Иудайос
Иудайос ( древнегреческий : Ἰουδαῖος ; мн. Ιουδαῖοι Ioudaioi ) [ н 1 ] [ 2 ] — древнегреческий этноним, используемый в классической и библейской литературе, который обычно переводится как « иудей » или « иудей ». [ 3 ] [ 4 ]
Выбор перевода является предметом частых научных дебатов, учитывая его центральную важность для отрывков из Библии (как Еврейской Библии , так и Нового Завета ), а также произведений других писателей, таких как Иосиф Флавий и Филон . Считается, что перевод его как «евреи» подразумевает подтекст, связанный с религиозными убеждениями людей, тогда как перевод как «иудеи» ограничивает идентичность геополитическими границами Иудеи . [ 5 ]
Соответствующие дебаты по переводу относятся к терминам ἰουδαΐζειν (глагол), [ 6 ] дословно переводится как «иудаизация» (ср. иудействующие ), [ 7 ] и Ἰουδαϊσμός (существительное), неоднозначно переведенное как иудаизм или иудаизм . [ 8 ]
Этимология и использование
[ редактировать ]Еврейский термин Йегуди ( יְהוּדִי ) встречается в масоретском тексте еврейской Библии 74 раза. Впервые оно встречается в еврейской Библии во 2 Царств 16:6 , где Рецин, царь Сирии, изгнал «иудеев» из Елафа , и самое раннее среди пророков в Иеремии 32:12 о «иудеях», сидевших во дворе темницы. «В Септуагинте этот термин переведен как Иудайос .
По словам Шая Дж. Д. Коэна , значение термина « Иудайос » менялось на протяжении всего периода Второго Храма, при этом два Маккавея представляли больший акцент на культурных и религиозных аспектах еврейской идентичности . [ 9 ] Несмотря на этот сдвиг, более поздние источники по-прежнему подчеркивают важность родства и крови в еврейской национальной идентичности. Например, Иосиф Флавий рассказывает, что Антигон II Маттафий , последний хасмонейский царь Иудеи, назвал Ирода «наполовину иудеем» ( ἡμιιουδαιος , или hemi-Ioudaios), ссылаясь, скорее, на его идумейское происхождение, а не на его поведение. [ 10 ]
Иудаизмос
[ редактировать ]Древнегреческий термин Ioudaismos ( Ἰουδαισμος ; от ἰουδαιζειν , «встать на сторону [иудеев] или подражать им»), [ 6 ] часто переводится как «иудаизм» или «иудаизм», [ 8 ] впервые появляется во 2 Маккавейской книге во 2 веке до нашей эры. В контексте эпохи и периода оно означало поиск или формирование части культурной целостности и напоминает свой антоним Hellenismos , что означает принятие эллинских (греческих) культурных норм (конфликт между Ioudaismos и Hellenismos лежал в основе восстания Маккавеев и, следовательно, изобретение термина Ioudaismos ). [ 11 ] Шэй Дж.Д. Коэн написал:
У нас, конечно, возникает искушение перевести [ Ioudaismos ] как «иудаизм», но этот перевод слишком узок, потому что в этом первом употреблении этого термина Ioudaismos еще не сведено к обозначению религии. Скорее это означает «совокупность всех тех характеристик, которые делают иудеев иудеями (или евреями)». Среди этих характеристик, конечно, есть практики и убеждения, которые мы сегодня назвали бы «религиозными», но эти практики и убеждения не являются единственным содержанием этого термина. Таким образом, Ioudaïsmos следует переводить не как «иудаизм», а как иудаизм. [ 12 ]
Последствия перевода
[ редактировать ]Как упоминалось выше, перевод этого слова как «евреи» имеет значение для верований людей, тогда как перевод как «иудеи» подчеркивает их географическое происхождение.
Слово Ioudaioi используется в основном в трех областях литературы древности: в более поздних книгах еврейской Библии и литературе Второго Храма (например, « Книги Маккавеев» ), Новом Завете (особенно в Евангелии от Иоанна и Деяниях апостолов ), и классические писатели из региона, такие как Иосиф Флавий и Филон .
Существует широкий спектр научных мнений относительно правильного перевода в отношении каждой из этих областей: некоторые ученые полагают, что слова «евреи» или «иудеи» следует использовать во всех случаях, а другие ученые полагают, что правильный перевод должен быть интерпретируется в каждом конкретном случае. [ ласковые слова ]
Одна из сложностей в вопросе перевода заключается в том, что значение слова менялось на протяжении веков. Например, Мортон Смит в книге «Кембриджская история иудаизма» 1999 года : [ 13 ] утверждает, что примерно с 100 г. до н.э. при Хасмонеях значение слова Ioudaioi еще больше расширилось:
- Для ясности можно вспомнить, что тремя основными ранними значениями были:
- (1) один из потомков патриарха Иуды , т.е. (если по мужской линии) член колена Иуды;
- (2) уроженец Иудеи , «иудей»;
- (3) «еврей», т.е. член избранного Яхве народа, имеющий право участвовать в тех религиозных церемониях, к которым допускались только такие члены.
- Теперь появляется новое, четвертое значение:
- (4) член Иудео- Самаритянина - Идумеянина - Итурейца - Галилейского союза
В 2001 году вышло третье издание словаря Бауэра , одного из самых уважаемых словарей библейского греческого языка . [ 14 ] поддержал перевод этого термина как «иудейский», написав:
Неисчислимый вред был причинен простым толкованием Иудаия словом «иудей», поскольку многие читатели и читатели библейских переводов не практикуют историческое суждение, необходимое для различения обстоятельств и событий древнего времени и современных этнических, религиозных и социальных реалий, с В результате антииудаизм в современном смысле этого слова без нужды поощряется через библейские тексты. [ 15 ]
В 2006 году Эми-Джилл Левин высказала противоположную точку зрения в своей книге «Непонятый еврей» , написав: «Однако перевод «еврей» сигнализирует о ряде аспектов поведения Иисуса и других «евреев», будь то иудеи, галилеяне или евреи. из диаспоры: обрезание , ношение цицита , соблюдение кошерности , обращение к Богу «Отец» , посещение собраний в синагоге, чтение Торы и Пророков. , зная, что они не язычники и не самаритяне , чтящие субботу и празднующие Пасху . Все это и многое другое также является признаком традиционных евреев сегодня. Преемственность между иудеями и евреями перевешивает разрыв». [ 16 ]
В академических публикациях последних десяти-пятнадцати лет все чаще используется термин «иудеи», а не «евреи». Большинство из этих авторов цитируют статью Стива Мейсона 2007 года «Евреи, иудеи, иудаизация, иудаизм: проблемы категоризации в древней истории». Мейсон и другие утверждают, что «иудейский» является более точным и более этичным переводом слова «иудайос», чем «еврей». [ 17 ] Большая часть споров возникает из-за использования этого термина в Новом Завете , где Иудей часто используется в негативном контексте. Перевод Иудайоса как «иудеи» подразумевает просто людей, живущих в определенной географической области, тогда как перевод этого термина как «евреи» подразумевает законнический религиозный и этнический компонент, который в более поздних христианских произведениях характеризовался как религия, лишенная «благодати», «веры», и «свобода». Именно это более позднее понимание, по мнению некоторых ученых, было неприменимо в древнем мире. Они утверждают, что тексты Нового Завета необходимо критически рассматривать без того багажа, который христианство связывает с термином «еврей». Другие, такие как Адель Рейнхарц, утверждают, что новозаветный антииудаизм не может быть так четко отделен от более поздних форм антииудаизма. [ 18 ]
В 2014 году Дэниел Р. Шварц различает «иудея» и «еврея», где первое означает «из Иудеи или южной Палестины или принадлежащее к ним», а второе относится к «человеку, принадлежащему к всемирной группе, составляющей продолжение через происхождение или обращение». древнего еврейского народа и характеризуется чувством общности». [ 19 ]
Сравнение языков
[ редактировать ]Английское слово «еврей» происходит через англо-французское «Iuw» от старофранцузских форм «Giu» и «Juieu», которые исключили (отбросили) букву «d» из средневековой латинской формы Iudaeus , которая, как и греческое Ioudaioi оно происходит от слова «иудеи и иудеи» и означает «иудеи». [ 4 ]
Однако в большинстве других европейских языков сохранилась буква «д» в слове, обозначающем «еврей»; например, датский и норвежский jøde , голландский jood , немецкий Jude , итальянский giudeo , испанский judío и т. д.
Различие в переводе слова «Йехудим» на библейский иврит между «иудеями» и «евреями» актуально в английских переводах Библии .
Английский | Современный иврит | Современный стандартный арабский язык | латинский | Древнегреческий |
---|---|---|---|---|
Или | евреи Иегуди | Еврей Яхуди | еврей | Ἰουδαῖος Иудайос |
« Иудейский » или «Иудейский» | Иегуди евреи | Еврей Яхуди | еврей | Ἰουδαῖος Иудайос |
Иудея | Йеуда Йеуда | Иудаизм Яхудия | Иудея | Иудаия Иудея |
См. также
[ редактировать ]- Раса Иисуса
- Кто такой еврей
- Еврей (слово)
- Король евреев
- Эллинистический иудаизм
- Иудействующие
- Прозелиты
- История евреев в Римской империи
- евреи
- израильтяне
Примечания и ссылки
[ редактировать ]- Примечания
- Ссылки
- ^ Коэн 1999 , с. 96-98.
- ^ Ἰουδαῖος . Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт ; Греко-английский лексикон в проекте «Персей» .
- ^ Еврейская энциклопедия
- ^ Jump up to: а б Харпер, Дуглас. «Еврей» . Интернет-словарь этимологии .
- ↑ Джеймс Д.Данн «Иисус, Павел и Евангелия» , 2011 г., стр. 124 «6.6 и 9.17, где впервые Иудайос можно правильно перевести как «иудей»; а у греко-римских авторов появляется первое использование Иудайоса как религиозного термина. в конце I века н. э. (90–96, 127, 133–36 гг.).
- ^ Jump up to: а б ἰουδαΐζειν . Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт ; Промежуточный греко-английский лексикон в проекте «Персей» .
- ^ Янга Буквальный перевод Гал . 2:14
- ^ Jump up to: а б Харпер, Дуглас. «Иудаизм» . Интернет-словарь этимологии .
- ^ Коэн 1999 , стр. 105–106.
- ^ Гудблатт, Дэвид, изд. (2006), «Теоретические соображения: национализм и этническая принадлежность в древности» , «Элементы древнего еврейского национализма » , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 19, 22, doi : 10.1017/cbo9780511499067.002 , ISBN 978-0-521-86202-8 , получено 14 июня 2024 г.
- ^ Оскар Скарсауне (2002). В тени храма: еврейское влияние на раннее христианство . Межвузовская пресса. стр. 39FF. ISBN 978-0-8308-2670-4 . Проверено 22 августа 2010 г.
- ^ Коэн, Шэй, JD (1999) Начало еврейства: границы, разновидности, неопределенности Калифорнийский университет Press. 105-106
- ^ Кембриджская история иудаизма, том 3, стр. 210
- ^ Райкл Боргер, «Заметки постороннего о Wörterbuch, BAGD, BDAG и их текстовой основе Бауэра», Библейский греческий язык и лексикография: Очерки в честь Фредерика В. Данкера, Бернарда А. Тейлора (и др. Ред.), стр. . 32–47.
- ^ Данкер, Фредерик В. «Иудайос» , в «Греко-английском лексиконе Нового Завета и другой раннехристианской литературе». третье издание University of Chicago Press. ISBN 978-0226039336
- ^ Эми-Джилл Левин. Непонятый еврей: Церковь и скандал с еврейским Иисусом . Сан-Франциско: HarperSanFrancisco, 2006, стр. 162.
- ↑ Адель Рейнхарц, «Исчезающие евреи древности». Архивировано 22 августа 2017 г. в Wayback Machine «Marginalia», Обзор книг Лос-Анджелеса , 24 июня 2014 г.
- ^ Тодд Пеннер; Давина Лопес (2015). Де-представление Нового Завета: тексты, миры, методы, истории . Джон Уайли и сыновья. стр. 71–74. ISBN 978-1-118-43296-9 .
- ^ Шварц, Дэниел Р. (2014). Иудеи и евреи: четыре грани дихотомии в древней еврейской истории . Университет Торонто Пресс. стр. 3–10. ISBN 978-1442648395 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]Общие ссылки
- Дэниел Р. Шварц (2014). Иудеи и евреи: четыре лица дихотомии в древней еврейской истории . Университет Торонто Пресс. ISBN 978-1-4426-4839-5 .
- Миллер, Дэвид М. (2012). «Этническая принадлежность достигает совершеннолетия: обзор терминов двадцатого века для Иудайоса » . Течения в библейских исследованиях . 10 (2): 293–311. дои : 10.1177/1476993X11428924 . S2CID 144331530 .
- Гарроуэй, раввин Джошуа (2011). «Иудайос» . В Эми-Джилл Левин; Марк З. Бреттлер (ред.). Еврейский аннотированный Новый Завет . Издательство Оксфордского университета. стр. 524–526. ISBN 978-0-19-529770-6 .
- Миллер, Дэвид М. (2010). «Значение имени Иудайос и его связь с другими групповыми ярлыками в древнем «иудаизме» » . Течения в библейских исследованиях . 9 (1): 98–126. дои : 10.1177/1476993X09360724 . S2CID 144383064 . Архивировано из оригинала 1 февраля 2013 г.
- Мейсон, Стив (2007). «Евреи, иудеи, иудаизация, иудаизм: проблемы категоризации в древней истории» (PDF) . Журнал изучения иудаизма . 38 (4): 457–512. дои : 10.1163/156851507X193108 . Архивировано из оригинала (PDF) 25 марта 2015 г.
- Эслер, Филип (2003). «Этнический конфликт и древний средиземноморский мир» . Конфликт и идентичность в Послании к Римлянам: социальная обстановка письма Павла . Крепость Пресс. ISBN 978-1-4514-1607-7 .
- Харви, Грэм (2001). Истинный Израиль: использование названий еврей, иврит и Израиль в древней еврейской и раннехристианской литературе . Брилл. стр. 104–147. ISBN 978-0-391-04119-6 .
- Фрейн, Шон (2000). «За именами: самаритяне, громкоайи, галилеяне». У Стивена Г. Уилсона; Мишель Дежарден (ред.). Текст и артефакт в религиях средиземноморской древности . Издательство Университета Уилфрида Лорье. стр. 389–401. ISBN 0-88920-356-3 .
- Коэн, Шэй (1999). «Иудей, Иудей, Иудей, Иудей » Начало еврейства Издательство Калифорнийского университета. ISBN 978-0-520-21141-4 .
- Уильямс, Маргарет Х. (1997). «Значение и функция Иудаиоса в греко-римских надписях» (PDF) . Журнал папирологии и эпиграфики . 116 :249–62.
- Смит, Мортон (1987). Палестинские партии и политика, сформировавшие Ветхий Завет . СКМ Пресс . п. 111. ИСБН 978-0-334-02238-1 .
- Лоу, Малькольм (1976). «Кто были иудаии?». Новый Завет 18 : 101–130.
Иудаиои в Евангелии от Иоанна
- Микс, Уэйн (1975). « Я еврей?» Иоанново христианство и иудаизм». Христианство, иудаизм и другие греко-римские культы .
- Братчер, Роберт (1975). «Евреи в Евангелии от Иоанна». Переводчик Библии . 26 (4): 401–409. дои : 10.1177/026009437502600401 . S2CID 164540724 .
- Шрам, Терри Леонард (1974). Употребление имени Иудей в Четвертом Евангелии .
- Использование имени Иудей в Новом Завете