ερχεται «никто (букв. не) приходит»)
- сравнения частиц при сравнении неравенства (например, английский « слона больше » )
- эквативные конструкции (т.е. конструкции для сравнения равенства), основанные на наречных придаточных структурах, например, окситанский tan grand coma un elefant , русский tak že X kak Y , где coma/kak (исторически происходит от наречного вопросительного местоимения «как») «наречно-относительные местоимения» согласно Хаспельмату
- лицо-субъект прикрепляется как маркер строгого согласия , т. е. глагол склоняется к лицу и числу подлежащего, но местоимения-субъекты не могут быть опущены, даже если это было бы однозначно (только в некоторых языках, таких как немецкий и французский)
- дифференциация между усилителями и возвратными местоимениями немецкий усилитель (например, сам и возвратное sich )
Помимо этих особенностей, которые необычны за пределами Европы и поэтому полезны для определения территории SAE, Haspelmath (2001) перечисляет дополнительные особенности, характерные для европейских языков (но встречающиеся и в других местах):
- начальный порядок глаголов в вопросах да/нет;
- сравнительное склонение прилагательных (например, английский big );
- Для союзов именных фраз языки SAE предпочитают «A and-B» вместо «A-and B», «A-and B-and», «A B-and» или комитатив «with»;
- синкретизм инструментальных и комитативных падежей (например, английский « Я режу еду ножом , когда ем с друзьями »);
- супплетивизм во втором против двух ;
- отсутствие различия между отчуждаемым (например, юридическим имуществом) и неотчуждаемым (например, частью тела) имуществом;
- отсутствие различия между инклюзивными и исключительными местоимениями первого лица множественного числа («мы и вы» и «мы, а не вы»);
- отсутствие продуктивного использования дублирования ;
- тема и направленность выражаются интонацией и порядком слов;
- порядок слов субъект-глагол-объект ;
- только один глагол (например, английская форма , романские герундии), предпочтение конечным, а не неличным придаточным предложениям [ нужен пример ] ;
- специфическая конструкция для отрицательной координации (например, английский ни...ни... );
- фазовые наречия (например, английские уже , еще , еще нет );
- замене прошедшего времени перфектом . Тенденция к
Существует также широкое согласие по следующим параметрам (не перечисленным в Haspelmath 2001): [ нужна ссылка ]
- отсутствие фонематической оппозиции велярный / увулярный ;
- звонкие оппозиции ( . /п/вс./б/и фонематические . д т ) ;
- допускается начальное скопление согласных типа «стоп+сонорант»;
- только легочные согласные ;
- не менее трех степеней высоты гласного (минимальный запас ieaou );
- отсутствие латеральных фрикативов и аффрикатов;
- преимущественно суффиксальная морфология;
- умеренно синтетическая фузионная морфологическая типология;
- Именительно-винительный падеж морфосинтаксического выравнивания .
Определенный таким образом Sprachbund : состоит из следующих языков [3]
- германские языки ;
- романские языки ;
- Балтийские языки ;
- славянские языки ;
- Албанский ;
- греческий ;
- «самые западные» финно-угорские языки .
Таким образом, Балканский Sprachbund включен в состав более крупного SAE, а Балтийская Восточная Европа является его координатором.
Не все перечисленные выше языки обладают всеми перечисленными функциями, поэтому членство в SAE можно охарактеризовать как градиентное. Основываясь на девяти из вышеупомянутых общих черт, Хаспельмат считает французский и немецкий языки ядром Sprachbund , из английского языка, других романских языков, нордических языков , окруженным ядром, состоящим а также западных и южнославянских языков. Венгерский, балтийские, восточнославянские и финские языки образуют более периферийные группы. [4] Все языки, определенные Haspelmath как основные SAE, являются индоевропейскими языками , за исключением венгерского и финских языков. Однако не все индоевропейские языки являются языками SAE: кельтский , армянский и индоиранский языки остаются за пределами SAE Sprachbund . [3]
Стандартный средний европейский Sprachbund , скорее всего, является результатом продолжающегося языкового контакта во время периода миграции. [3] и позже, продолжаясь в средние века и эпоху Возрождения . [ нужна ссылка ] Наследование особенностей SAE от протоиндоевропейского языка можно исключить, поскольку в протоиндоевропейском языке, как сейчас реконструируется, отсутствовало большинство особенностей SAE. [4] Более того, в некоторых случаях более молодые формы языка действительно имеют особенность SAE, которой нет в более старых формах; например, в латыни нет перифрастического перфекта, но в современных романских языках, таких как испанский и французский, он есть. Большая часть территории SAE в разное время была частью Римской империи или расплывчатой концепции политического образования, называемого христианским миром , и, таким образом, подвергалась влиянию религиозного, политического и идеологического дискурса этих образований и их соответствующей сферы влияния . Этот дискурс и общение на расстоянии между элитами обычно происходили на одном из языков франков той эпохи – греческом койне и классической латыни в поздней античности , средневековой латыни в средние века и, наконец, в современную . эпоху как современный французский, немецкий и – в 20 и 21 веках – все чаще английский. Эти языки оставили заимствованные знания (также известные как чернильные термины ) в престижных вариантах почти всех европейских языков и продолжают обеспечивать заимствованные слова , кальки и идиомы .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Отношение привычного мышления и поведения к языку», опубликованное в (1941), « Язык, культура и личность: очерки памяти Эдварда Сапира» под редакцией Лесли Спайера , А. Ирвинга Хэллоуэлла , Стэнли С. Ньюмана. Менаша , Висконсин : Издательский фонд Мемориала Сапира. стр. 75–93.
Перепечатано в (1956) «Язык, мысль и реальность: избранные сочинения Бенджамина Ли Уорфа». Под редакцией Джона Б. Кэрролла . Кембридж , Массачусетс : MIT Press . стр. 134–159.
Цитата: Уорф (1941:77–78) и (1956:138).
(цитата, стр. 77–78) и как Уорф, Б.Л.Работа стала принимать характер сравнения языков хопи с западноевропейскими языками. Также стало очевидно, что даже грамматика хопи имела отношение к культуре хопи, а грамматика европейских языков — к нашей собственной «западной» или «европейской» культуре. И оказалось, что эта взаимосвязь привела к таким обширным языковым обобщениям опыта, как наши собственные термины «время», «пространство», «субстанция» и «материя». незначительна, Поскольку в отношении сравниваемых черт разница между английским , французским , немецким и другими европейскими языками за «возможным» (но сомнительным) исключением балто-славянских и неиндоевропейских языков , я объединил эти языки в одну кучу. в одну группу под названием SAE, или «Стандартный средний европеец».
- ^ Александр Годе, доктор философии. «Манифест Интерлингвы» (PDF) (на Интерлингве) . Проверено 10 февраля 2013 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Хаспельматематика (2001)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Haspelmath, Martin, 1998. Насколько молод средний европеец? Языковые науки .
Библиография
[ редактировать ]- Хаспельмат, Мартин (2001). «Европейское языковое пространство: стандартный среднеевропейский» . В Хаспельмате, Мартин ; Кениг, Эккехард ; Остеррайхер, Вульф; Райбле, Вольфганг (ред.). Типология языка и языковые универсалии . Том. 2. Берлин: Де Грюйтер. стр. 1492–1510. дои : 10.1515/9783110194265-044 . ISBN 9783110171549 . Архивировано из оригинала 4 марта 2019 года.
- Гейне, Бернд и Кутева, Таня. 2006. Меняющиеся языки Европы . Издательство Оксфордского университета.
- Ван дер Аувера, Йохан. 2011. Стандартный среднеевропейский. В: Кортманн Б. и ван дер Аувера Дж. (ред.) Языки и лингвистика Европы: всеобъемлющее руководство. (стр. 291–306) Берлин: де Грюйтер Мутон. [1]