Сикстинская Вульгата
Сикстинская Вульгата | |
---|---|
Другие имена | Сикстинская Вульгата Латынь: Сикстинская Вульгата. |
Язык | Поздняя латынь |
Полная Библия опубликовано | 1590 |
Онлайн как | Сикстинская Вульгата в Wikisource |
Текстовая основа | Вульгата |
Религиозная принадлежность | Католическая церковь |
Часть серии о |
Библия |
---|
Краткое изложение тем, связанных с Библией Библейский портал |
Сикстинская Вульгата или Сикстинская Вульгата ( лат . Vulgata Sixtina ) — это издание Вульгаты — латинского перевода Библии IV века, написанного в основном Иеронимом — которое было опубликовано в 1590 году и подготовлено комиссией по приказу Папы Римского. Сикста V и отредактировано им самим. Это было первое издание Вульгаты, санкционированное Папой. Его официальное признание было недолгим; издание было заменено в 1592 году Сиксто-Климентиновой Вульгатой .
В 1546 году Тридентский собор постановил, что Вульгата является авторитетной и достоверной, и приказал напечатать ее как можно правильнее. В то время не существовало ни одного издания Вульгаты, официально одобренного Католической церковью. Двадцать лет спустя началась работа по выпуску официального издания Вульгаты: Пий V назначил комиссию по выпуску официального издания Вульгаты. Однако его преемник Григорий XIII дело не продолжил.
В 1586 году Сикст V назначил комиссию по выпуску официального издания Вульгаты. Однако он остался недоволен работой комиссии. Считая себя очень компетентным редактором, он редактировал Вульгату с помощью нескольких человек, которым доверял. В 1590 году это издание было опубликовано, и ему предшествовала булла Сикста V, в которой говорилось, что это издание является подлинным изданием, рекомендованным Тридентским собором, что его следует принимать в качестве стандарта для всех будущих переизданий и что все копии должны быть исправлены. этим.
Три месяца спустя, в августе, Сикст V умер. Через девять дней после смерти Сикста V Коллегия кардиналов приостановила продажу Сикстинской Вульгаты, а позже приказала уничтожить копии. В 1592 году Климент VIII, аргументируя ошибки печати в Сикстинской Вульгате, отозвал все экземпляры Сикстинской Вульгаты, все еще находящиеся в обращении; некоторые подозревают, что его решение на самом деле было вызвано влиянием иезуитов . В ноябре того же года Климент VIII выпустил переработанную версию Сикстинской Вульгаты, известную как Сиксто-Климентова Вульгата или Клементина Вульгата, которая заменила Сикстинскую Вульгату.
История
[ редактировать ]Совет Трента
[ редактировать ]постановил Тридентский собор , что Вульгата является авторитетной. [2] и «подлинное» 8 апреля 1546 г., [3] и приказал напечатать его « quam emendatissime ». [а] («с наименьшим количеством возможных ошибок»). [б] [2] [4] В то время в католической церкви не существовало авторитетного издания Вульгаты; это произойдет в мае (или апреле [5] ) 1590. [2]
Проработка текста
[ редактировать ]Три папские комиссии
[ редактировать ]Трем папским комиссиям было последовательно поручено разработать текст издания Вульгаты, публикацию которого потребовал Тридентский собор. Вплоть до комиссий Пия V и Сикста V работа велась без какой-либо координации. [6]
После смерти Сикста V в 1590 г. [7] две другие комиссии были организованы одна за другой при Григории XIV в 1591 году. [8]
Комиссия Пия IV
[ редактировать ]В 1561 году Пий IV создал комиссию. [6] в Риме [3] в составе четырех кардиналов: Амулио , Мороне , Скотти и Вителли . У этого комитета была лишь очень общая роль: исправлять и печатать церковные книги, которые Святой Престол решил реформировать или опубликовать. [6]
Комиссия Пия V
[ редактировать ]В 1566 г. [9] [10] или 1569, [11] еще одна комиссия была назначена Папой Пием V ( Конгрегация по пересмотру Библий). [12] ) для выпуска официального издания Вульгаты. [10] [13] В состав этой комиссии вошли пять кардиналов ( М. А. Колонна , Дж. Сирлето , К. Мадруццо , Ж. Сушье и Антонио Карафа ). [10] [9] [11] и двенадцать советников. [9]
Григорий XIII не назначал комиссию по Вульгате. [10] и вскоре Гульемо Сирлето «стал единственным, кто остался заниматься пересмотром» Вульгаты в Риме. [14] Григорий XIII издал комиссию по внесению изменений в LXX. [10] после того, как его убедил сделать это кардинал Монтальто (будущий Сикст V). [15] Томсон утверждает, что комиссии, работавшей над Вульгатой, пришлось прекратить свою работу, чтобы вместо этого заняться изданием Септуагинты. [16] Работа над этим изданием была закончена в 1586 году, и издание, известное как « Римская Септуагинта» , было опубликовано в следующем году. [17] [18] Это издание Септуагинты было сделано в помощь редакторам латинской Вульгаты. [18]
Комиссия Сикста V
[ редактировать ]В 1585 году, когда Сикст V стал папой, [7] работа над изданием Вульгаты едва началась. [3]
В 1586 году Сикст V назначил комиссию. [10] Комиссию возглавлял кардинал Карафа. [19] [20] и состоял из Фламиния Нобилиуса , Антония Агеллия , Лелио Ланди , Варфоломея Вальверде и Петра Морина . Им помог Фульвио Орсини . [21]
Комиссия работала на основе Левенской Вульгаты, изданной Бругенсисом в 1583 году. Франциском Лукасом [22] и «[хорошие] рукописи использовались в качестве авторитетных источников, в том числе Кодекс Амиатинус ». [2] [23] Комиссия написала аннотации и исправила непосредственно образец Левенской Вульгаты 1583 года; [16] эта Библия, исправленная комиссией, известна как Codex Carafianus . [24] [25] [26]
Собственная монтажная работа Сикста V
[ редактировать ]В какой-то момент Сикст начал терять терпение из-за медленного продвижения комиссии. [27] Тем не менее, «ввиду уже проделанной работы» работа комиссии была закончена в 1588 году. [16] Однако Сикст был недоволен работой комиссии и 17 ноября 1588 года сказал Карафе, что последний должен либо дать ему законченное исправленное издание Вульгаты, либо дать ему Библию, над которой он работал ( Кодекс Карафианус ); Сикст сказал, что это потому, что он хотел все пересмотреть сам. В тот же день Карафа вручил Сиксту Библию с исправлениями ( Codex Carafianus ). [16] [27] [с] По словам Квентина, исправления Кодекса Карафиана были «превосходными», но они «не были представлены убедительно. Это просто список чтений без каких-либо указаний на их ценность. в Левенской Библии [Вульгате] кажутся Сиксту V некоторыми альтернативами, которые следует использовать вместо основного текста только в том случае, если они содержат реальный прогресс в отношении значения или литературного качества отрывка». [28]
Сикст V самостоятельно работал над изданием Вульгаты. С 17 ноября 1588 г. по июнь 1589 г. он редактировал текст; до конца ноября 1589 г. он исправлял корректуры. [16] Сикст вносил поправки, используя простые предположения и работая быстро. [29] Он использовал Кодекс Карафианус . [30] В редакторской работе Сиксту помогали несколько человек, которым он доверял, в том числе Толедо и Рокка, но исключая членов комиссии и Карафу. [31]
Сикст V гордился тем, что он очень компетентный текстовый редактор . Когда он был всего лишь младшим монахом , он начал редактировать полное сочинение святого Амвросия , шестой и последний том которого был опубликован после того, как он стал папой. Это издание полного сочинения Св. Амвросия, созданное Сикстом, считается худшим из когда-либо опубликованных; он «заменил чтения рукописей наименее обоснованными предположениями». [32]
К концу ноября текст Вульгаты был закончен. Работа Сикста по редактированию Вульгаты была отправлена 25 ноября 1589 года в Конгрегацию Индекса . Цель его работы заключалась не столько в том, чтобы текст был удовлетворительным с точки зрения текстологической критики , сколько в том, чтобы укрепить верующих. Публикация текста в Конгрегации Индекса была отложена на пять месяцев, поскольку большинство ее членов, трое из пяти, были против публикации текста; это были Асканио Колонна , Уильям Аллен и Джироламо Делла Ровере. Против публикации выступили и члены комиссии Карафы. [33]
Публикация
[ редактировать ]В мае (или апреле [5] ) 1590 выдано законченное произведение [2] в одном томе, в фолио-издании , состоящем из трёх отдельных частей, [д] с непрерывной нумерацией страниц на протяжении всего тома. [19] [34] [35] Сикстинская Вульгата практически не содержала опечаток . [36] [34] Тем не менее, даже после того, как печатное издание было выпущено, Сикст продолжал возиться с текстом, редактируя его либо вручную, либо наклеивая на текст полоски бумаги. [37]
Это издание известно как Vulgata Sixtina. [25] Сикстинская Вульгата , или Сикстинская Вульгата . [38] Полное название Сикстинской Вульгаты: «Священная Библия Вульгаты», издание с поправками в соответствии с положениями Тридентского собора, исправленное и одобренное Сикстом V PM . [39] [40]
Изданию предшествовала булла Aeternus Ille , в которой Папа заявил о подлинности новой Библии. [36] [34] В булле оговаривалось, «что ее следует считать подлинным изданием, рекомендованным Тридентским собором, что ее следует принимать в качестве стандарта для всех будущих переизданий и что все копии должны быть исправлены ею». [19] В булле также говорилось, что «его издание не должно было переиздаваться в течение 10 лет, кроме как в Ватикане, и после этого любое издание должно сравниваться с изданием Ватикана, так что «ни одна мельчайшая частица не должна быть изменена», - добавил он. или удалены» под страхом «большого отлучения от церкви ». [36] Более того, булла требовала, чтобы все миссалы и требники были пересмотрены с использованием текста Сикстинской Вульгаты и чтобы Сикстинская Вульгата заменила все остальные Библии в течение четырех месяцев в Италии и в течение восьми месяцев в других местах. [5] Это был первый раз, когда Вульгата была признана официальным авторитетным текстом. [41]
Основываясь на своем изучении свидетельств тех, кто окружал Папу во время создания Сикстинской Вульгаты, а также на том факте, что буллы Aeternus Ille нет в булларии , иезуит Ксавье-Мари Ле Башале утверждает, что публикация этой Библии не имеет непогрешимость папы , поскольку булла, устанавливающая это издание в качестве стандарта, никогда не была обнародована Сикстом V. Ле Башале говорит, что булла была напечатана только в издании Библии по приказу Сикста V, чтобы не задерживать печать, и что опубликованное издание Библии не было окончательным; что Сикст все еще редактировал текст этого издания Библии, и его смерть помешала ему завершить окончательное издание и обнародовать официальную буллу. [37] [и]
Текстовые характеристики
[ редактировать ]были исключены целые два стиха и конец одного Из Книги Чисел : конец Чисел 30:11 и целые стихи 12 и 13 («связала себя клятвой или клятвой, если ее муж услышал это и промолчал»). и он не противоречил обещанию, она возместит то, что обещала. . Католическая версия, являющаяся общественным достоянием ). Однако неясно, была ли это опечатка или выбор редакции, «поскольку этот отрывок был процитирован богословами-моралистами для обоснования мнения о том, что мужья могут аннулировать обеты целомудрия, данные их женами, без их согласия». [42]
По мнению Эберхарда Нестле , в издании Сикстинской Вульгаты был текст, более похожий на текст Роберта Стефана, чем на Иоанна Хентения . [43] анализ, также предоставленный Scrivener [19] и Гастингс ; Гастингс утверждает, что текст Сикстинской Вульгаты напоминал издание Стефана 1540 года. [34] Кеньон также считает, что Сикстинская Вульгата напоминает текст Стефана, и утверждает, что она «очевидно основана» на этом тексте. [23] В Сикстинской Вульгате использовалась новая система нумерации стихов , отличная от системы издания Стефана. [34] [44] [38] По словам Антонио Гераче, Сикстинская Вульгата «была еще ближе к Левенской Вульгате ». [45] Томсон утверждает, что во многих случаях Сикст V просто восстанавливал чтение Левенской Вульгаты 1583 года по сравнению с Кодексом Карафиана . Он добавляет, что причина, по которой Сикст V сделал это, заключалась в том, что его целью было «выступить против ереси, а не вызвать подозрения в том, что до сих пор общепринятый текст был искажен». [16]
Смерть Сикста V
[ редактировать ]27 августа 1590 года Сикст V умер. После его смерти многие утверждали, что текст Сикстинской Вульгаты «слишком содержит ошибок для общего использования». [46] 5 сентября того же года Коллегия кардиналов прекратила все дальнейшие продажи Сикстинской Вульгаты, купила и уничтожила как можно больше копий. [ф] сжигая их; Причиной этого действия были неточности печати в издании Вульгаты Сикста V. Мецгер полагает, что неточности могли быть предлогом и что нападки на это издание были спровоцированы иезуитами , «которых Сикст оскорбил, поместив одну из книг Беллармина в «Индекс» . [г] и воспользовались этим методом мести». [48] Квентин предполагает, что это решение было связано с тем, что еретики могли использовать против католической церкви отрывки из Библии, которые Сикст V либо удалил, либо изменил. Беллармин не принимал участия в запрете Сикстинской Вульгаты, поскольку он был в Париже, когда Сикст опубликовал Сикстинскую Вульгату, и вернулся в Рим только в ноябре 1590 года. [49]
После смерти Сикста V Роберт Беллармин в 1602 году написал письмо Клименту VIII, пытаясь отговорить его от решения вопроса о auxiliis divinae gratiae самостоятельно. В своем письме Беллармин писал по поводу Сикстинской Вульгаты: «Ваше Святейшество также знает, какой опасности подвергал себя и всю Церковь Сикст V, пытаясь исправить Библию по своему собственному суждению; никогда не представляло большей опасности». [50] [51] [52]
Вспомним Сикстинскую Вульгату.
[ редактировать ]В январе 1592 г. [19] почти сразу после своего избрания Климент VIII отозвал все копии Сикстинской Вульгаты. [34] как одно из его первых действий. [23] Причиной отзыва издания Сикста V были печатные ошибки, хотя Сикстинская Вульгата в основном была свободна от них. [36] [34]
По словам Джеймса Гастингса , причинами отзыва были «личная враждебность» Климента VIII к Сиксту и его вера в то, что Сикстинская Вульгата не была «достойным представителем текста Вульгаты». [34] Эберхард Нестле предполагает, что отзыв на самом деле произошел под влиянием иезуитов, которых Сикст оскорбил, поместив одну из книг Беллармина в Index Librorum запреторум. [19] Кеньон пишет, что Сикстинская Вульгата была «полна ошибок», но Климент VIII также был мотивирован в своем решении отозвать издание иезуитов, «которых оскорбил Сикст». [53] Сикст относился к иезуитам с неприязнью и подозрением. Он подумывал о внесении радикальных изменений в их конституцию, но его смерть помешала осуществить это. [54] Сикст V возражал против некоторых правил иезуитов, особенно против названия «Общество Иисуса». Он собирался изменить их, когда умер. [7] Сикст V «имел некоторый конфликт с Обществом Иисуса в целом, особенно в отношении концепции Общества слепого повиновения Генералу , которая для Сикста и других важных деятелей Римской курии ставила под угрозу главенствующую роль Папы в Церкви». . [47] Ярослав Пеликан , не вдаваясь в подробности, говорит, что Сикстинская Вульгата «оказалась настолько ущербной, что была изъята». [55]
Несколько экземпляров Сикстинской Вульгаты удалось спасти от уничтожения. [25]
Некоторые отличия от левенского издания
[ редактировать ]Текст Сикстинской Вульгаты имеет некоторые отличия от текста Левенской Вульгаты. Например, в Сикстинской Вульгате, в 40–50 главах Книги Бытия , было внесено 43 изменения по сравнению с редакциями Левенской Вульгаты . Из этих 43 исправлений 31 имеют чисто орфографическое значение; и из этих 31 шесть относятся к именам собственным . [56]
В критических изданиях библейского текста
[ редактировать ]Сикстинская Вульгата цитируется в Novum Testum Graece , или «Nestle-Aland», только тогда, когда она отличается от Сиксто-Климентовой Вульгаты , и обозначается в указанном Nestle-Aland буквой siglum vg. с . [39] [57] Он также цитируется в Оксфордской Вульгате Нового Завета , где обозначается сиглумом . С. [58] [19] [34] Он не упоминается в Штутгартской Вульгате . [59]
Сиксто-Климентина Вульгата
[ редактировать ]После того, как Климент VIII отозвал все копии Сикстинской Вульгаты в 1592 году, [19] [34] в ноябре того же года он опубликовал новую официальную версию Вульгаты, известную как Клементина Вульгата . [60] [61] также называется Сиксто-Климентиновой Вульгатой. [61] [25] Столкнувшись с примерно шестью тысячами исправлений по деталям и сотней важных, и желая спасти честь Сикста V, Беллармин взялся за написание предисловия к этому изданию. Все недостатки Вульгаты Сикста он приписывал ошибкам печати . [62] [час] По словам Квентина, «остается небольшая вероятность того, что Сикст V, который, как мы знаем, до последнего дня своей жизни работал над тем, чтобы очистить свою Библию от содержащихся в ней печатных ошибок, обронил несколько слов, которые услышали его знакомые , один из которых кем был Анджело Рокка, создавая впечатление, что он планировал новое издание». [63]
Скривенер отмечает, что, чтобы избежать видимости конфликта между двумя папами, Библия Клементина была опубликована под именем Сикста с предисловием Беллармина. В этом предисловии утверждалось, что Сикст намеревался издать новое издание из-за ошибок, допущенных при печати первого, но помешал это сделать его смертью, и что теперь, в соответствии с его желанием, работа завершена. его преемником. [19]
Полное название Вульгаты Клементины было: Biblia Sacra Vulgatae Editionis, Sixti Quinti Pontus. Макс. Переработано и опубликовано по заказу [40] [36] [38] (перевод: «Святая Библия Общего издания/Вульгаты, определенная и опубликованная по приказу Папы Сикста V». [38] ) Тот факт, что издание Клементина сохранило имя Сикста на титульном листе, является причиной того, что Вульгату Клементина иногда называют Сиксто-Климентовой Вульгатой . [38]
«Нестле» отмечает: «Можно добавить, что первое издание, содержащее имена обоих Пап [Сикста V и Климента VIII] на титульном листе, датируется 1604 годом. Заголовок гласит: «Sixti V. Pont. Max. iussu recognita». et Clementis VIII. [64] Скривенер [65] и Гастингс разделяют один и тот же анализ. Гастингс указывает, что «[t] регулярная форма титула в современной Библии Вульгаты — Biblia Sacra Vulgatae Editionis Sixti V. Pont. Max. jussu recognita et Clementis VIII. auctoritate edita — не может быть прослежена в настоящее время ранее 1604 года» . До этого времени Сикст, кажется, появлялся на титульном листе один; после этой даты Клемент иногда фигурирует сам. [34]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Буквально «самым корректным образом»
- ^ См. Указ здесь: Четвертая сессия - Указ об редактировании и использовании священных книг.
- ↑ В отличие от того, что здесь написано, Скривенер говорит, что комиссия представила результат своей работы Сиксту в начале 1589 года. [19]
- ^ На титульном листе указано «три отдельных тома/раздела» ( tribus tomis Differenta ). [34]
- ^ Критику этой работы Ле Башале см. в «Журнале богословских исследований» , Vol. 14, № 55 (апрель 1913 г.), стр. 472–474 .
- ^ «Однако этот труд [Сикстинская Вульгата] не был оценен Конгрегацией кардиналов, и через неделю [ sic , 9 дней] после смерти Папы Сикста V (27 августа 1590 г.) они приказали, во-первых, приостановить действие продажа этого издания и вскоре после этого уничтожение печатных экземпляров». [25]
- ^ «Интеллектуальные усилия Беллармина обеспечили ему более центральное положение в Римской курии , но он также столкнулся с опасными неудачами. В 1587 году он стал членом Конгрегации Индекса стал одним из консультантов инквизиции , а в 1598 году . Между тем, последствия Доктрина potestas indirecta разозлила Папу Сикста V, который часто выступал против Общества Иисуса, потому что считал, что доктрины Общества умаляют авторитет римского епископа. В 1589–1590 годах Сикст предложил включить первый том Controversiae в Список запрещенных. Книги, пока Беллармин находился во Франции с дипломатической миссией. Однако Конгрегация Индекса, а затем и Общество Иисуса воспротивились этому. В 1590 году Сикст умер, а вместе с ним умер и проект Сикстинского указателя. [47]
- ↑ См. также показания Беллармина в его автобиографии:
В 1591 году Григорий XIV задавался вопросом, что делать с Библией, изданной Сикстом V, в которой так много ошибок было исправлено. Не было недостатка в серьезных людях, которые выступали за публичное осуждение. Но в присутствии Верховного Понтифика я продемонстрировал, что это издание не должно быть запрещено, а только исправлено таким образом, чтобы, чтобы спасти честь Сикста V, оно было переиздано с поправками: это будет осуществлено путем внесения как можно скорее устранить неудачные изменения и перепечатать под именем этого понтифика эту новую версию с предисловием, где будет объяснено, что в первом издании из-за допущенной спешки были допущены некоторые ошибки из-за вина либо принтеров, либо других людей. Вот так я воздал папе Сиксту добром за зло. Действительно, из-за моего тезиса о прямой власти Папы Сикст поместил мои «Споры» в « Индекс запрещенных книг» до тех пор, пока они не будут исправлены; но как только он умер, Священная Конгрегация Ритуалов приказала удалить мое имя из Индекса. Мой совет понравился папе Григорию. Он создал Конгрегацию, чтобы быстро пересмотреть Сикстинскую версию и приблизить ее к находящимся в обращении вульгатам, в частности Левенской . [...] После смерти Григория (XIV) и Иннокентия (V) Климент VIII отредактировал эту исправленную Библию под именем Сикста (V), с предисловием, автором которого я являюсь.
Беллармино, Роберто Франческо Ромоло (1999). «Автобиографические воспоминания (1613)» . В Джустиниани, Паскуале (ред.). Автобиография (1613 г.) (на итальянском языке). Перевод Галеоты, Густаво. Брешия: Морчеллиана. стр. 59–60 . ISBN 88-372-1732-3 .
(в оригинале на латыни: Vita ven. Roberti cardinalis Bellarmini , стр. 30–31); (на французском языке здесь , стр. 106–107)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Вульгата Систина (ВулгС)» . StepBible.org .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Мецгер (1977) , с. 348.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Бунгенер, Феликс (1855). История Тридентского собора . Библиотеки Колумбийского университета. Нью-Йорк, Харпер . п. 91 .
- ^ Пастух, Сэмюэл (1879). Библия в шестнадцатом веке: исследование истоков библейской критики (на французском языке). Париж. стр. 147 и далее . Проверено 23 января 2011 г.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Томсон, Фрэнсис Дж. (2005). «Наследие святых Кирилла и Мефодия в Контрреформации» (PDF) . В Константину, Евангелос (ред.). Мефодий и Кирилл в их европейском измерении . Питер Лэнг . п. 85.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Квентин (1922) , с. 148, «Глава шестая - Папские комитеты от Тридентского собора до Сикста Квинта».
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «Католическая энциклопедия: Папа Сикст V» . newadvent.org . Проверено 21 сентября 2019 г.
- ^ Джераче (2016) , стр. 210, 225.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Квентин (1922) , с. 160, «Глава шестая - Папские комитеты от Тридентского собора до Сикста Квинта».
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Джераче (2016) , с. 210.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Томсон, Фрэнсис Дж. (2005). «Наследие святых Кирилла и Мефодия в Контрреформации» (PDF) . В Константину, Евангелос (ред.). Мефодий и Кирилл в их европейском измерении . Питер Лэнг . п. 83.
- ^ Верселлоне, Карло (1860). Различные прочтения латинского издания Библии Вульгаты (на латыни). Гарвардский университет. И. Спитовер. стр. 22 ISBN 9780790583181 .
- ^ Гастингс, Джеймс (2004) [1898]. «Вульгата» . Библейский словарь . Том. 4, Часть 2 (Шимрат – Зузим). Гонолулу, Гавайи: Тихоокеанское университетское издательство. п. 880. ИСБН 9781410217295 .
- ^ Квентин (1922) , с. 168, «Глава шестая - Папские комитеты от Тридентского собора до Сикста Квинта».
- ^ Бади, Гийом (13 февраля 2014 г.). «Септуагинта родилась в 1587 году, или какие-то сюрпризы из Сикстинского издания» . Александрийская Библия (на французском языке) . Проверено 11 апреля 2019 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Томсон, Фрэнсис Дж. (2005). «Наследие святых Кирилла и Мефодия в Контрреформации» (PDF) . В Константину, Евангелос (ред.). Мефодий и Кирилл в их европейском измерении . Питер Лэнг . п. 84.
- ^ Свит, HB (1914). «Введение в Ветхий Завет на греческом языке. Дополнительные примечания. Глава VI. Печатные тексты Септуагинты» . Эфирная библиотека христианской классики . Архивировано из оригинала 3 ноября 2019 года . Проверено 3 ноября 2019 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «КАТОЛИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ: Версия Септуагинты» . newadvent.org . Проверено 3 апреля 2020 г. .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1894). «Глава III. Латинские версии». В Миллере, Эдварде (ред.). Простое введение в критику Нового Завета . Том. 2 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья . п. 64.
- ^ Квентин (1922) , с. 170, «Глава шестая - Папские комитеты от Тридентского собора до Сикста Квинта».
- ^ Квентин (1922) , с. 170, «Глава шестая - Папские комитеты от Тридентского собора до Сикста Квинта».
- ^ Джераче (2016) , с. 224.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Кеньон, Фредерик Г. (1903). «Глава IX. Вульгата в средние века». Наша Библия и древние рукописи; это история текста и его переводов . Чикагский университет (4-е изд.). Лондон, Нью-Йорк [и т. д.]: Эйр и Споттисвуд . п. 187 .
- ^ Вордсворт, Джон ; Уайт, Генри Джулиан , ред. (1889). «Предисловие редакторов Пролегомена вместо Евангелия Premissa (Глава V. Codices рукописи, а также иногда цитируемые примечания)». Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа на латыни, по изданию св. Иеронима . Том. 1. Оксфорд: Кларендон Пресс . п. xxviii.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Джераче (2016) , с. 225.
- ^ Квентин (1922) , стр. 8, 171.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Квентин (1922) , с. 182-183, «Глава седьмая – Сикстинские и Клементинские издания (1590–1592)».
- ^ Квентин (1922) , с. 183.
- ^ Гандиль, Пьер (апрель – июль 2002 г.). «Латинская Библия: от латинского Vetus до неовульгаты» . revue-resurrection.org (на французском языке). Воскресение | № 99–100: Перевод Библии. Архивировано из оригинала 16 декабря 2017 года . Проверено 19 сентября 2019 г.
- ^ Карло Верчеллоне, Variae lectiones Vulgate Latinae Biblerum editionis , Рим, 1860, стр. 30
- ^ Квентин (1922) , с. 190, глава седьмая – Издания Сикстина и Клементина (1590–1592)].
- ^ Квентин (1922) , с. 181, глава седьмая – Издания Сикстинского и Клементиновского (1590–1592)].
- ^ Томсон, Фрэнсис Дж. (2005). «Наследие святых Кирилла и Мефодия в Контрреформации» (PDF) . В Константину, Евангелос (ред.). Мефодий и Кирилл в их европейском измерении . Питер Лэнг . стр. 84–85.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Гастингс, Джеймс (2004) [1898]. «Вульгата» . Библейский словарь . Том. 4, Часть 2 (Шимрат – Зузим). Гонолулу, Гавайи: Тихоокеанское университетское издательство. п. 881. ИСБН 9781410217295 .
- ^ «Священная Библия вульгарного издания, исправленная согласно постановлениям Тридентского Собора, рассмотренная и одобренная Сикстом ВПМ » . Библиотека и музей Моргана (учет библиотеки). 14 сентября 1590 г. Проверено 15 марта 2020 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и «Вульгата в Международной стандартной библейской энциклопедии» . Международная стандартная библейская энциклопедия в Интернете . Проверено 17 сентября 2019 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Ле Башале, Ксавье-Мари, Беллармин и Библия Сиксто-Клементина: Étude et document inédits , Париж: Габриэль Бошен и Cie, 1911 (на французском языке). Большая часть этой работы воспроизведена внизу этой статьи. [ ненадежный источник? ] («Приложение 1 – Исследование преподобного отца Ле Бачеле (1911)»).
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Хоутон, HAG (2016). «Издания и ресурсы» . Латинский Новый Завет: Путеводитель по его ранней истории, текстам и рукописям . Издательство Оксфордского университета . п. 132. ИСБН 9780198744733 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Аланд, Курт ; Nestle, Эберхард , ред. (2012). Novum Testum Graece . Главы: «III. Критический аппарат», раздел «Латинские переводы»; и «III. Критический аппарат», раздел «Латинские версии» (28-е изд.). Штутгарт: Немецкое библейское общество . стр. 25, 69.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Дельвиль, Жан-Пьер (2008). «Эволюция Вульгаты и составление новых латинских версий Библии в XVI веке» . В Гомес-Жеро, Мари-Кристин (ред.). Библия (на французском языке). Прессует Париж Сорбонну. п. 80. ИСБН 9782840505372 .
- ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). «Латинские версии». Текст Нового Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. [ Der Text Des Neuen Fathers ] (2-е изд.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 190. ИСБН 978-0-8028-4098-1 .
Вульгата — это имя, данное в форме латинского текста, который широко распространен (vulgata) в Латинской церкви с седьмого века и пользуется признанием в качестве официально авторитетного текста, сначала в издании Папы Сикста V (Рим, 1590 г.). а затем Папы Климента VIII (Рим, 1592 г.) до Неовульгаты.
- ^ Томсон, Фрэнсис Дж. (2005). «Наследие святых Кирилла и Мефодия в Контрреформации» (PDF) . В Константину, Евангелос (ред.). Мефодий и Кирилл в их европейском измерении . Питер Лэнг . п. 86.
- ^ Нестле, Эберхард (1901). Мензис, Аллан (ред.). Введение в текстологическую критику греческого Нового Завета . Перевод Эди, Уильям. Библиотеки Калифорнийского университета (2-е изд.). Лондон [и т. д.] Уильямс и Норгейт; Нью-Йорк, сыновья ГП Патнэма. п. 128 .
- ^ Квентин (1922) , с. 188.
- ^ Джераче (2016) , стр. 223–225.
- ^ Пеликан, Ярослав Ян (1996). «Каталог выставки [Пункт 1.14]». Реформация Библии, Библия Реформации . Даллас: Библиотека Бридвелла; Интернет-архив. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета . п. 98 . ISBN 9780300066678 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Беллармин, Роберт (2012). Тутино, Стефания (ред.). «О светской и духовной власти» . Интернет-библиотека Свободы . Индианаполис: Фонд Свободы . Проверено 1 октября 2019 г.
- ^ Мецгер (1977) , стр. 348–349.
- ^ Квентин (1922) , стр. 190–191, «Глава седьмая – Сикстинские и Клементинские издания (1590–1592)».
- ^ Ле Башале, Ксавье-Мари, Беллармин и Библия Сиксто-Климента: Исследование и неопубликованные документы , Париж: Габриэль Бошен и Cie, 1911 (на французском языке). Большая часть этой работы воспроизведена внизу этой статьи («ПРИЛОЖЕНИЕ 1 – Исследование преподобного отца Ле Бачеле (1911)»).
«Ваше Святейшество еще знает, какой опасности святой памяти Сикст V подверг себя и всю Церковь, желая исправить Библию по своему собственному суждению, и для меня я действительно не знаю, не было ли когда-либо большей опасности. " - ^ ван Эсс, Леандер (1824). "𝔊𝔠𝔠𝔱𝔱 𝔖𝔱𝔫𝔠𝔥𝔫𝔅𝔲𝔱𝔞. § 22." [История Сикстинской Вульгаты § 22]. Pragmatisch-kritische Geschichte der Vulgate im Allgemeine, und zubehör in Beziehung auf das Trientische Decret. Одер: Является ли der Katholik gesetzlich an die Vulgate gebunden? [ Прагматико-критическая история Вульгаты вообще и первоначально в отношении Тридентского указа. Или: Связаны ли католики законом с Вульгатой? ] (на немецком языке). Тюбинген: Людвиг Фридрих Фюс. стр. 290–291.
Ваше Блаженство знает, кому Сикст V поручил критике себя и всю церковь, когда, по смыслу своего учения, предпринял исправление священных книг; и я не совсем знаю, возникнет ли когда-нибудь более серьезная опасность.
- ^ Ле Блан, Августин (1700). «De auxilis lib. II. Глава 26». . Истории конгрегаций помощи божественной благодати при верховном понтифике Клименте VIII. И Пауло В. Libri Quatuor: Quibus ... confutantur Contemporarye hujus Historiae Depravatores, maximè verò Autor Libelli Gallicè inscripti, Remonstrance à M. l'Archevêque de Reims, sur son Ordonnnance du 15. Juillet 1697. ... (на латыни) . Левен: Наконец-то. п. 326.
Ваше Блаженство знает, что Сикст V подверг себя и всю Церковь порицанию, в то время как, в соответствии со своим собственным учением, он выступил против исправления священных Библий: я не знаю, случалась ли когда-либо более серьезная опасность.
- ^ Кеньон, Фредерик Г. (1903). «Глава IX. Вульгата в средние века». Наша Библия и древние рукописи; это история текста и его переводов . Чикагский университет (4-е изд.). Лондон, Нью-Йорк [и т. д.]: Эйр и Споттисвуд . стр. 187–188 .
- ^ Британская энциклопедия . Том. 25 (11-е изд.). 1911. .
- ^ Пеликан, Ярослав Ян (1996). «1: Сакральная филология» . Реформация Библии, Библия Реформации . Даллас: Библиотека Бридвелла; Интернет-архив. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета . п. 14. ISBN 9780300066678 .
- ^ Квентин (1922) , стр. 183–185, глава седьмая – Издания Сикстина и Клементина (1590–1592)].
- ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). «Новый Завет на греческом языке 26 (Нестле-Аланд 26 )". Текст Нового Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. [ Der Text Des Neuen Fathers ] (2-е изд.). Гранд-Рапидс: Издательство William B. Eerdmans Publishing Company . стр. 250. ISBN 978-0-8028-4098-1 .
Различные издания Вульгаты обозначаются следующими сокращениями, когда информация об их тексте необходима или информативна: vg с для Сикстинского издания (Рим: 1590 г.) и vg. кл для издания Клементины (Рим: 1592 г.). вг с не указывается самостоятельно, если его текст согласуется с в.г. кл .
- ^ Вордсворт, Джон ; Уайт, Генри Джулиан , ред. (1889). «Предисловие к изданиям Пролегомена вместо предисловий к Евангелиям (гл. 6. Издания, часто или постоянно цитируемые.)». Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа на латыни, по изданию св. Иеронима . Том. 1. Оксфорд: Кларендон Пресс . п. XXIX
- ^ Вебер, Роберт; Грейсон, Роджер, ред. (2007). «Указатель сводов и изданий». Святая Библия: по версии Вульгаты . Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. стр. 45, 47, 48 ISBN 978-3-438-05303-9 .
- ^ Мецгер (1977) , с. 349.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пеликан, Ярослав Ян (1996). «1: Сакральная филология; Каталог выставки [Пункт 1.14]». Реформация Библии, Библия Реформации . Даллас: Библиотека Бридвелла; Интернет-архив. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета . стр. 14 , 98. ISBN. 9780300066678 .
- ^ Бунгенер, Феликс (1855). История Тридентского совета (2-е изд.). Нью-Йорк: Харпер и братья . п. 92 .
- ^ Квентин (1922) , стр. 200–201, глава седьмая – Издания Сикстина и Клементина (1590–1592)].
- ^ Нестле, Эберхард (1901). «Глава II.». В Мензисе, Аллан (ред.). Введение в текстологическую критику греческого Нового Завета . Перевод Эди, Уильям. Библиотеки Калифорнийского университета (2-е изд.). Лондон [и т. д.] Уильямс и Норгейт ; Нью-Йорк, сыновья ГП Патнэма. п. 128 .
- ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1894). «Глава III. Латинские версии». В Миллере, Эдварде (ред.). Простое введение в критику Нового Завета . Том. 2 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья . п. 65.
Цитаты
[ редактировать ]- Джераче, Антонио (2016). «Фрэнсис Лукас из Брюгге и текстовая критика Вульгаты до и после Сиксто-Климентина (1592 г.)» . Журнал раннего современного христианства . 3 (2): 201–237. doi : 10.1515/jemc-2016-0008 . S2CID 193547960 — через KULeuven . [ постоянная мертвая ссылка ]
- Мецгер, Брюс М. (1977). «VII Латинские версии». Ранние версии Нового Завета . Оксфорд: Кларендон Пресс .
- Квентин, Анри (1922). Мемуары о создании текста Вульгаты (на французском языке). Рим: Десклея . Проверено 14 января 2011 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Карло Верчеллоне (1860). Различные прочтения латинского издания Библии Вульгаты (на латыни). Гарвардский университет. Рим: И. Спитхевер. ISBN 9780790583181 .
- Баумгартен, Пауль Мария (1911). Сикстинская Вульгата 1590 года и вступительная булла к ней: документы и исследования (на немецком языке). Мюнстер И. В.: Ашендорф. ( онлайн-ссылки )
- Аманн, Фридолин (1911). Вульгата Сикстинская 1590 года: источниковое изложение ее истории (на немецком языке). Мюнстер И. В.: Ашендорф. ( онлайн-ссылки )
- Штайнмюллер, Джон Э. (декабрь 1938 г.). «История латинской Вульгаты» . Католическая культура . Гомилетический и пастырский обзор . стр. 252–257 . Проверено 18 сентября 2019 г.
- Гордон, Брюс; Маклин, Мэтью, ред. (2012). Формирование Библии в эпоху Реформации: книги, ученые и их читатели в шестнадцатом веке . Бостон: БРИЛЛ . ISBN 9789004229501 .
- «История исправления Вульгаты по П. Унгарелли, Варнабиту» . Analecta juris pontificii . 1 (на французском языке). Келли – Университет Торонто. Рим. 1855. стр. 1321–1341.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка )
Внешние ссылки
[ редактировать ]Оригинальное издание
- «Том | Священная Библия издания Вульгаты / Сикст | Священная Библия издания Вульгаты / Сикст» . reader.digitale-sammlungen.de . 1590 Проверено 27 февраля 2020 г. - через Bayerische Staatsbibliothek digital. ( также в формате PDF на Archive.org )
- Библия издания Вульгаты: исправленная согласно постановлениям Тридентского собора и переработанная и одобренная Сикстом V. Священная Библия издания Вульгаты, разделенная на три отдельных тома / Священная Из Апостольской типографии Ватикана. 1590. (скан плохого качества)
Издания
- ван Эсс, Леандер, изд. (1822–1824). Biblia Sacra, Vulgatæ Editionis, Sixti V et Clementis VIII, 1590, 1592, 1593, 1598 . (издание версии Вульгаты 1592 года с вариациями из двух других последующих изданий (1593 и 1598 годов), а также Сикстинской Вульгаты 1590 года)
- Bull Aeternus Ille в Wikisource (на латыни)
Разнообразный
- Уведомление на веб-сайте Бодлианских библиотек: Biblia Sacra Vulgatee editionis tribus Tomis Differenta.
- Уведомление на сайте библиотеки и музея Моргана: здесь