Jump to content

Иудайос

Первое известное упоминание единственного числа Иудайос встречается в «надписи Мосха Иудайоса», датированной ок. 250 г. до н.э., из Оропоса в Греции. Надпись описывает Иудаия греческой религии; так что в этом контексте Шэй Дж. Д. Коэн утверждает, что это слово следует переводить как «иудейское». [1]

Иудайос ( древнегреческий : Ἰουδαῖος ; мн. Ιουδαῖοι Ioudaioi ) [n 1] [2] — древнегреческий этноним, используемый в классической и библейской литературе, который обычно переводится как « еврей » или « иудей ». [3] [4]

Выбор перевода является предметом частых научных дебатов, учитывая его центральную важность для отрывков из Библии (как Еврейской Библии , так и Нового Завета ), а также произведений других писателей, таких как Иосиф Флавий и Филон . Считается, что перевод его как «евреи» подразумевает подтекст, связанный с религиозными верованиями людей, тогда как перевод как «иудеи» ограничивает идентичность геополитическими границами Иудеи . [5]

Соответствующие дебаты по переводу относятся к терминам ἰουδαΐζειν (глагол), [6] дословно переводится как «иудаизация» (ср. иудействующие ), [7] и Ἰουδαϊσμός (существительное), спорно переводимое как иудаизм или иудаизм . [8]

Этимология и использование [ править ]

Еврейский термин Йегуди ( יְהוּדִי ‎) встречается в масоретском тексте еврейской Библии 74 раза. Впервые оно встречается в еврейской Библии во 2 Царств 16:6 , где Рецин, царь Сирии, изгнал «иудеев» из Елафа , и самое раннее среди пророков в Иеремии 32:12 о «иудеях», сидевших во дворе темницы. «В Септуагинте этот термин переведен как Иудайос .

По словам Шая Дж. Д. Коэна , значение термина « Иудайос » менялось на протяжении всего периода Второго Храма, при этом два Маккавея представляли больший акцент на культурных и религиозных аспектах еврейской идентичности . [9] Несмотря на этот сдвиг, более поздние источники по-прежнему подчеркивают важность родства и крови в еврейской национальной идентичности. Например, Иосиф Флавий рассказывает, что Антигон II Маттафий , последний хасмонейский царь Иудеи, назвал Ирода «наполовину иудеем» ( ἡμιιουδαιος , или hemi-Ioudaios), ссылаясь, скорее, на его идумейское происхождение, а не на его поведение. [10]

Иудаизмос [ править ]

Древнегреческий термин Ioudaismos ( Ἰουδαϊσμός ; от ἰουδαΐζειν , «встать на сторону [иудеев] или подражать им»), [6] часто переводится как «иудаизм» или «иудаизм», [8] впервые появляется во 2 Маккавейской книге во 2 веке до нашей эры. В контексте эпохи и периода оно означало поиск или формирование части культурной целостности и напоминает свой антоним Hellenismos , что означает принятие эллинских (греческих) культурных норм (конфликт между Ioudaismos и Hellenismos лежал в основе восстания Маккавеев и, следовательно, изобретение термина Ioudaismos ). [11] Шэй Дж.Д. Коэн написал:

У нас, конечно, возникает искушение перевести [ Ioudaismos ] как «иудаизм», но этот перевод слишком узок, потому что в этом первом употреблении этого термина Ioudaismos еще не сведено к обозначению религии. Скорее это означает «совокупность всех тех характеристик, которые делают иудеев иудеями (или евреями)». Среди этих характеристик, конечно, есть практики и убеждения, которые мы сегодня назвали бы «религиозными», но эти практики и убеждения не являются единственным содержанием этого термина. Таким образом, Ioudaïsmos следует переводить не как «иудаизм», а как иудаизм. [12]

Значение перевода [ править ]

Как упоминалось выше, перевод этого слова как «евреи» имеет значение для верований людей, тогда как перевод как «иудеи» подчеркивает их географическое происхождение.

Слово Ioudaioi используется в основном в трех областях литературы древности: в более поздних книгах еврейской Библии и литературе Второго Храма (например, « Книги Маккавеев» ), Новом Завете (особенно в Евангелии от Иоанна и Деяниях апостолов ), и классические писатели из региона, такие как Иосиф Флавий и Филон .

Существует широкий спектр научных мнений относительно правильного перевода в отношении каждой из этих областей: некоторые ученые полагают, что слова «евреи» или «иудеи» следует использовать во всех случаях, а другие ученые полагают, что правильный перевод должен быть интерпретируется в каждом конкретном случае. [ ласковые слова ]

Одна из сложностей в вопросе перевода заключается в том, что значение слова менялось на протяжении веков. Например, Мортон Смит в книге «Кембриджская история иудаизма» 1999 года : [13] утверждает, что примерно с 100 г. до н.э. при Хасмонеях значение слова Ioudaioi еще больше расширилось:

Для ясности можно вспомнить, что тремя основными ранними значениями были:
(1) один из потомков патриарха Иуды , т.е. (если по мужской линии) член колена Иуды;
(2) уроженец Иудеи , «иудей»;
(3) «еврей», т.е. член избранного Яхве народа, имеющий право участвовать в тех религиозных церемониях, к которым допускались только такие члены.
Теперь появляется новое, четвертое значение:
(4) член иудео-самаритянского - идумейского - итрейско - галилеянского союза .

В 2001 году вышло третье издание словаря Бауэра , одного из самых уважаемых словарей библейского греческого языка . [14] поддержал перевод этого термина как «иудейский», написав:

Неисчислимый вред был причинен простым толкованием Иудаия словом «иудей», поскольку многие читатели или читатели переводов Библии не практикуют историческое суждение, необходимое для различения обстоятельств и событий древнего времени и современных этнических, религиозных и социальных реалий, с В результате антииудаизм в современном смысле этого слова без нужды поощряется через библейские тексты. [15]

В 2006 году Эми-Джилл Левин высказала противоположную точку зрения в своей книге «Непонятый еврей» , написав: «Однако перевод «еврей» сигнализирует о ряде аспектов поведения Иисуса и других «евреев», будь то иудеи, галилеяне или евреи. из диаспоры: обрезание, ношение цицита , соблюдение кошерности, обращение к Богу «Отец», посещение собраний в синагоге, чтение Торы и Пророков, знание того, что они не язычники и не самаритяне, почитание субботы и празднование Пасхи. Все это и многое другое. более того, являются маркерами традиционных евреев сегодня. Преемственность перевешивает разрыв». [16]

В академических публикациях последних десяти-пятнадцати лет все чаще используется термин «иудеи», а не «евреи». Большинство из этих авторов цитируют статью Стива Мейсона 2007 года «Евреи, иудеи, иудаизация, иудаизм: проблемы категоризации в древней истории». Мейсон и другие утверждают, что «иудейский» является более точным и этичным переводом слова «иудайос», чем «еврей». [17] Большая часть споров связана с использованием этого термина в Новом Завете , где Иудей часто используется в негативном контексте. Перевод Иудайоса как «иудеи» подразумевает просто людей, живущих в определенной географической области, тогда как перевод этого термина как «евреи» подразумевает законнический религиозный и этнический компонент, который в более поздних христианских произведениях характеризовался как религия, лишенная «благодати», «веры», и «свобода». Именно это более позднее понимание, по мнению некоторых ученых, было неприменимо в древнем мире. Они утверждают, что тексты Нового Завета необходимо критически рассматривать без того багажа, который христианство связывает с термином «еврей». Другие, такие как Адель Рейнхарц, утверждают, что новозаветный антииудаизм не может быть так четко отделен от более поздних форм антииудаизма. [18]

В 2014 году Дэниел Р. Шварц различает «иудея» и «еврея». «Иудеи» относятся к жителям Иудеи , которая охватывала южную Палестину. «Еврей» относится к потомкам израильтян, придерживающихся иудаизма. Преобразованные включены в определение. [19]

Сравнение языков [ править ]

Английское слово «еврей» происходит через англо-французское «Iuw» от старофранцузских форм «Giu» и «Juieu», которые исключили (отбросили) букву «d» из средневековой латинской формы Iudaeus , которая, как и греческое Ioudaioi оно происходит от слова «иудеи и иудеи» и означает «иудеи». [4]

Однако в большинстве других европейских языков сохранилась буква «д» в слове, обозначающем «еврей»; например, датский и норвежский jøde , голландский jood , немецкий Jude , итальянский giudeo , испанский judío и т. д.

Различие в переводе слова «Йехудим» на библейский иврит между «иудеями» и «евреями» актуально в английских переводах Библии .

Английский Современный иврит Современный стандартный арабский язык латинский Древнегреческий
Или евреи Иегуди Еврей Яхуди еврей Ἰουδαῖος Иудайос
« Иудейский » или «Иудейский» Иегуди евреи Еврей Яхуди еврей Ἰουδαῖος Иудайос
Иудея Йеуда Йеуда Иудаизм Яхудия Иудея Иудаия Иудея

См. также [ править ]

Примечания и ссылки [ править ]

Примечания
  1. ^ Íudaῖος - это NOM sg. форма, Ιουδαῖοι НОМ мн . ; также Ioudaiōn GEN . pl., DAT pl Ioudaious , ACC Ioudaiois pl . и т. д.
Ссылки
  1. ^ Коэн 1999 , с. 96-98.
  2. ^ Ἰουδαῖος . Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт ; Греко-английский лексикон в проекте «Персей» .
  3. ^ Еврейская энциклопедия
  4. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Харпер, Дуглас. «Еврей» . Интернет-словарь этимологии .
  5. ^ Джеймс Д.Г. Данн «Иисус, Павел и Евангелия» , 2011 г., стр. 124 «6.6 и 9.17, где впервые Иудайос можно правильно перевести как «иудей»; а у греко-римских авторов появляется первое использование Иудайоса как религиозного термина. в конце I века н. э. (90–96, 127, 133–36 гг.).
  6. Перейти обратно: Перейти обратно: а б ἰουδαΐζειν . Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт ; Промежуточный греко-английский лексикон в проекте «Персей» .
  7. ^ Янга Буквальный перевод Гал . 2:14
  8. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Харпер, Дуглас. «Иудаизм» . Интернет-словарь этимологии .
  9. ^ Коэн 1999 , стр. 105–106.
  10. ^ Гудблатт, Дэвид, изд. (2006), «Теоретические соображения: национализм и этническая принадлежность в древности» , «Элементы древнего еврейского национализма » , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 19, 22, doi : 10.1017/cbo9780511499067.002 , ISBN  978-0-521-86202-8 , получено 14 июня 2024 г.
  11. ^ Оскар Скарсауне (2002). В тени храма: еврейское влияние на раннее христианство . Межвузовская пресса. стр. 39FF. ISBN  978-0-8308-2670-4 . Проверено 22 августа 2010 г.
  12. ^ Коэн, Шэй, JD (1999) Начало еврейства: границы, разновидности, неопределенности Калифорнийский университет Press. 105-106
  13. ^ Кембриджская история иудаизма, том 3, стр. 210
  14. ^ Райкл Боргер, «Замечания постороннего о Wörterbuch, BAGD, BDAG и их текстовой основе Бауэра», Библейский греческий язык и лексикография: Очерки в честь Фредерика В. Данкера, Бернарда А. Тейлора (и др. Ред.), стр. . 32–47.
  15. ^ Данкер, Фредерик В. «Иудайос» , в «Греко-английском лексиконе Нового Завета и другой раннехристианской литературе». третье издание University of Chicago Press. ISBN   978-0226039336
  16. ^ Эми-Джилл Левин. Непонятый еврей: Церковь и скандал с еврейским Иисусом . Сан-Франциско: HarperSanFrancisco, 2006, стр. 162.
  17. Адель Рейнхарц, «Исчезающие евреи древности». Архивировано 22 августа 2017 г. в Wayback Machine «Marginalia», Обзор книг Лос-Анджелеса , 24 июня 2014 г.
  18. ^ Тодд Пеннер; Давина Лопес (2015). Де-представление Нового Завета: тексты, миры, методы, истории . Джон Уайли и сыновья. стр. 71–74. ISBN  978-1-118-43296-9 .
  19. ^ Шварц, Дэниел Р. (2014). Иудеи и евреи: четыре грани дихотомии в древней еврейской истории . Университет Торонто Пресс. стр. 3–10. ISBN  978-1442648395 .

Внешние ссылки [ править ]

Общие ссылки

Иудаиои в Евангелии от Иоанна

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 41da7de004be122c1650d1ec1312be09__1718635140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/41/09/41da7de004be122c1650d1ec1312be09.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ioudaios - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)