Jump to content

Иисус, Царь Иудейский

(Перенаправлено с ИНРИ )
Иисус, увенчанный шипами, в тирской пурпурной мантии как Царь Иудейский , над которым издеваются и избивают во время Страстей , изображен ван Бабюреном , 1623 год.

В Новом Завете Иисус упоминается как Царь Иудейский как в начале своей жизни, так и в конце. На койне-эллинском языке Нового Завета, например, в Иоанна 19:3 , это написано как Basileus ton Ioudaion ( βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ). [1]

Оба варианта использования названия приводят к драматическим результатам в повествованиях Нового Завета. В рассказе о рождении Иисуса в Евангелии от Матфея библейские волхвы , пришедшие с востока, называют Иисуса « Царем Иудейским », что побудило Ирода Великого отдать приказ об избиении невинных . Ближе к концу описаний всех четырех канонических Евангелий , в повествовании о Страстях Иисуса , титул «Царь Иудейский» приводит к обвинениям против Иисуса, которые приводят к его распятию . [2] [3]

Инициализм INRI ( лат . Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum ) представляет собой латинскую надпись (в Иоанна 19:19 и Матфея 27:37 ), которая на английском языке переводится как «Иисус Назарянин, Царь Иудейский» и Иоанна 19:20. утверждает, что это было написано на трёх языках — еврейском , [а] Латинский и эллинский (ИНБИ = Иисус из Назарета, Царь Иудейский) — во время распятия Иисуса.

Титул «Царь Иудейский» используется в Новом Завете только язычниками , а именно волхвами, Понтием Пилатом и римскими солдатами. Напротив, еврейские лидеры используют обозначение « Мессия ». Они используют слова на иврите и не произносят «Христос», слово, переведенное на греческий язык. [7] Хотя фраза «Царь Иудейский» используется в большинстве английских переводов , [б] его также перевели как «Царь Иудейский» (см. Иудаиой ). [8]

В Рождество

[ редактировать ]

В рассказе о рождении Иисуса в Евангелии от Матфея библейские волхвы идут к царю Ироду в Иерусалим и (в Матфея 2:2 ) спрашивают его: «Где родившийся Царь Иудейский?» [9] Ирод спрашивает «первосвященников и учителей закона», которые говорят ему в Вифлееме Иудейском.

Этот вопрос беспокоит Ирода, который считает этот титул своим, и в Евангелии от Матфея 2: 7–8 он спрашивает волхвов о точном времени появления Вифлеемской звезды . Ирод отправляет волхвов в Вифлеем, говоря им, чтобы они известили его, когда найдут ребенка. После того как волхвы нашли Иисуса и преподнесли свои дары, получив во сне предупреждение не возвращаться к Ироду, они вернулись в свою страну другим путем.

является ангел Иосифу во сне и предупреждает его взять Иисуса и Марию в Египет ( Матфея 2:13 ). Когда Ирод понимает, что волхвы перехитрили его, он приказывает убить всех мальчиков в Вифлееме и его окрестностях в возрасте двух лет и младше. ( Матфея 2:16 )

В рассказах о Страстях

[ редактировать ]

В описаниях «Страстей Иисуса » титул «Царь иудейский» используется трижды. В первом таком эпизоде ​​во всех четырех Евангелиях говорится, что этот титул использовался в отношении Иисуса, когда его беседовал с Пилатом, и что его распятие было основано на этом обвинении, как в Матфея 27:11 , Марка 15:2 , Луки 23:3 и Иоанна 18:33 . [10]

Акронимы слова «Иисус из Назарета, Царя Иудейского», написанные на трех языках (как в Иоанна 19:20 ) на кресте, аббатство Эльванген , Германия.

Использование терминов «царь» и «царство» , а также роль иудеев в использовании термина «царь» для обвинения Иисуса занимают центральное место в дискуссии между Иисусом и Пилатом. В Евангелии от Марка 15:2 Иисус отвечает Пилату: «Ты так сказал», когда его спрашивают, является ли Иисус Царем Иудейским, и больше ничего не говорит. В Иоанна 18:34 он намекает, что обвинение царя исходило не от Пилата, а от «других», а в Иоанна 18:36 он заявляет: «Царство Мое не от мира сего». Однако Иисус прямо не отрицает, что он Царь Иудейский. [11] [12]

В Новом Завете Пилат пишет «Иисус Назарянин, Царь Иудейский» как знак, который нужно прикрепить к кресту Иисуса. В Иоанна 19:21 говорится, что евреи сказали Пилату: «Не пиши Царя Иудейского», а вместо этого напиши, что Иисус просто претендовал на этот титул, но Пилат все равно его написал. [13] Ответ Пилата на протест записан Иоанном: «Что Я написал, то Я написал».

После суда Пилата и эпизода с бичеванием Христа солдаты издеваются над Иисусом как над Царем Иудейским, надев на него пурпурную одежду (что означает царский статус), возлагают ему на голову терновый венец , избивают и плохо обращаются с ним. в Матфея 27:29–30 , Марка 15:17–19 и Иоанна 19:2–3 . [14]

Продолжающееся использование термина «царь» для выдвижения обвинений против Иисуса является ключевым элементом окончательного решения о его распятии. иудеями [3] В Иоанна 19:12 Пилат пытается освободить Иисуса, но иудеи возражают, говоря: «Если ты отпустишь этого человека, то ты не друг кесарю: всякий, кто делает себя царем, говорит против кесаря», доводя власть кесаря ​​до на переднем крае дискуссии. [3] В Иоанна 19:12 евреи затем кричат: «Распни Его!.. Нет у нас царя, кроме кесаря».

Таким образом, использование термина «Царь Иудейский» ранней Церковью после смерти Иисуса было небезопасным, поскольку этот термин мог открыть их для преследования как последователей Иисуса, которого обвиняли в возможном восстании против Рима. [3]

Окончательное использование названия появляется только в Луки 23:36–37 . Здесь, после того как Иисус принес крест на Голгофу и был пригвожден к кресту, солдаты смотрят на него на кресте, издеваются над ним, предлагают ему уксус и говорят: «Если ты Царь Иудейский, спаси себя. " В параллельном повествовании в Матфея 27:42 иудейские священники высмеивают Иисуса как «Царя Израиля», говоря: «Он — Царь Израиля; пусть теперь сойдет с креста, и мы поверим в него».

Царь Иудейский против Царя Израиля

[ редактировать ]

В Новом Завете титул «Царь Иудейский» используется только язычниками, волхвами, Понтием Пилатом и римскими солдатами. Напротив, еврейские лидеры предпочитают называться «Царем Израиля», как в Матфея 27:42 и Марка 15:32 . С точки зрения Пилата, именно термин «Царь» (независимо от евреев или Израиля) является чувствительным, поскольку он подразумевает возможное восстание против Римской империи . [2]

В Евангелии от Марка различие между царем иудейским и царем Израиля проводится сознательно, отделяя два использования этого термина евреями и язычниками. [15]

ИНРИ и ИНБИ

[ редактировать ]
Восточно-православное распятие с надписью на греческом языке: ΙΝΒΙ ( Трапеза Свято-Троицкого монастыря, Метеоры , Греция ).

Инициализм INRI представляет собой латинскую надпись IESVS NAZARENVS REX IVDÆORVM ( Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum ), которая на английском языке переводится как «Иисус Назарянин, Царь Иудейский» ( Иоанна 19:19 ). [16] В Иоанна 19:20 говорится, что это было написано на трёх языках – арамейском и еврейском, [а] Латынь, и греческий – и был положен на крест Иисуса . Греческая версия инициализма читается как ΙΝΙΙ, обозначая Iēsoûs Ioudaíōn ho Nazōraîos ho basileús tôn . [17]

С религиозным энтузиазмом было встречено открытие Педро Гонсалесом де Мендосой в 1492 году того, что было провозглашено настоящей табличкой , которая, как говорят, была привезена в Рим Святой Еленой , матерью императора Константина . [18] [19]

Западное христианство

[ редактировать ]

В западном христианстве большинство распятий и многие изображения распятия Иисуса включают мемориальную доску или пергамент, помещенный над его головой, называемый titulus , или титул, содержащий только латинские буквы INRI , иногда вырезанные прямо на кресте и обычно чуть выше головы. Иисуса. Инициализм INRI (в отличие от полной надписи) использовался с X века ( Геро-Кросс , Кёльн, ок. 970 г.).

Восточное христианство

[ редактировать ]

В восточном христианстве как Восточная Православная Церковь , так и Восточно-католические церкви sui iuris используют греческие буквы ΙΝΙΙ , основанные на греческой версии надписи Ἰησοῦς ὁ NAZORAῖος ὁ βασιλεις τῶν Ιουδαίον . В некоторых изображениях титул меняется на «INBK», царь мира ( ho Basileùs toû kósmou , «Царь мира») или на короля Славы ( ho Basileùs tês Dóxēs , «Король славы»), [17] [20] не подразумевая, что это было действительно то, что было написано, но отражая традицию, согласно которой иконы изображают духовную реальность, а не физическую реальность.

Румынская Православная Церковь использует INRI, поскольку аббревиатура на румынском языке точно такая же, как и на латыни ( Iisus Nazarineanul Regele Iudeilor ).

Восточные православные церкви, использующие церковнославянский язык в своей литургии, используют ИНЦІ ( ИНЦИ , эквивалент ΙΝΒΙ для церковнославянского языка : І҆и҃съ назѡрѧни́нъ, цр҃ь і҆ꙋде́йскїй ) или аббревиатуру Царь Славы ( Царь Славы , «Царь Славы»).

Версии в Евангелиях

[ редактировать ]
Мэтью Отметка Люк Джон
Стих Матфея 27:37 Марка 15:26 Луки 23:38 Иоанна 19:19–20
Греческая надпись Это Иисус, царь иудейский царь евреев это царь иудейский Иисус из Назарета, царь иудейский
Транслитерация hûtós estin Iēsûs ho basileùs ton Iudaéon хо, Василий Иудее хо базилеус тон Иудаеон хутос Iēsûs ho Nazōraêos ho basileùs ton Iudaéon
Вульгата Ксистина-Клементина ( лат .) Это Иисус, царь иудейский Король евреев Это царь иудейский Иисус из Назарета, Царь Иудейский
английский перевод Это Иисус, Царь Иудейский Царь евреев Это Царь Иудейский Иисус из Назарета, Царь Иудейский
Языки [не указано] [не указано] иврит, латынь, греческий [с] иврит, латынь, греческий
Полный стих на KJV И повесил над Его главой написанное обвинение: ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ. И была написана надпись Его обвинения: ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ. И над Ним также была написана надпись греческими, латинскими и еврейскими буквами: СЕЙ ЕСТЬ ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ. И Пилат написал титул и положил его на крест. И было написано: ИИСУС НАЗАРЕТСКИЙ, ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ. Этот титул читали тогда многие из иудеев: ибо место, где был распят Иисус, было недалеко от города: и было написано оно на еврейском, и греческом, и латинском языках.

Другие варианты использования INRI

[ редактировать ]

В испанском языке слово inri обозначает любое оскорбительное или насмешливое слово или фразу; обычно оно встречается в устойчивом выражении para más/mayor inri (буквально «для большего/большего оскорбления»), которое идиоматически означает «добавлять оскорбление к травме» или «усугублять ситуацию». [25] Его происхождение иногда поясняется заглавными буквами для INRI .

Инициалы INRI были интерпретированы с помощью других расширений ( бэкронимов ). В книге о масонстве 1825 года Марчелло Регеллини де Скио утверждал, что розенкрейцеры придавали «ИНРИ» алхимические значения: [26]

  • Латинское Igne Natura Renovatur Integra («огнем природа обновляется»); в других источниках есть Огонь, объединяющий природу путем обновления.
  • Латинское Igne Nitrum Roris Invenitur добывается в селитра росы огне»)
  • На иврите Яммим элемента , Нур, Руах, Ябешет — «вода, огонь, ветер, земля» — четыре .

Более поздние авторы приписывали это масонству, герметизму или неоязычеству . Алистера Кроули « Книга Храм Царя Соломона» включает обсуждение Аугоэйдеса , предположительно написанное «Братом П.». из A∴A∴ : [27]

Ибо, начиная с Intra Nobis Regnum deI [сноска в оригинале: INRI], все вещи находятся в Нас самих, и весь Духовный Опыт является более или менее полным Откровением Его [т.е. Аугоэйдеса].

Латинское Intra Nobis Regnum deI буквально означает «Внутри нас Царство Божие».

Леопольд Блум , номинально католик, этнический еврей, главный герой романа Джеймса Джойса « Улисс » , вспоминает, как его жена Молли Блум интерпретировала INRI как «Вбежавшие железные гвозди». [28] [29] [30] [31] То же значение придается персонажу романа Эда МакБейна » 1975 года «Двери . [32] В большинстве переводов Улисса сохраняется «INRI» и появляется новое неверное толкование, например, во французском Il Nous Refait Innocents «он снова делает нас невиновными». [33]

Изопсефия

[ редактировать ]

В изопсефии греческий термин ( βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ) получает значение 3343, цифры которого, кажется, соответствуют предполагаемой дате распятия Иисуса (33 апреля, 3-й день).

Библейские сцены

[ редактировать ]

Примеры ИНРИ

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б В некоторых переводах Ἑβραϊστί ( Hebraisti ), слово [[ Koine Hellenic ]], использованное в Иоанна 19:20, переводится как « арамейское », а не «еврейское». [4] [5] (Арамейский язык, который был тесно связан с ивритом, к этому периоду стал обычным разговорным языком евреев. Иврит находился в упадке, но на нем продолжали говорить в регионе до начала III века нашей эры. [6] ) Однако Ἑβραϊστί постоянно используется в греческом койне в настоящее время для обозначения иврита, а Συριστί ( Сиристи ) используется для обозначения арамейского языка. Помимо самого слова, в стихе нет прямых доказательств того, имеется ли в виду еврейский или арамейский язык, и переводы стиха, в которых Ἑβραϊστί передается как арамейский, основаны на предположениях, сделанных за пределами текста для его оправдания, а не на самом тексте. . [4]
  2. ^ См. ряд переводов, собранных на сайте BibleGateway.com.
  3. ^ Лишь некоторые из сохранившихся ранних греческих рукописей Евангелия от Луки содержат упоминание языков в стихе 23:38. [21] [22] Это различие может быть результатом того, что более поздние переписчики дополнили Евангелие от Луки, чтобы гармонизировать это Евангелие с текстом Иоанна 19:20. [23] В переводе Новой международной версии (NIV) и в 43 из 63 переводов Луки 23:38, собранных BibleGateway.com, отсутствуют какие-либо ссылки на языки. [24]
  1. ^ Боксалл 2007 , с. 125.
  2. ^ Перейти обратно: а б Франция 2007 , с. 1048.
  3. ^ Перейти обратно: а б с д Хенгель 2004 , с. 46.
  4. ^ Перейти обратно: а б Бут и Пирс, 2014 , стр. 107–109.
  5. ^ Кёстенбергер 2009 , с. 350.
  6. ^ Брейер 2006 , стр. 457–458.
  7. ^ Луки 22:67 , 23:1 и другие.
  8. ^ Роббинс 1996 , стр. 76–77.
  9. ^ Франция, 2007 , стр. 43 и 83.
  10. ^ Браун 1994 , стр. 78–79.
  11. ^ Бинц 2004 , стр. 81–82.
  12. ^ Айронсайд 2006 , с. 454.
  13. ^ Браун 1988 , с. 93.
  14. ^ Старший 1985 , с. 124.
  15. ^ Стрекер и Хорн 2000 , с. 375–376.
  16. ^ Де Блес 1925 , с. 32.
  17. ^ Перейти обратно: а б Андреопулос 2005 , с. 26.
  18. ^ Ланчиани 1902 , с. 89.
  19. ^ Вайс 1969 , с. 102.
  20. ^ Асланофф 2005 , с. 124.
  21. ^ Сафрай 2006 , с. 225.
  22. ^ Крессвелл 2013 , гл. 5: «То же самое касается и примечания в Луки 23, 38 о том, что надпись на кресте была дана на трех языках: включена писцом А, удалена Са [из Синайского кодекса ] и отсутствует в Ватиканском кодексе и Р75 ».
  23. ^ Вегнер 2004 , с. 226.
  24. ^ «Луки 23:38 (все английские переводы)» . BibleGateway.com . ХарперКоллинз . Проверено 17 марта 2022 г.
  25. ^ «инри» . Словарь испанского языка (на испанском языке). Королевская испанская академия . Проверено 16 марта 2020 г.
  26. ^ Скио 1825 , с. 12.
  27. ^ Кроули 1909 , с. 160.
  28. ^ Блум 1989 , с. 335.
  29. ^ Эллманн 2010 , с. 164.
  30. ^ Куигли 2015 , с. 128.
  31. ^ Михалица 2017 , с. 61.
  32. ^ Макбейн 2017 , с. 65.
  33. ^ Щербовский 1998 , стр. 221.

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 99ccf009b6bad3fae863533101846ff4__1722641460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/99/f4/99ccf009b6bad3fae863533101846ff4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jesus, King of the Jews - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)