Jump to content

Сиксто-Климентина Вульгата

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Сиксто-Климентина Вульгата
Фронтиспис Сиксто-Климентиновой Вульгаты (1592 г.).
Фронтиспис Сиксто-Климентиновой Вульгаты (1592 г.).
Другие имена Клементина Вульгата
Латынь: Клементина Вульгата
Язык Поздняя латынь
Полная Библия
опубликовано
1592
Онлайн как Сиксто-Климентина Вульгата в Wikisource
Текстовая основа Вульгата
Религиозная принадлежность Католическая церковь

Сиксто -Климентина Вульгата или Клементина Вульгата ( лат . Vulgata Clementina ) — издание латинской Вульгаты , официальной Библии Римско-католической церкви . Это было второе издание Вульгаты, официально одобренное Католической церковью, первым из которых была Сикстинская Вульгата . Клементинская Вульгата была обнародована в 1592 году Папой Климентом VIII , отсюда и ее название. Сиксто-Климентова Вульгата официально использовалась в Католической церкви до 1979 года, когда « Новую Вульгату» обнародовал Папа Иоанн Павел II . Клементина Вульгата до сих пор используется в 1962 года миссале и требнике католической церкви .

Сиксто-Климентова Вульгата является переработкой Сикстинской Вульгаты; последний был опубликован двумя годами ранее под руководством Сикста V. Через девять дней после смерти Сикста V, издавшего Сикстинскую Вульгату, Коллегия кардиналов приостановила продажу Сикстинской Вульгаты, а позже приказала уничтожить ее копии. После этого две комиссии при Григории XIV отвечали за пересмотр Сикстинской Вульгаты. В 1592 году Климент VIII , аргументируя ошибки печати в Сикстинской Вульгате, отозвал все экземпляры Сикстинской Вульгаты, все еще находящиеся в обращении; некоторые подозревают, что его решение на самом деле было вызвано влиянием иезуитов . В том же году Климентом VIII было опубликовано и обнародовано исправленное издание Сикстинской Вульгаты; это издание известно как Сиксто-Климентина Вульгата или Клементина Вульгата.

Сикстинская Вульгата

[ редактировать ]

Сикстинская Вульгата , подготовленная при папе Сиксте V, была опубликована в 1590 году; [1] оно «сопровождалось буллой [ Aeternus Ille ], в которой [...] Сикст V заявил, что его следует считать подлинным изданием, рекомендованным Тридентским собором , что его следует принимать в качестве стандарта для всех будущих переизданий, и что все копии должны быть исправлены им». [2] Коллегия кардиналов была недовольна Сикстинской Вульгатой; 5 сентября 1590 года, через девять дней после смерти папы Сикста V, они приказали приостановить его продажу, [1] [3] снял как можно больше копий, [4] и вскоре после этого приказал уничтожить печатные экземпляры. [5]

Две папские комиссии Григория XIV

[ редактировать ]

Официальная версия Вульгаты все еще была необходима. Поэтому папа Григорий XIV в 1591 году создал четвертую комиссию по пересмотру Сикстинской Вульгаты, [а] [6] которая впоследствии была реорганизована в пятую и последнюю комиссию позже в том же году. [7] Четвертая комиссия была создана Григорием XIV 7 февраля 1591 года. Возглавлял ее М. А. Колонна. [8] [9] и в его состав входили шесть других кардиналов, работавших над пересмотром. Еще десять человек входили в состав комиссии в качестве советников, в том числе Роберт Беллармин . [7] Эти последние комиссии решили внести только те изменения, которые были действительно необходимы: для этого комиссия сверилась с древними рукописями на латыни, греческом и иврите. Было также решено восстановить неправомерно удаленные Сикстом V отрывки, удалить дополнения, просмотреть остальные отрывки и при необходимости исправить их, а также исправить пунктуацию. [10]

Четвертая комиссия проработала чуть больше месяца; за это время пересмотр Книги Бытия был завершен, и 18 марта начался пересмотр Исхода . Однако работа комиссии продвигалась медленно, и ожидалось, что пересмотр займет год. Из-за этой медлительности размер комиссии был уменьшен, режим ее работы изменился, а ее рабочее место переехало на виллу М. А. Колонны в Загароло . [9] [11] В состав этой комиссии входили два человека: М.А. Колонна, ее председатель, [8] [12] и Уильям Аллен . В состав этой комиссии также входили еще восемь человек в качестве советников: Бартоломью Миранда , Андреа Сальвенер , Антониус Агеллиус , Роберт Беллармин , Бартоломью Вальверде , Лелио Ланди , Петрус Моринус и Анджело Рокка . [12]

Факсимиле части страницы Кодекса Карафиана

Предположительно, работа по пересмотру была завершена за девятнадцать дней благодаря руководству Кодекса Карафиана — кодекса, содержащего предложения, сделанные Сиксту V комиссией под председательством кардинала Карафы , который представляет собой издание 1583 года Левенской Вульгаты , в котором был изменен третьей комиссией под руководством Карафы [13] [14] [15] — и опыт четырех членов комиссии, ранее принимавших участие в работе над Сикстинским изданием (Ланди, Вальверде, Агеллиус и Рокка). [16] Работы были завершены либо через 19 дней 23 июня, [17] или 5 июля или ранее, [18] или в начале октября 1591 года. [8] Брук Фосс Уэсткотт отмечает, что «даже если можно показать, что работа растянулась на шесть месяцев, очевидно, что не было времени на рассмотрение новых авторитетов, а только на быструю ревизию с помощью уже собранных материалов». ". [9] Основой работы комиссии стал Codex Carafianus . [14]

Фрэнсис Дж. Томсон считает, что работа по пересмотру была скорее поручена Конгрегациям Индекса под руководством М. А. Колонны . Томсон добавляет, что в Конгрегацию входили, среди прочих, кардиналы Джироламо Делла Ровере [ it ] , Асканио Колонна , Уильям Аллен , Фредерико Борромео , а также Роберт Беллармин и Франсиско де Толедо . Томсон заявляет, что «старая идея о том, что работа по пересмотру [Сикстинской Вульгаты] была поручена специальной комиссии, неверна». [4]

Григорий XIV умер 15 октября 1591 г.; его прямой преемник Иннокентий IX умер 30 декабря того же года, менее чем через два месяца после своего избрания. В январе 1592 года Климент VIII Папой стал . Климент VIII возобновил работу над пересмотром и подготовил окончательное издание; [18] он назначил Франсиско де Толедо, Агостино Вальера и Федерико Борромео редакторами, а Роберта Беллармина, Антониуса Агеллиуса , Петра Моринуса и двух других им помогать. [19] «Под руководством Климента VIII работа комиссии была продолжена и радикально пересмотрена, при этом ученый-иезуист кардинал Роберт Беллармин (1542–1624) применил к этой задаче свои пожизненные исследования текста Вульгаты». [20]

Отзыв Климента VIII о Сикстинской Вульгате

[ редактировать ]

В январе 1592 года Климент VIII стал папой и немедленно отозвал все копии Сикстинской Вульгаты. [21] [2] как одно из его первых действий. [22] Причиной отзыва были названы ошибки печати, хотя в Сикстинской Вульгате их практически не было. [23] [21]

По словам Джеймса Гастингса , «настоящими причинами отзыва изданий должна была быть отчасти личная враждебность к Сиксту , а отчасти убеждение, что книга не совсем достойный представитель текста Вульгаты». [21] Эберхард Нестле предполагает, что отзыв на самом деле произошел под влиянием иезуитов, которых Сикст оскорбил, включив одну из книг Беллармина в Index Librorum Prohibitorum (список запрещенных книг). [2] Фредерик Г. Кеньон пишет, что Сикстинская Вульгата была «полна ошибок», но что Климент VIII также был мотивирован в своем решении отозвать издание иезуитов, «которых Сикст оскорбил». [24] Мецгер полагает, что неточности могли быть предлогом и что нападки на это издание были спровоцированы иезуитами , «которых Сикст оскорбил, поместив одну из книг Беллармина в «Индекс» . [б] и воспользовались этим методом мести». [26] Сикст относился к иезуитам с неприязнью и подозрением. Он подумывал о внесении радикальных изменений в их конституцию, но его смерть помешала осуществить это. [27] Сикст V возражал против некоторых правил иезуитов, особенно против названия «Общество Иисуса», и собирался изменить их, когда умер. [28] Сикст V «имел некоторый конфликт с Обществом Иисуса в целом, особенно в отношении концепции Общества слепого повиновения Генералу , которая для Сикста и других важных деятелей Римской курии ставила под угрозу главенствующую роль Папы в Церкви». . [25]

По словам Ярослава Пеликана , Сикстинская Вульгата «оказалась настолько ущербной, что была изъята». [20]

Публикация

[ редактировать ]
Титульный лист Сиксто-Климентиновой Вульгаты (1592 г.)
Титульный лист издания 1593 года.
Фронтиспис издания 1598 года.

Клементина Вульгата была напечатана 9 ноября 1592 года. [29] в фолио , формате [30] с анонимным предисловием, написанным кардиналом Робертом Беллармином. [с] [29] [19] Он был выпущен и содержал папскую буллу Cum Sacrorum от 9 ноября 1592 г. [32] в котором утверждалось, что каждое последующее издание должно быть приравнено к этому, что ни одно слово текста не может быть изменено и что варианты чтения не могут быть напечатаны на полях. [33] Большинство опечаток этого издания были удалены во втором (1593 г.) и третьем (1598 г.) изданиях. [29]

Издания 1593 и 1598 годов были в формате ин-кварто . [17] Издание 1592 года содержало список цитат, толкование имен и библейское согласие; их не было в изданиях 1593 и 1598 годов. [ сомнительно обсудить ] Издания 1593 и 1598 годов содержали ссылки на полях и «различные предисловия»; в издании 1592 года этого не было. [34]

Эта новая официальная версия Вульгаты, известная как Вульгата Клементины , [29] [35] или Сиксто-Климентина Вульгата, [35] [14] стала официальной Библией католической церкви . [29] [36]

Текстовые характеристики

[ редактировать ]

Приложение к Вульгате Клементины содержало дополнительные апокрифические книги: «Молитва Манассии» , 3 Ездры и 4 Ездры . [37] Его версией Книги Псалмов была Psalterium Gallicanum , а не версия juxta Hebraicum . [38] Издание 1592 года не содержало прологов Иеронима , но эти прологи присутствовали в начале тома изданий 1593 и 1598 годов. [37] Клементина Вульгата содержит тексты Деяний 15:34 , [39] Иоаннова запятая , [40] и 1 Иоанна 5:7 . [41] Новая система перечисления стихов, введенная Сикстинской Вульгатой, была заменена системой разделения перечисления стихов издания 1551 года Библии Роберта Стефана . [42]

Текст Клементиновской Вульгаты был близок к гентенскому изданию Библии, то есть Левенской Вульгате ; [21] [23] в этом отличие от издания Sixtine, [21] который имел «текст, более похожий на текст Роберта Стефана, чем на текст Иоанна Хентения». [2] [21] В Вульгате Клементины использовалась система перечисления стихов Стефана и Левенской Вульгаты. [43] Текст Сикстинской Вульгаты оставил «вечный след» в деталях Сиксто-Климентовой Вульгаты: в последней «написании, особенно имен собственных, и в исправлениях деталей, даже менее обоснованных». Совершенно иная ситуация с более глубоким изменением, которое Сикст внес в текст Левенской Вульгаты. [44] Редакторы постарались сделать Клементиновую Вульгату как можно более похожей на Сикстинскую Вульгату: заголовки и фронтисписы были схожи, а нумерация страниц Сикстинской и Клементинской редакций была идентична. [45]

Заголовок

[ редактировать ]

Скривенер отмечает, что, чтобы избежать видимости конфликта между двумя папами, Библия Клементина была опубликована под именем Сикста с предисловием Беллармина. В этом предисловии утверждалось, что Сикст намеревался издать новое издание из-за ошибок, допущенных при печати первого, но помешал это сделать его смертью, и что теперь, в соответствии с его желанием, работа завершена. его преемником. [2]

Полное название Вульгаты Клементины — Biblia Sacra Vulgatae Editionis, Sixti Quinti Pont. Макс. Переработано и опубликовано по заказу [46] [23] [42] (перевод: Святая Библия Общего издания/Вульгаты, определенная и опубликованная по приказу Папы Сикста V. [42] ). Поскольку издание Клементина сохранило имя Сикста на титульном листе, Вульгату Клементина иногда называют Сиксто-Климентовой Вульгатой . [42]

Издание Клементины Вульгаты 1604 года из типографии Руйе с названиями Климента VIII и Сикста V.

Э. Нестле отмечает, что «первое издание, содержащее имена обоих Пап [Сикста V и Климента VIII] на титульном листе, относится к 1604 году. Заголовок гласит: «Sixti V. Pont. Max. iussu recognita et Clementis VIII». . [47] Анализ, также предоставленный Scrivener [33] и Гастингс. Гастингс добавляет, что «обычная форма титула в современной Библии Вульгаты — Biblia Sacra Vulgatae Editionis Sixti V. Pont. Max. jussu recognita et Clementis VIII. auctoritate edita » не может быть прослежена ранее 1604 года. Вплоть до этого раз Сикст, кажется, был один на титульном листе; после этой даты «Климент иногда фигурирует сам по себе». [21] Это добавление Климента VIII на титульный лист в 1604 году связано с печатным станком Гийома Руйе . [48] [33]

Отличия от Сикстинской Вульгаты

[ редактировать ]

Клементиновское издание Вульгаты отличается от Сикстинского издания примерно в 3000 местах, по мнению Карло Верчеллоне , [33] Джеймс Гастингс , [21] Эберхард Нестле , [47] Ф.Г. Кеньон , [49] Оксфордский словарь христианской церкви , [50] и Брюс М. Мецгер ; [29] 4900 по данным Михаэля Хетценауэра , [17] и Брюс М. Мецгер и Барт Д. Эрман в написанной ими в соавторстве книге; [51] и «примерно пять тысяч», по словам Курта и Барбары Аланд . [52]

Некоторые примеры текстовых изменений включают, например, Исход 2, где текст Сикстинской Вульгаты «составил вас» (2:14), «пришел» (2:16), «и спасся» (2:22) и «Доставленный» (2:25) заменен в Вульгате Клементины соответственно на «составленный вами», «веренутый», «спасенный» и «известный». [16]

Исследования, проведенные позднее после публикации Вульгаты Клементины, «показали, что издание Клементины во многих отношениях отличается от текста Иеронима [Вульгаты]». [50]

Современная критика

[ редактировать ]

Различия между Сикстинским и Клементинским изданиями Вульгаты подверглись критике со стороны протестантов ; Томас Джеймс в своей книге Bellum Papale sive Concordia discors (Лондон, 1600 г.) «упрекает двух Пап за их высокие претензии и явную неудачу по крайней мере одного, а возможно, и обоих». [53] Он привел длинный список из примерно 2000 различий между этими двумя изданиями. [54] В предисловии к первому изданию « Версии короля Иакова» (1611 г.) переводчики обвинили папу в извращении Священного Писания. [55]

Современная критика

[ редактировать ]

Джеймс Гастингс сказал, что он «охотно признает», что «в целом [...] текст Клементины является критическим улучшением Сикстинского». [21] По словам Фредерика Г. Кеньона , «нельзя претендовать на то, что текст Клементины является удовлетворительным с точки зрения истории или науки»; он также сказал, что изменения, которые отличают издание Clementine от издания Sixtine, «за исключением случаев, когда они просто устраняют очевидную ошибку, по большей части не являются улучшениями». [49] Анри Квентин писал: «В целом издание Клементины немного лучше, чем Сикстинское, но оно не означает значительного прогресса». [18]

Курт и Барбара Аланд писали, что «ни издание 1590 года , ни издание 1592 года [...] не смогли с какой-либо точностью представить ни оригинальный текст Иеронима [...], ни его греческую основу». [52] Монсеньор Роджер Грайсон, ученый -патристик из Католического университета Лувена , [56] утверждает в предисловии к 4-му изданию Штутгартской Вульгаты (1994), что издание Клементины «часто отклоняется от рукописной традиции по литературным или доктринальным причинам и предлагает лишь слабое отражение оригинальной Вульгаты, как она читается пандекте в первое тысячелетие». [57] Однако в то же время та значительная степень, в которой издание Клементина сохраняет загрязненные чтения средневекового периода, сама по себе может считаться имеющей решающее значение; Франс Ван Лиер утверждает: «Для средневекового студента, интересующегося текстом в том виде, в котором он был прочитан, например, в Париже тринадцатого века, Вульгата Сиксто-Климента могла бы фактически быть лучшим представителем схоластического библейского текста, чем современные критические издания текст в его докаролингской форме». [58] Хоутон утверждает, что «[т] Клементина Вульгата часто является лучшим путеводителем по тексту средневековой Вульгаты , чем критические издания самого раннего доступного текста». [42]

Более поздние печати

[ редактировать ]
Пролог к ​​Евангелию от Иоанна, Сиксто-Климентина Вульгата, издание Хетценауэра 1922 года.

В начале 20-го века все больше людей стало осознавать недостатки Клементины Вульгаты, и в 1906 году новое издание Клементины Вульгаты под редакцией Михаэля Хетценауэра, в котором были исправлены критически сопоставленные данные. было опубликовано [59] ); его издание было основано на изданиях Клементины Вульгаты 1592, 1593 и 1598 годов и включает авторизованные исправления. Издание Альберто Колунги Куэто и Туррадо 1946 года [ es ] является текущим стандартным справочным изданием Вульгаты Клементины, и его версия доступна в Интернете. [д] [42]

В критических изданиях библейского текста

[ редактировать ]

Издание Клементины Вульгаты 1592 года цитируется в Nestle-Aland , где оно обозначено siglum vg . кл , [46] [60] и в Оксфордской Вульгате Нового Завета (также известной как Оксфордская Вульгата), где она обозначается сиглумом С. [2] [21] [61] Издания 1592, 1593 и 1598 годов цитируются в Штутгартской Вульгате , где они все вместе обозначаются знаком 𝔠 . [62]

Новая Вульгата

[ редактировать ]

Клементина Вульгата оставалась стандартной Библией Римско-католической церкви до 1979 года, когда « Новую Вульгату» обнародовал Папа Иоанн Павел II . [36] [63] [64]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Три комиссии были созданы Пием IV , Пием V и Сикстом V. См. Сикстинскую Вульгату № Три папские комиссии .
  2. ^ «Интеллектуальные усилия Беллармина обеспечили ему более центральное положение в Римской курии , но он также столкнулся с опасными неудачами. В 1587 году он стал членом Конгрегации Индекса стал одним из консультантов инквизиции , а в 1598 году . Между тем, последствия Доктрина potestas indirecta разозлила Папу Сикста V, который часто выступал против Общества Иисуса, потому что считал, что доктрины Общества умаляют авторитет римского епископа. В 1589–1590 годах Сикст предложил включить первый том Controversiae в Список запрещенных. Книги, пока Беллармин находился во Франции с дипломатической миссией. Однако Конгрегация Индекса, а затем и Общество Иисуса воспротивились этому. В 1590 году Сикст умер, а вместе с ним умер и проект Сикстинского указателя. [25]
  3. См. также показания Беллармина в его автобиографии:

    В 1591 году Григорий XIV задавался вопросом, что делать с Библией, изданной Сикстом V, в которой так много ошибок было исправлено. Не было недостатка в серьезных людях, которые выступали за публичное осуждение. Но в присутствии Верховного Понтифика я продемонстрировал, что это издание не должно быть запрещено, а только исправлено таким образом, чтобы, чтобы спасти честь Сикста V, оно было переиздано с поправками: это будет осуществлено путем внесения как можно скорее устранить неудачные изменения и перепечатать под именем этого понтифика эту новую версию с предисловием, где будет объяснено, что в первом издании из-за допущенной спешки были допущены некоторые ошибки из-за вина либо принтеров, либо других людей. Вот так я воздал папе Сиксту добром за зло. Действительно, из-за моего тезиса о прямой власти Папы Сикст поместил мои «Споры» в « Индекс запрещенных книг» до тех пор, пока они не будут исправлены; но как только он умер, Священная Конгрегация Ритуалов приказала удалить мое имя из Индекса. Мой совет понравился папе Григорию. Он создал Конгрегацию, чтобы быстро пересмотреть Сикстинскую версию и приблизить ее к находящимся в обращении вульгатам, в частности Левенской . [...] После смерти Григория (XIV) и Иннокентия (V) Климент VIII отредактировал эту исправленную Библию под именем Сикста (V), с предисловием, автором которого я являюсь. [31]

    (в оригинале на латыни: Vita ven. Roberti cardinalis Bellarmini , стр. 30–31); (на французском языке здесь , стр. 106–107)

  4. ^ Здесь (ссылка приведена в источнике Хоутоном).
  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Мецгер (1977) , с. 348.
  2. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Скривенер (1894) , с. 64.
  3. ^ Квентин (1922) , с. 190 .
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Томсон, Фрэнсис Дж. (2005). «Наследие святых Кирилла и Мефодия в Контрреформации» (PDF) . В Константину, Евангелос (ред.). Мефодий и Кирилл в их европейском измерении . Питер Лэнг . п. 86.
  5. ^ Джераче 2016 , с. 225: «через неделю [ так в оригинале , 9 дней] после смерти Папы Сикста V (27 августа 1590 г.) они приказали, во-первых, приостановить продажу этого издания и вскоре после этого уничтожить печатные экземпляры»
  6. ^ Джераче (2016) , стр. 210, 225.
  7. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Квентин (1922) , стр. 192-193 .
  8. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Вакант, Альфред; Манжено, Юджин; Аманн, Эмиль (1908). «Беллармин». Словарь католического богословия: содержит изложение доктрин католического богословия, их доказательств и истории (на французском языке). Полет. 2. Университет Оттавы (2-е изд.). Париж: Летузи и Ане. п. 564 .
  9. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «Б. Ф. Уэсткотт о старой латыни и Вульгате» . библия-исследователь.com . Проверено 12 февраля 2020 г.
  10. ^ Квентин (1922) , стр. 193-194 .
  11. ^ Квентин (1922) , с. 194 .
  12. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Квентин (1922) , стр. 170 , 194-195 — с. 170 для личности «Доктора Вальвердеса».
  13. ^ Вордсворт, Джон ; Уайт, Генри Джулиан , ред. (1889). «Предисловие редакторов Пролегомена вместо Евангелия Premissa (Глава V. Codices рукописи, а также иногда цитируемые примечания)». Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа на латыни, по изданию св. Иеронима . Том. 1. Оксфорд: Кларендон Пресс . п. xxviii.
  14. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Джераче (2016) , с. 225.
  15. ^ Квентин (1922) , стр. 8 , 171 .
  16. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Квентин (1922) , с. 195 .
  17. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Штайнмюллер, Джон Э. (декабрь 1938 г.). «История латинской Вульгаты» . Гомилетический и пастырский обзор . Джозеф Ф. Вагнер, Inc.: 252–257 . Проверено 18 сентября 2019 г. - через CatholicCulture.
  18. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Квентин (1922) , с. 197 .
  19. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Таунли, Джеймс (1821). «Глава III. Шестнадцатый век.». Иллюстрации библейской литературы: демонстрирующие историю и судьбу священных писаний от древнейшего периода до настоящего столетия; включая биографические сведения о переводчиках и других выдающихся библеистах . Том. 2. Библиотека Принстонской духовной семинарии. Лондон: Лонгман, Херст, Рис, Орм и Браун. стр. 493 .
  20. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пеликан, Ярослав Ян (1996). «1: Сакральная филология» . Реформация Библии, Библия Реформации . Даллас: Библиотека Бридвелла; Интернет-архив. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. п. 14. ISBN  9780300066678 .
  21. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Гастингс, Джеймс (2004) [1898]. «Вульгата» . Библейский словарь . Том. 4, часть 2 (Шимрат – Зузим). Гонолулу, Гавайи: Тихоокеанское университетское издательство. п. 881. ИСБН  9781410217295 .
  22. ^ Кеньон, Фредерик Г. (1903). Наша Библия и древние рукописи; это история текста и его переводов . Чикагский университет (4-е изд.). Лондон, Нью-Йорк [и т. д.]: Эйр и Споттисвуд. стр. 187 .
  23. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «Вульгата в Международной стандартной библейской энциклопедии» . Международная стандартная библейская энциклопедия в Интернете . Проверено 17 сентября 2019 г.
  24. ^ Кеньон, Фредерик Г. (1903). Наша Библия и древние рукописи; это история текста и его переводов . Чикагский университет (4-е изд.). Лондон, Нью-Йорк [и т. д.]: Эйр и Споттисвуд. стр. 187–188 .
  25. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Беллармин, Роберт (2012). Тутино, Стефания (ред.). «О светской и духовной власти» . Интернет-библиотека Свободы . Индианаполис: Фонд Свободы . Проверено 1 октября 2019 г.
  26. ^ Мецгер (1977) , стр. 348–349.
  27. ^ «Сикст» . Британская энциклопедия . Том. 25 (11-е изд.). 1911.
  28. ^ «КАТОЛИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ: Папа Сикст V» . newadvent.org . Проверено 21 сентября 2019 г.
  29. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Мецгер (1977) , с. 349.
  30. ^ Штайнмюллер, Джон Э. (декабрь 1938 г.). «История латинской Вульгаты» . Католическая культура . Гомилетический и пастырский обзор. стр. 252–257 . Проверено 18 сентября 2019 г.
  31. ^ Беллармино, Роберто Франческо Ромоло (1999). «Автобиографические воспоминания (1613)» . В Джустиниани, Паскуале (ред.). Автобиография (1613 г.) (на итальянском языке). Перевод Галеоты, Густаво. Брешия: Морчеллиана. стр. 59–60 . ISBN  88-372-1732-3 .
  32. ^ «Вульгата Клементина» . vulsearch.sourceforge.net . Проверено 17 сентября 2019 г.
  33. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Скривенер (1894) , с. 65.
  34. ^ Янгмен, Г. Маллоуз (1 октября 1908 г.). «Издание Вульгаты Гетценауэра» . Американский журнал теологии . 12 (4). Издательство Чикагского университета: 628. doi : 10.1086/478784 – через JSTOR.
  35. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пеликан, Ярослав Ян (1996). «1: Сакральная филология; Каталог выставки [Пункт 1.14]». Реформация Библии, Библия Реформации . Даллас: Библиотека Бридвелла; Интернет-архив. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. стр. 14 , 98. ISBN.  9780300066678 .
  36. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Хоутон (2016) , стр. 132–133.
  37. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Вебер, Роберт; Грейсон, Роджер, ред. (2007). "Предисловие". Святая Библия: по версии Вульгаты . Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. стр. 5–6, 14–15, 24–25, 33–34. ISBN  978-3-438-05303-9 .
  38. ^ Канеллис, Алин, изд. (2017). «Введение: От творчества Иеронима к Вульгате». Иероним: Предисловия к книгам Библии [ Иероним: Предисловие к книгам Библии ] (на французском языке). Абвиль: Éditions du Cerf . п. 217. ИСБН  978-2-204-12618-2 .
  39. ^ Вебер, Роберт; Грейсон, Роджер, ред. (2007). Святая Библия: по версии Вульгаты . Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. стр. 1724
  40. ^ Мецгер (1977) , с. 351.
  41. ^ Вебер, Роберт; Грейсон, Роджер, ред. (2007). Святая Библия: по версии Вульгаты . Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. стр. 1878
  42. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Хоутон (2016) , с. 132.
  43. ^ Квентин (1922) , с. 170 , 197 .
  44. ^ Квентин (1922) , стр. 196–197 .
  45. ^ Квентин (1922) , с. 199 .
  46. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Аланд, Курт ; Nestle, Эберхард , ред. (2012). Novum Testum Graece . Главы: «III. Критический аппарат», раздел «Латинские переводы»; & «III. Критический аппарат», раздел «Латинские версии» (28-е изд.). Штутгарт: Немецкое библейское общество . стр. 25, 69.
  47. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Нестле, Эберхард (1901). «Глава II.». В Мензисе, Аллан (ред.). Введение в текстологическую критику греческого Нового Завета . Перевод Эди, Уильям. Библиотеки Калифорнийского университета (2-е изд.). Лондон [и т. д.] Уильямс и Норгейт; Нью-Йорк, сыновья ГП Патнэма. стр. 128 .
  48. ^ Штайнмюллер, Джон Э. (декабрь 1938 г.). «История латинской Вульгаты» . Гомилетический и пастырский обзор . Джозеф Ф. Вагнер, Inc.: 252–257 . Проверено 18 сентября 2019 г. - через CatholicCulture. В 1604 году имя Климента VIII было добавлено Робиллием [ sic , Ровиллиусом] Лионским к имени Сикста V, и, таким образом, наша Вульгата со временем стала называться Сикстинско-Климентиновым изданием.
  49. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Кеньон, ФГ (1903). Наша Библия и древние рукописи; история текста и его переводов (4-е изд.). Лондон, Нью-Йорк [и т. д.]: Эйр и Споттисвуд. п. 188 . Проверено 23 января 2011 г.
  50. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Вульгата». Оксфордский словарь христианской церкви . Флорида Кросс, Элизабет А. Ливингстон (3-е изд.). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. 1997. с. 1710. ISBN  0-19-211655-Х . OCLC   38435185 . {{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  51. ^ Мецгер, Брюс М.; Эрман, Барт Д. (2005) [1964]. «Важные свидетели текста Нового Завета». Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 109. ИСБН  9780195161229 .
  52. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). «Латинские версии». Текст Нового Завета . Перевод Ф. Роудса, Эрролла. [ Der Text Des Neuen Fathers ] (2-е изд.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 190. ИСБН  978-0-8028-4098-1 . [...] ни издание 1590 г., ни издание 1592 г. (в котором было внесено около пяти тысяч изменений в текст, несмотря на то, что изменения в тексте 1590 г. были категорически запрещены под страхом отлучения от церкви) не смогли представить ни оригинальный текст Иеронима (см. ниже) или его греческую основу с любой точностью.
  53. ^ Скривенер (1894) , стр. 64–65.
  54. ^ Джеймс (1843) , с. 170 .
  55. ^ «Библия (Король Иаков)/Предисловие — Wikisource, бесплатная онлайн-библиотека» .
  56. ^ «Возвращение к церковной традиции о женщинах-дьяконах» . CatholicNetwork.US . 3 мая 2018 года . Проверено 18 сентября 2019 г.
  57. ^ Вебер, Роберт; Грейсон, Роджер, ред. (2007). "Предисловие". Святая Библия: по версии Вульгаты . Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. стр. 9, 18, 28, 37 ISBN  978-3-438-05303-9 .
  58. ^ Ван Лиер, Франс (2012). Латинская Библия, около 900 г. до Тридентского собора 1546 г. Том. 2. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  59. ^ Хетценауэр, П. Майкл (1906). Святая Библия издания Вульгаты: из Ватиканских копий, сопоставленных вместе, со списком ошибок, подлежащих исправлению . Энипонте: Издательство Вагнеровской академической библиотеки.
  60. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). «Новый Завет на греческом языке 26 (Нестле-Аланд 26 )". Текст Нового Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. [ Der Text Des Neuen Fathers ] (2-е изд.). Гранд-Рапидс: Издательство William B. Eerdmans Publishing Company . стр. 250. ISBN  978-0-8028-4098-1 . Различные издания Вульгаты обозначаются следующими сокращениями, когда информация об их тексте необходима или информативна: vg с для Сикстинского издания (Рим: 1590 г.); вг кл для издания Клементины (Рим: 1592 г.) (vg с не указывается самостоятельно, если его текст согласуется с в.г. кл ).
  61. ^ Вордсворт, Джон ; Уайт, Генри Джулиан , ред. (1889). «Предисловие к изданиям Пролегомена вместо предисловий к Евангелиям (гл. 6. Издания, часто или постоянно цитируемые.)». Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа на латыни, по изданию св. Иеронима . Том. 1. Оксфорд: Кларендон Пресс . п. XXIX
  62. ^ Вебер, Роберт; Грейсон, Роджер, ред. (2007). «Указатель сводов и изданий». Святая Библия: по версии Вульгаты . Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. стр. 45, 47, 48 ISBN  978-3-438-05303-9 .
  63. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). «Латинские версии». Текст Нового Завета . Перевод Ф. Роудса, Эрролла. [ Der Text Des Neuen Fathers ] (2-е изд.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 190. ИСБН  978-0-8028-4098-1 . Вульгата — это имя, данное в форме латинского текста, который широко распространен (vulgata) в Латинской церкви с седьмого века и пользуется признанием в качестве официально авторитетного текста, сначала в издании Папы Сикста V (Рим, 1590 г.). а затем Папы Климента VIII (Рим, 1592 г.) до Неовульгаты.
  64. ^ «Scripturarum Thesarurus, Апостольская конституция, 25 апреля 1979 г., Иоанн Павел II» . Ватикан: Святой Престол . Проверено 19 декабря 2013 г.

Цитируемые работы

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]

Оригинальные издания

Издания

Переводы

Разнообразный

  • Уведомление об издании 1593 года на сайте библиотеки и музея Моргана: здесь.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3f3eb9f30a4fe51edcbb4dae3e442567__1716658020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3f/67/3f3eb9f30a4fe51edcbb4dae3e442567.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sixto-Clementine Vulgate - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)