Эдвин Псалтирь


Псалтырь Эдвина или Псалтырь Эдвина XII века, — это хорошо иллюминированный псалтырь названный в честь писца Эдвина, монаха церкви Христа в Кентербери (ныне Кентерберийский собор ), который, возможно, был «руководителем проекта» для большой и исключительной книги. Рукопись принадлежит Тринити-колледжу в Кембридже (MS R.17.1) и хранится в библиотеке Рена . Он содержит Книгу Псалмов на трех языках: три версии на латыни, с древнеанглийским и англо-нормандским переводами, и был назван самой амбициозной рукописью, созданной в Англии в двенадцатом веке. Что касается изображений, большая часть книги представляет собой адаптированную копию Каролингской Утрехтской Псалтири , выполненную в более современном стиле, которая какое-то время находилась в Кентербери в средние века. Существует также очень известная полностраничная миниатюра, изображающая Эдвина за работой, которая весьма необычна и, возможно, является автопортретом. [1]
В дополнение к этому имеется вступительный цикл из четырех листов, то есть восьми страниц, полностью украшенных рядом миниатюр в отсеках, изображающих Жизнь Христа , с притчами и некоторыми сценами из Ветхого Завета . Эти страницы и, возможно, по крайней мере еще одна, были в какой-то момент удалены из основной рукописи и сейчас находятся в Британской библиотеке , Музее Виктории и Альберта (по одной на каждой) и две в Библиотеке Моргана в Нью-Йорке. [2]
Он был изготовлен примерно в середине века, примерно в 1155–1160 гг. [3] и, возможно, в двух основных кампаниях работы: одна в 1150-х годах, а другая десять лет спустя. [4] В прошлом ее иногда называли «Кентерберийской Псалтирью», как в монографии 1935 М. Р. Джеймса года , но сейчас этого избегают, хотя бы для того, чтобы избежать путаницы с другими рукописями, включая близкородственные Харли Псалтырь и Великую Кентерберийскую Псалтырь (или Великую Кентерберийскую Псалтырь). Англо-каталонская Псалтырь, Парижская Псалтырь), которые также являются копиями, сделанными в Кентербери, с Утрехтской Псалтири.
Содержание
[ редактировать ]Текст
[ редактировать ]
Книга большая, с 281 пергаментным листом или листом (двусторонним) в Кембридже, средний размер 455 на 326 миллиметров (17,9 × 12,8 дюйма). [5] Четыре отдельных листа, предположительно, были обрезаны, и теперь их размеры составляют 400–405 x 292–300 мм. [6] Тексты: «календарь, тройные метрические псалмы ... песнопения, два непрерывных комментария, два прогноза». [7]
Три основные латинские версии Псалмов даны рядом. В том порядке, в котором они расположены на оборотной стороне, это «галликанская» версия, перевод греческой Септуагинты , которая использовалась большей частью западной церкви, «римская», галликанская версия, исправленная святым Иеронимом с еврейского. Библия , которой пользовались церкви в Риме, [8] но он также был любимцем англосаксов, особенно в Кентербери. [9] Последней идет «ивритская» версия, или Versio juxta Hebraicum , перевод Иеронима с еврейской Библии. [10] Столбцы меняют свою последовательность на лицевой стороне страницы, так что столбец на галликском языке, который имеет больший размер текста, всегда находится ближе всего к краю страницы, а столбец на иврите - ближе всего к переплетенному краю. [11]
Между строк текста псалмов «ивритская» версия имеет перевод на современный норманно-французский язык , который представляет собой старейший сохранившийся текст псалмов на французском языке, «римская» версия имеет перевод на древнеанглийский , а «Галликская» версия имеет латинские ноты. [12] Версия на иврите была «скорее научным, чем литургическим текстом», и больше относилась к научным интересам континентального континента, особенно к интересам аббатства Флери . [13]
Существует ряд Псалтирей с сопоставимыми латинскими текстами, а также ряд роскошных иллюминированных псалтирей, но сочетание в одной рукописи академического триплекса псалтерия с очень обширной программой иллюминаций и переводами на два народных языка является уникальным. [14] Псалтирь была «инструментом для изучения и обучения», а не демонстрационной рукописью для алтаря. [15]
Древнеанглийский перевод содержит ряд ошибок, которые «были объяснены результатом некритического копирования архаичного текста в то время, когда этот язык больше не использовался». [16]
Освещение
[ редактировать ]Рукопись является наиболее богато украшенной английской рукописью XII века. Имеется 166 рисунков пером акварелью (традиционный англосаксонский стиль), основанных на их аналогах в Утрехте , которым не хватает цвета. [17] Есть также четыре нарисованных листа, теперь отделенных, с библейским циклом, содержащим около 130 сцен; изначально могла быть как минимум еще одна страница. [18] Их можно назвать «Картинными листьями». [19] В конце книги находится полностраничный портрет Эдвина, за которым следуют цветные рисунки, показывающие Крайст-Черч, Кентербери и его водные каналы, один на полный проем, а другой более схематичный и на одной странице. Считается, что это, по крайней мере, запоздалые мысли, добавленные к тому, что задумывалось как пустые форзацы, как это встречается в ряде других рукописей. [20] По всему тексту украшено очень много инициалов: более 500 «основных» инициалов полностью окрашены золотыми бликами, в основном первые буквы каждой из трех текстовых версий каждого псалма. [21]
Вступительный цикл миниатюр разделен стилистически. Из восьми страниц шесть с половиной выполнены в одном стиле, но большая часть фолианта Виктории и Альберта — в другом. Обычно считается, что это означает смену исполнителя. Эти два стиля могут быть связаны со стилями Псалтири Святого Олбана и Библии Ламбета соответственно. Хотя сравнение с изображениями, полученными из Утрехта в Кембридже, затруднено из-за другой техники и многих стилистических особенностей, сохранившихся от оригинала, первый художник кажется наиболее близким к ним. [22]
Идея такого цикла уже существовала, и одним из ключевых примеров, вероятно, было итальянское Евангелие Святого Августина VI века , ключевая реликвия основателя конкурирующего с собором аббатства Святого Августина в Кентербери , где оно тогда находилось, хотя оно также с тех пор попал в Кембриджский колледж. У него есть одна сохранившаяся страница (по крайней мере, из трех оригинальных) с разделенными на отдельные сцены сценами из жизни Христа, которые включают множество чудес и случаев из служения Иисуса, редко изображаемых в эпоху Высокого Средневековья. На страницах Эдвина есть одна из этих сцен из начала Луки 9, 58 (и Матфея 8, 20): «et ait illi Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli nidos Filius autem hominis non habet ubi caput relinet» – «Иисус сказал Ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные - гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. [23] Иконографию . вступительного цикла см. ниже
Копии изображений Утрехта сжаты для соответствия другому формату, но в целом довольно близки. Однако ощущение пейзажной обстановки значительно страдает. Кеннет Кларк отметил, что «Утрехтская Псалтирь полна пейзажных мотивов, взятых из эллинистической живописи, а ее импрессионистические каракули по-прежнему подразумевают ощущение света и пространства. Нет более простого способа показать триумф символа над ощущением в средние века, чем сравните его страницы с [их эквивалентами Эдвинского Псалтыря]». [24]
Эдвин и его портрет
[ редактировать ]

Неясно, кем был Эдвин и какую роль он сыграл в создании рукописи; Документальные следы монашествующих Эдвинов (а также Эдвинов, Адвинов и т. д.) о нужном времени и месте немногочисленны, и их трудно сопоставить с фактами и утверждениями рукописи. Надпись вокруг портрета гласит, что он sriptorum Princeps (так в оригинале), «князь писцов» (или «первый среди писцов»), [26] так что он, вероятно, был одним из многих писцов, работавших над рукописью, но, вероятно, также игравший главную роль в определении содержания и организации работы. Возможно, он также заплатил за это, хотя он определенно не был настоятелем Кентербери в то время, как все это известно, а Уайберт или Виберт (годы правления 1153–1167) был настоятелем в наиболее вероятные периоды создания книги. [27]
Его портрет явно относится к традиционному типу портрета автора , который в этот период чаще всего можно увидеть на портретах евангелистов в начале Евангелий . Они смотрят направо или с нетерпением на следующие страницы, содержащие их работы. Книга Эдвина помещена в конце книги, после текста, поэтому он смотрит влево, поверх текста. [28]
Как записал мистер Джеймс :
«Следующая надпись зелеными и красными заглавными буквами окружает изображение, начиная сверху с буквы L.
ПИСАТЕЛЬ (принадлежности говорят) ПРИНЦ РЕК (так в оригинале) НЕ БУДУ СМЕРТИ НАЧАЛОМОЙ МОЙКА НЕ ЗНАМЕНИТ. ПЛАКАЙТЕ ЛЮБУЮ СИМ МОЮ БУКВУ.письмо TE TVA SCRIPTVRA ПОДПИСАНО РИСУНОКОМ НА ИЗОБРАЖЕНИИ Ɵ-(снова вверху Л.). -Ɵ ПРОПОВЕДУЕТ СЛАВУ EADWINVM НА ВЕСЕ ВЕКА.В КНИГЕ «ДЖЕНТЛЬМЕН CVIVS» УКАЗАН HVIVS.
ТО, ЧТО ВАМ БОГ ДАЛ, ТЫ ПОЛУЧИШЬ С БЛАГОДАРНОСТЬЮ».
что переводится как:
Писец: Я главный среди писцов, и ни моя слава, ни слава не умрут; крикни, о мое письмо, кто я могу быть. Письмо: Своей известностью ваш сценарий провозглашает вас, Эдвина, которого представляет нарисованная фигура, живого в веках, чей гений демонстрирует красота этой книги. Прими, Боже, книгу и ее дарителя как приемлемый дар. [29]
Портрет и последующие за ним рисунки гидротехнических сооружений иногда рассматривались как более поздние дополнения, хотя в более поздних исследованиях эта точка зрения отходит от этой точки зрения. [30] Тогда портрет мог бы стать памятником, добавленным в память об известном деятеле монастыря из книги, с которой он был тесно связан. [31] чертежи гидротехнических сооружений также служат памятником приору Виберту, который проделал значительную работу над системой водоснабжения. Некоторые ученые считают, что оба аспекта сценария и портрета напоминают Эдвига Басана , самого известного из английских писцов (и, возможно, также художника миниатюр в его рукописях), который был монахом в Крайст-Черч в Кентербери более века назад, в последние десятилетия англосаксонской Англии. [32]
Писцы, художники и история
[ редактировать ]По крайней мере десять писцов внесли свой вклад в создание текстов, по крайней мере пять из них внесли свой вклад в древнеанглийский текст, и по крайней мере шесть художников, которые могут пересекаться с писцами. Многие из них трудно отличить друг от друга. [33] Кажется вероятным, что Эдвин участвовал в написании, но его руку невозможно точно идентифицировать. Однако, по крайней мере, по словам Т. А. Хеслопа, основная часть освещения, более 80% вступительного цикла и более 90% миниатюр в псалмах и песнопениях, выполнена одним художником, которого он называет «Главным иллюминатором». [34] По мнению Хеслопа, разнообразие стилей и ограниченное количество «гостевых появлений» других художников позволяют предположить, что они являются мобильными мирянами, нанятыми для выполнения этой задачи монастырем, из тех, которые даже в этот ранний период начали брать на себя освещение рукописей. [35]
Датировка рукописи широко обсуждалась, в основном по стилистическим соображениям (как в отношении сценария, так и в отношении иллюстраций), в широком диапазоне 1130–1170 гг. На листе 10 есть рисунок кометы на полях с пометкой на древнеанглийском языке (где это «волосатая звезда»), что это предзнаменование ; После кометы 1066 года англичане, очевидно, серьезно отнеслись к кометам. Считалось, что это связано с появлением кометы Галлея в 1145 году, но другое событие, датированное 14 мая 1147 года, записано в Анналах Крайст-Черч, а комета 1145 года — нет. В 1165 и 1167 годах были зарегистрированы и другие кометы, поэтому данные астрономии не разрешили этот вопрос. Для завершения такого большого предприятия потребовалось бы много лет; Англо-каталонская Псалтырь осталась незавершенной в Англии, как и многие другие амбициозные рукописные проекты. [36]
В настоящее время широко распространено мнение, что большая часть книги датируется 1155–1160 годами, а портрет Эдвина и рисунки гидротехнических сооружений — возможно, десятилетием позже. [37] На большом рисунке гидротехнического сооружения собор показан таким, каким он был до крупного пожара 1174 года, который спровоцировал появление готической архитектуры в соборе, когда Вильгельм Санский был привлечен для восстановления хора. В этот период также произошло знаменательное убийство Томаса Бекета в 1170 году и его быстрая канонизация в лике святых в 1173 году; однако его праздник не включен в календарь. [38]
Книга включена в каталог библиотеки Крайст-Черч, составленный в описи Прайора Истри в начале четырнадцатого века. Он был подарен Томасом Невилом, деканом Кентерберийского собора, Тринити-колледжу в Кембридже в начале семнадцатого века, предположительно без предисловий, которые, как полагают, были удалены примерно в это же время. Переплет 17 века. [39]

К началу XIX века отдельные фолианты находились в коллекции Уильяма Янга Оттли , куратора гравюр Британского музея и крупного коллекционера произведений искусства, но не поклонника средневекового искусства. При продаже в 1838 г., после его смерти в 1836 г., листы представляли собой отдельные лоты и покупались разными покупателями. [40] Лист Музея Виктории и Альберта был продан за две гинеи (2 фунта стерлингов и 2 шиллинга). Он был куплен музеем в 1894 году. [41] Один из двух листов в Библиотеке Моргана прошел через разные руки и был куплен Дж. П. Морганом в 1911 году, а другой был добавлен в 1927 году, после его смерти. [42] Британский музей купил их лист в 1857 году. [43]
Все сохранившиеся части оригинальной рукописи были воссоединены на выставке «Английское романское искусство, 1066–1200» в Лондоне в 1984 году, хотя записи в каталоге Майкла Кауфмана не связывали отдельные листы с основной кембриджской рукописью. [44] хотя Ханс Сварценски в 1938 году и Ч.Р. Додвелл в 1954 году уже предлагали это. [45]
Сцены в предварительных миниатюрах
[ редактировать ]
Эти страницы «содержат, безусловно, самый большой цикл Нового Завета, созданный в Англии или где-либо еще в XII веке», содержащий около 150 сцен. [46] Акцент на чудесах и притчах Христа был совершенно нетипичен для романских циклов вообще, которые концентрировались почти исключительно на событиях, отмечаемых праздниками литургического календаря. Оттоновские циклы, подобные тому, что содержится в Золотом кодексе Эхтернаха, все еще показывают чудеса и притчи, но в этом цикле больше сцен, чем в любом оттоновском цикле. Источники для выбора сцен, вероятно, значительно старше XII века и, возможно, восходят к Евангелиям святого Августина, насчитывающим около 600 экземпляров, которые находились тогда в Кентербери и, несомненно, были более полными, чем сейчас, или к чему-то подобному. ранний цикл. [47]
С другой стороны, Джордж Хендерсон утверждал, что цикл, возможно, был запланирован специально для Эдвинской Псалтири и основан на прямом чтении Библии, при этом сцены Нового Завета иногда «следуют за последовательностью определенного Евангелия, временами создавая разумное начало». ручной синтез более чем одного Евангелия». [48]
Обычно считается, что существовал пятый лист, покрывающий Книгу Бытия , особенно потому, что он есть в Великой Кентерберийской/ англо-каталонской Псалтири , которая имеет очень похожий цикл. [49] Акцент на жизни Давида , который появляется в 5 сценах, а также на Древе Иессея, уместен фигуре, считающейся автором псалмов. [50]
На всех страницах используется базовая структура из двенадцати квадратных отсеков, разделенных рамками, которые могут содержать одну или несколько сцен. В последнем случае обычно их разделяют горизонтально, образуя два широких пространства. Внутри этих двух или более сцен могут содержаться формально не прерывая пространство изображения. Показанные сцены можно резюмировать так: [51]
Библиотека Моргана, M 724 [52]
- Лицевая сторона: 12 квадратов, некоторые из которых содержат более 1 сцены. 1–7 представляют собой историю Моисея , в том числе историю о том, как Моисей попирает корону фараона , «еврейскую легенду, популяризированную Иосифом Флавием ». 8 — Иисус Навин , 9–12 — Саул и Давид.
- Оборотная сторона: 7 кулис, шесть квадратов и большое отделение. 1–2 Давид. 3 большой отсек с Древом Иессея , на котором изображены Благовещение , Благовещение Захарии и свадьба Марии и Иосифа. 4 Посещение , 5–6 Рождение и наречение Иоанна Крестителя , 7 Рождество Иисуса.
Британская библиотека
- Лицевая сторона: 12 сцен, завершающих цикл Рождества, от Благовещения до пастухов и самоубийства Ирода , необычная сцена (и средневековое искажение Иосифа Флавия ).
- Оборотная сторона: 12 квадратов, некоторые с двумя сценами, все изображают служение Иисуса, от крещения Иисуса до воскрешения дочери Иаира.
Библиотека Моргана, M 521 [53]
- Лицевая сторона: 12 квадратов, но на каждом минимум две сцены, все с чудесами и притчами об Иисусе . В последнем (внизу справа) квадрате изображена история Блудного сына в 8 сценах, в нижнем центре — история Дива и Лазаря в четырех сценах.
- Оборотная сторона: 12 квадратов, но в каждом не менее двух сцен: 1–7 чудес и притч. 8 Триумфальный вход в Иерусалим , 9–12 Страсти по аресту Иисуса
Музей Виктории и Альберта
- Лицевая сторона: 12 квадратов, большинство из которых с двумя сценами: Страсти продолжаются до низложения Христа.
- Оборотная сторона: 12 квадратов, большая часть с двумя сценами: от погребения до Вознесения и Пятидесятницы , хотя сцены Воскресения как таковой нет, что указывает на раннее происхождение такого выбора сцен.
- Морган лист М.724 (лицевая сторона)
- Лист Моргана M.724 (оборотная сторона)
- Лист Моргана М.521 (оборотная сторона)
- Лист Виктории и Альберта (лицевая сторона)
Примечания
[ редактировать ]- ^ Джерри; Тринити-колледж, МС. Р.17.1; о своей известности: Росс, 45 лет; Каркова, 299
- ^ Джерри: «Нью-Йорк, Morgan Lib., MSS M.521 и M.724; Лондон, Британская библиотека, добавьте MS 37472; Лондон, V&A, MS. 661»
- ^ Карьков, 289; Гибсон, 209
- ^ Джерри
- ^ ПУЭМ
- ^ Зарнецкий, 111–112.
- ^ ПУЭМ
- ^ Троица
- ^ Karkov, 292
- ^ Троица
- ^ Троица
- ^ Троица
- ^ Karkov, 292
- ^ См. Карков, 292, PUEM о многоязычном рукописном тексте и Гибсон, 26 о вступительных циклах в пасальтах.
- ^ Додуэлл, 338
- ^ Зарнецкий, 119
- ^ Гибсон, 25; Додуэлл, 338
- ^ Гибсон, 25 лет.
- ^ Гибсон, 26, 43
- ^ Додуэлл, 357
- ^ Гибсон, 25 лет.
- ^ Гибсон, 25–27, 59–60; Додуэлл, 336–338 гг.
- ^ Гибсон, 29; Додуэлл, 338
- ^ Кларк, Кеннет , Пейзаж в искусстве , 1949, с. 17 (в издании Penguin 1961 г.)
- ^ Утрехтская версия
- ^ Михаэль Кауфманн в Zarnecki, 119 переводится как «принц»; ниже П. Хеслопа как «начальника»
- ^ Гибсон, 184; Росс, Глава 3; Карьков, 289; Додуэлл, 355–359 гг.
- ^ Гибсон, 183–184; Карьков, 299–300
- ↑ Перевод П. Хеслопа в «Гибсоне», стр. 180, цитируется Карковым, 302.
- ^ Karkov, 299–301, 304–306
- ^ Карьков, 304–306; Росс, 49 лет; Додуэлл, 357, возражает против этого.
- ^ Карьков, 295–299; Гибсон, 24, 85–87.
- ^ ПУЭМ, Карков, 289 лет, за которым следили там, где показания расходятся.
- ^ Гибсон, 59 лет.
- ^ Гибсон, 61 год.
- ^ Додвелл, 338–340; Гибсон, 61, 164
- ^ Карьков, 289; Виктория и Альберта; Джерри; ПУЭМ; Додуэлл, 357 - некоторые с вариациями формулировок.
- ^ Додуэлл, 357
- ^ PUEM; V&A
- ^ Зарнецкий, 111–112.
- ^ Виктория и Альберта
- ^ Интернет-записи CORSAIR библиотеки Моргана, M521 и M724 ; Зарнецкого, 111–112.
- ^ Зарнецкий, 111.
- ^ Зарнецкий, №с 47–50, 62.
- ^ Гибсон, 25–27.
- ^ Зарнецкий, 111.
- ^ Зарнецкий, 111–112; Виктория и Альберта. Однако Додвелл, 336–337 допускает значительную оригинальность со стороны кентерберийских художников.
- ^ в Гибсоне, 35–42.
- ^ Зарнецкий, 111.
- ^ Додуэлл, 336
- ^ Зарнецкий, 111–112, перечисляет их всех.
- ^ Морган
- ^ Морган
Ссылки
[ редактировать ]- Додуэлл, Чехия; Живописное искусство Запада, 800–1200 , 1993, Йельский университет, ISBN 0300064934
- Джерри, Кэтрин Б., «Эдвинский Псалтырь». Grove Art Online , Оксфордское искусство онлайн. Oxford University Press, по состоянию на 28 июня 2015 г., требуется подписка.
- Гибсон, Маргарет, Хеслоп, Т.А., Пфафф, Ричард В. (ред.), Эдвинская Псалтырь: текст, изображения и монашеская культура в Кентербери двенадцатого века , 1992, издательство Penn State University Press, Google Books
- Карков, К., «Книжник оглядывается назад; англосаксонская Англия и Эдвинская Псалтырь», в: Длинный взгляд на англосаксонское прошлое в двенадцатом веке , ред. Мартин Бретт, Дэвид А. Вудман, 2015, Ashgate Publishing Ltd., ISBN 1472428196 , 9781472428196, Google Книги
- «Морган» = Библиотека Моргана, база данных Corsair , PDF-файл с заметками кураторов на своих листах.
- «PUEM» = Производство и использование английских рукописей, 1060–1220 гг. , Университеты Лестера и Лидса.
- Росс, Лесли, Художники средневековья , 2003, Издательская группа Greenwood, ISBN 0313319030 , 9780313319037, книги Google.
- «Тринити» = онлайн-каталог, заархивированный 13 сентября 2014 года в Wayback Machine рукописей Тринити-колледжа в Кембридже , автор: М. Р. Джеймс.
- "V&A" = страница V&A на листе.
- Зарнецкий, Джордж и другие; Английское романское искусство, 1066–1200 , 1984, Совет по делам искусств Великобритании (Каталог № 47–50, 62), ISBN 0728703866
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Г-н Джеймс , редактор, Кентерберийская Псалтырь , Лондон, 1935 г.
- П. Бински и С. Панайотова, редакторы, The Cambridge Illuminations; Десять веков книжного производства на средневековом Западе , Лондон, 2005, кат. нет. 25, стр. 90–92.
- Прилагаемые изображения Эдвинской Псалтири: новая оценка их памятных, документальных и институциональных функций , Бейкер, Кэтрин С. (2008), магистерская диссертация (78 страниц) Университет Эмори
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Полный вид Эдвинского Псалтыря с перелистыванием страниц и масштабированием. Архивировано 27 октября 2016 г. на Wayback Machine.
- Все иллюстрированные страницы, черно-белые изображения. Архивировано 3 марта 2016 года в Wayback Machine , с аналогичными разделами об Утрехтской Псалтири и других ее производных, из Института Варбурга.
- Британская библиотека , страница на листе
- «Рисунок водопровода из Псалтири Эдвина». Архивировано 16 мая 2016 г. на веб-сайте Wayback Machine Кентерберийского собора, опубликовано 1 февраля 2014 г.
- Библиотека Моргана, страница на MS M.521v
- Древнеанглийская поэзия в проекте факсимиле . Цифровое издание, факсимиле и современный перевод подстрочных древнеанглийских метрических толкований Псалмов 90–95; ред. Фойс, Мартин и др. Центр истории печатной и цифровой культуры. Мэдисон, 2019-.