Jump to content

Трехъязычная ересь

Перевод Священного Писания на старославянский язык дал толчок массовой грамотности, образованию и культуре, что сегодня отмечается как День славянского алфавита, болгарского просвещения и культуры . Именно поэтому проповеди заканчиваются словами « Аллилуиа , Аллилуиа, Аллилуиа» против трехъязычной ереси.

В славянском христианстве трёхъязычная ересь или ересь Пилата. [1] [2] (менее уничижительно трехъязычие ) – это идея о том, что библейский иврит , греческий и латынь являются единственными действительными литургическими языками или языками, на которых можно славить Бога . Трехъязычие было отвергнуто в 850-х годах святыми Кириллом и Мефодием , византийскими братьями и миссионерами, которые ввели христианскую литургию на языке своих новообращенных славян, языке, который теперь называется старославянским .

Происхождение

[ редактировать ]

Идея берет свое начало от старославянского Трьѧзычьници́ , [1] ( Trĭẽzyčĭnici ), что буквально означает «тройное язычество », а не «тройная ересь ». [1] Оно появляется как неологизм в нескольких главах современной агиографии Кирилла (тогда его звали Константин), особенно заметно при описании диспута в Венеции в 867 году нашей эры, когда он и Мефодий направлялись на Святой Престол , принося с собой мощи Папы Климента I и надеясь разрешить юрисдикционный спор в Великой Моравии с миссионерами латинского обряда , посланными епископом Зальцбургским . [3] На площади Святого Марка враждебно настроенные священнослужители (клейменные «латинскими пособниками» дьявола) [1] ) «собрались против [Константина], как вороны против сокола, и подняли трехъязычную ересь». [4] Константин победил их, цитируя Священные Писания и указывая на многочисленные прецеденты восточных православных церквей с народной литургией. [4] [5] В другом месте Константин указывает, что Понтий Пилат (отсюда и «пилатианская» ересь) использовал иврит, греческий и латынь для надписи на кресте Христа . [1] В Риме папа Адриан II должным образом одобрил славянскую литургию. [3] Поколение спустя Черноризец Храбарь в защиту глаголицы , используемой для написания старославянского языка, также осуждает трехъязычие на том основании, что славяне никогда бы не обратились в христианство, если бы не использовался их собственный язык. [6]

Историческая критика

[ редактировать ]
Кирилл и Мефодий с образцом их письменности на славянском языке.

Папские указы 870 и 880 годов одобряли славянскую литургию, тогда как другие указы той же эпохи - нет. [7] Игорь Шевченко указывает, что Исидор Севильский писал, что иврит, греческий и латынь были языками «священного закона». [7] Поддержка Адрианом II Кирилла и Мефодия была истолкована как желание сдержать влияние епископа Зальцбургского. [8] или избежать спора с Константинопольским Вселенским Патриархом, перед которым были ответственны Кирилл и Мефодий. [9] Обратное предположение состоит в том, что трехъязычие было изобретено зальцбургским лобби для нападок на Кирилла и Мефодия.

Некоторые историки считают трехъязычие подставным человеком , изобретенным православными сторонниками автокефалии или национальными церквями , но никогда не продвигаемым папством или Константинополем. [10] Риккардо Пиккио считает венецианскую историю апокрифом. [11] [12] Совет Тура 813 г. обязал читать проповеди на народном языке (романском или немецком). Что касается других частей католической мессы , широкое использование народного языка, а не латыни, произошло после того, как Второй Ватиканский собор принял Sacrosanctum Concilium в 1963 году. Шевченко считает, что византийская церковь, с одной стороны, неохотно разрешает создание народных церквей, но с другой стороны. характеризуя трехъязычие после раскола Востока и Запада как ошибку западной церкви. [13]

См. также

[ редактировать ]

Источники

[ редактировать ]
  • Шевченко, Игорь (1964). «Три парадокса Кирилло-Мефодиевой миссии». Славянское обозрение . 23 (2): 220–236. дои : 10.2307/2492932 . ISSN   0037-6779 . JSTOR   2492932 . S2CID   161604285 .
  1. ^ Jump up to: а б с д и Якобсон, Роман (2010). «Очерки к истории древнейшего славянского гимна: память святителя Христова и великомученика Димитрия» . Сравнительное славянство. Кирилло-Мефодиевская традиция . Вальтер де Грюйтер. п. 297. ИСБН  978-3-11-086389-5 . Проверено 16 марта 2020 г.
  2. ^ Бетти, Маддалена (2013). Создание христианской Моравии (858-882): папская власть и политическая реальность . Брилл. п. 226. ИСБН  978-90-04-26008-5 . Проверено 16 марта 2020 г.
  3. ^ Jump up to: а б Папа Бенедикт XVI (15 сентября 2009 г.). «Святые Кирилл и Мефодий» . Мы обожаем Бюллетень . Проверено 16 марта 2020 г.
  4. ^ Jump up to: а б Хант, Роберт А., изд. (2014). «Часть 2, глава 6, номер 10: Жизнь Константина» . Евангелие среди народов: документальная история инкультурации . Орбис. ISBN  978-1-60833-390-5 . Проверено 16 марта 2020 г.
  5. ^ Кумулидес, Джон Т.А. (1987). Греческие связи: очерки культуры и дипломатии . Издательство Университета Нотр-Дам. п. 53. ИСБН  978-0-268-01014-0 .
  6. ^ Лиминг, Генри (2001). Историческая и сравнительная лексикология славянских языков . КАСТРЮЛЯ. п. 76. ИСБН  978-83-86726-99-8 .
  7. ^ Jump up to: а б Шевченко 1964 с.222, особ. сн. 8
  8. ^ Роланд, Рут А. (1999). Переводчики как дипломаты: дипломатическая история роли переводчиков в мировой политике . Оттава: Издательство Оттавского университета. п. 27. ISBN  9780776605012 . Проверено 16 марта 2020 г.
  9. ^ Флетчер, РА (1998). Варварское обращение . Нью-Йорк: Генри Холт. стр. 354–356. ISBN  0-8050-2763-7 . Проверено 16 марта 2020 г.
  10. ^ Томсон, Фрэнсис Дж. (1992). «Святые Кирилл и Мефодий и мифическая западная ересь: трехъязычие» Болландианская Аналекта (110): 67–122. дои : 10.1484/j.ABOL.4.01603 . ; цитируется в Иванов, Петко (1996). «Спорные святые: изображения Кирилла и Мефодия в современной славянской истории: хронология и тезисы» . Издания факультета славистики (11). Колледж Коннектикута . Проверено 16 марта 2020 г.
  11. ^ Пиккио, Риккардо (1972). «Языковой вопрос и Кирилломефофорова Славия». Исследования по вопросу о языке у славян (на итальянском языке). Рим: Edizioni dell'Anteneo. стр. 67–86. ; цитируется в
  12. ^ Батлер, Фрэнсис (1995). «Представление устной культуры в Vita Constantini». Славянский и восточноевропейский журнал . 39 (3): 379–380, сн.13. дои : 10.2307/308238 . ISSN   0037-6752 . JSTOR   308238 .
  13. ^ Шевченко 1964, стр. 228–229, особенно. сн. 30
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5918b77bee0e2beed805e4b526d57f11__1712135100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/59/11/5918b77bee0e2beed805e4b526d57f11.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Trilingual heresy - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)