Интертекстуальность
Интертекстуальность — это формирование смысла текста другим текстом посредством преднамеренных композиционных стратегий, таких как цитата , аллюзия , калька , плагиат , перевод , стилизация или пародия . [1] [2] [3] [4] [5] или взаимосвязями между похожими или родственными произведениями, воспринимаемыми аудиторией или читателем текста. [6] Эти ссылки иногда делаются намеренно и зависят от предварительных знаний и понимания референта читателем, но эффект интертекстуальности не всегда преднамеренный, а иногда и непреднамеренный. Часто ассоциируется со стратегиями, используемыми писателями, работающими в творческих регистрах (художественная литература, поэзия, драматургия и даже неписаные тексты, такие как перформанс и цифровые медиа). [7] [8] Интертекстуальность теперь можно понимать как присущую любому тексту. [9]
Интертекстуальность дифференцирована на референтную и типологическую категории. Референтная интертекстуальность относится к использованию фрагментов в текстах, а типологическая интертекстуальность относится к использованию шаблона и структуры в типичных текстах. [10] Также можно провести различие между итерацией и пресуппозицией . Итерируемость означает «повторяемость» определенного текста, состоящего из «следов», фрагментов других текстов, которые помогают составить его значение. Пресуппозиция ссылается на предположения, которые текст делает о своих читателях и своем контексте. [11] Как писал философ Уильям Ирвин , этот термин «стал иметь почти столько же значений, сколько и пользователи: от тех, кто верен оригинальному видению Юлии Кристевой, до тех, кто просто использует его как стильный способ говорить об аллюзиях и влиянии ». [12]
История
[ редактировать ]Юлия Кристева ввела термин «интертекстуальность» ( intertextualité ). [13] в попытке синтезировать Фердинанда де Соссюра : семиотику его исследование того, как знаки извлекают свое значение из структуры текста ( Бахтина диалогизм ); его теория, предполагающая постоянный диалог с другими произведениями литературы и другими авторами; и его исследование множественных значений, или « гетероглоссии », текстов (особенно романов) или отдельных слов. [12] По словам Кристевы, [14] «Понятие интертекстуальности заменяет понятие интерсубъективности » , когда мы понимаем, что смысл не передается напрямую от писателя к читателю, а вместо этого опосредуется или фильтруется «кодами», сообщаемыми писателю и читателю другими текстами. Например, когда мы читаем Джойса, Джеймса «Улисса» мы расшифровываем его как модернистский литературный эксперимент, или как ответ на эпическую традицию, или как часть какого-то другого разговора , или как часть многих разговоров одновременно. Этот интертекстуальный взгляд на литературу, показанный Роланом Бартом , поддерживает концепцию, согласно которой значение текста не находится в самом тексте, а создается читателем в отношении как рассматриваемого текста, так и сложной сети текстов, вызванных процесс чтения.
Хотя теоретическая концепция интертекстуальности связана с постмодернизмом , сам по себе ее прием не нов. Отрывки Нового Завета цитируют Ветхий Завет , а книги Ветхого Завета, такие как Второзаконие или пророки, относятся к событиям, описанным в Исходе (обсуждение использования «интертекстуальности» для описания использования Ветхого Завета в Новом Завете см. Porter 1997; Оропеза, 2013; Оропеза и Мойисе, 2016). В то время как редакционный критик будет использовать такую интертекстуальность, чтобы аргументировать определенный порядок и процесс авторства рассматриваемых книг, литературная критика придерживается синхронного подхода, который рассматривает тексты в их окончательной форме как взаимосвязанную совокупность литературы . Это взаимосвязанное тело распространяется на более поздние стихи и картины, отсылающие к библейским повествованиям, точно так же, как другие тексты выстраивают сети вокруг греческой и римской классической истории и мифологии. Работа Снегиря 1855 года «Эпоха басен» послужила введением в такую интертекстуальную сеть; [ нужна ссылка ] по словам автора, он был предназначен «для читателя английской литературы обоего пола, желающего понять намеки, которые так часто делают ораторы, лекторы, эссеисты и поэты...».
Иногда интертекстуальность воспринимается как плагиат, как в случае с испанской писательницей Лусией Эчебарриа, чей сборник стихов Estación de infierno (2001) содержит метафоры и стихи Антонио Колинаса . Эчебаррия утверждала, что восхищалась им и применила интертекстуальность. [ нужна ссылка ]
Постструктурализм
[ редактировать ]Более поздняя постструктуралистская теория, например, сформулированная в книге Даниэлы Казелли « : Дантес Беккета Интертекстуальность в художественной литературе и критике» (MUP 2005), пересматривает «интертекстуальность» как произведение внутри текстов, а не как серию отношений между разные тексты. Некоторые теоретики постмодерна [15] любят говорить о взаимосвязи между «интертекстуальностью» и «гипертекстуальностью» (не путать с гипертекстом , еще одним семиотическим термином, придуманным Жераром Женеттом ); интертекстуальность превращает каждый текст в «сущий ад на земле» [16] и частью большей мозаики текстов, точно так же, как каждый гипертекст может быть сетью ссылок и частью всей Всемирной паутины . Всемирная паутина была теоретизирована как уникальная сфера взаимной интертекстуальности, в которой ни один конкретный текст не может претендовать на центральное место, однако веб-текст в конечном итоге создает образ сообщества — группы людей, которые пишут и читают текст, используя определенные дискурсивные средства. стратегии. [17]
Также можно различать понятия «интертекст», «гипертекст» и «супертекст». [ нужна ссылка ] Возьмем, к примеру, «Хазарский словарь» Милорада Павича . В качестве интертекста используются цитаты из писаний авраамических религий . Будучи гипертекстом, он состоит из ссылок на разные статьи внутри себя, а также каждой отдельной траектории его чтения. В качестве супертекста он объединяет мужскую и женскую версии самого себя, а также по три мини-словаря в каждой из версий.
Примеры в литературе
[ редактировать ]Некоторые примеры интертекстуальности в литературе включают:
- Возможно, самый ранний пример неанонимного автора, ссылающегося на другого, - это когда Еврипид в своей «Электре» (410-е годы до н. э.) подделывает (в строках 524–38) сцену узнавания из Эсхила » «Носителей возлияния . [18]
- К востоку от Эдема (1952) Джона Стейнбека : пересказ повествования из Книги Бытия, действие которого происходит в долине Салинас в Северной Калифорнии.
- «Улисс» (1922) Джеймса Джойса : пересказ «Одиссеи» Гомера , действие которого происходит в Дублине.
- Авессалом, Авессалом! (1936) Уильяма Фолкнера : пересказ истории об Авессаломе из Самуила , действие которой происходит в довоенном штате Миссисипи.
- Земные силы (1980) Энтони Берджесса : пересказ « » Анатоля Франса в Чудо великого святого Николая 20 веке.
- Клуб мертвых отцов (2006) Мэтта Хейга : пересказ шекспировского « Гамлета» , действие которого происходит в современной Англии.
- «Тысяча акров » (1991) Джейн Смайли : пересказ шекспировского « Короля Лира» , действие которого происходит в сельской местности Айовы.
- Переландра (1943) К.С. Льюиса : еще один пересказ повествования о Бытии, также опирающийся на «Потерянный рай» Мильтона , но действие которого происходит на планете Венера.
- «Широкое Саргассово море » (1966) Джина Риса : метатекстовое вмешательство в Шарлотты Бронте » «Джейн Эйр , историю « сумасшедшей женщины на чердаке », рассказанную с ее точки зрения.
- «Легенда о Бэггере Вэнсе » (1996) Стивена Прессфилда : пересказ Бхагавад-гиты, действие которого происходит в 1931 году во время эпической игры в гольф.
- «Дневник Бриджит Джонс» (1996) Хелен Филдинг : современная « цыплячья » романтическая комедия, повторяющая и отсылающая к Джейн Остин «Гордости и предубеждению» .
- Тортилья-Флэт (1935) Джона Стейнбека : пересказ легенд о короле Артуре, действие которого происходит в Монтерее, Калифорния , в межвоенный период.
- «Траур становится Электрой» (1931) Юджина О'Нила : пересказ « Орестеи » Эсхила , действие которого происходит в Новой Англии после Гражданской войны в США.
- Евангелие от Матфея повествует о первых годах жизни Иисуса, следуя образцу еврейской библейской Книги Исход . [19]
- Франкиссштейн (2019) Жанетт Уинтерсон : пересказ классического произведения Мэри Шелли 1818 года «Франкенштейн» , исследующий обновленные проблемы чудовищного, то есть секс-ботов и крионики .
Связанные понятия
[ редактировать ]Лингвист Норман Фэйрклаф утверждает, что «интертекстуальность — это вопрос реконтекстуализации ». [20] Согласно Перу Линеллу, реконтекстуализацию можно определить как «динамический перенос и трансформацию чего-либо из одного дискурса/текста в контексте… в другой». [21] Реконтекстуализация может быть относительно явной (например, когда один текст напрямую цитирует другой) или относительно неявной (например, когда «то же самое» общее значение переформулируется в разных текстах). [22] : 132–133
Ряд ученых заметили, что реконтекстуализация может иметь важные идеологические и политические последствия. Например, Адам Ходжес изучал, как чиновники Белого дома реконструировали и изменяли комментарии военного генерала в политических целях, подчеркивая положительные аспекты высказываний генерала и преуменьшая вредные аспекты. [23] Ученый-риторик Жанна Фанесток обнаружила, что, когда популярные журналы реконтекстуализируют научные исследования, они повышают уникальность научных результатов и придают большую уверенность в изложенных фактах. [24] Точно так же Джон Оддо заявил, что американские репортеры, освещавшие речь Колина Пауэлла в ООН в 2003 году, изменили дискурс Пауэлла, реконструировав его, придав утверждениям Пауэлла большую уверенность и обоснованность и даже добавив новые доказательства в поддержку утверждений Пауэлла. [22]
Оддо также утверждал, что у реконтекстуализации есть контрапункт, ориентированный на будущее, который он называет «преконтекстуализацией». [25] По словам Оддо, преконтекстуализация - это форма опережающей интертекстуальности, при которой «текст вводит и предсказывает элементы символического события, которое еще не развернулось». [22] : 78 Например, утверждает Оддо, американские журналисты предвосхитили и предварительно просмотрели выступление Колина Пауэлла в ООН, перенеся его будущий дискурс в нормативное настоящее.
Аллюзия
[ редактировать ]Хотя интертекстуальность — сложный и многоуровневый литературный термин, его часто путают с более обыденным термином «аллюзия». Аллюзия – это мимолетное или случайное упоминание; случайное упоминание о чем-либо, прямо или косвенно. [26] Это означает, что он наиболее тесно связан как с обязательной, так и со случайной интертекстуальностью, поскольку сделанный «аллюзий» опирается на знание слушателем или зрителем первоисточника. Однако это также считается случайным, поскольку намек обычно представляет собой фразу, используемую настолько часто или случайно, что истинное значение не осознается полностью. Аллюзия чаще всего используется в разговоре, диалоге или метафоре. Например: «Я был удивлен, что его нос не вырос, как у Пиноккио». Это отсылка к «Приключениям Пиноккио» , написанным Карло Коллоди, когда маленькая деревянная марионетка лежит. [27] Если бы это была обязательная интертекстуальность в тексте, то по всему гипертексту использовались бы множественные отсылки к этому (или другим романам той же темы).
Плагиат
[ редактировать ]Социолог Перри Шар описывает интертекстуальность как «область значительной этической сложности». [28] Интертекстуальность не обязательно включает в себя цитаты или знаки препинания (например, кавычки) и может быть ошибочно принята за плагиат . [29] : 86 Хотя эти две концепции связаны, решающее значение для их различения имеют намерения, стоящие за использованием чужой работы. При использовании интертекстуальности обычно небольшой отрывок из гипотекста помогает понять исходные темы, персонажей или контексты нового гипертекста. [29] [ нужна страница ] Аспекты существующих текстов используются повторно, что часто приводит к новому значению при помещении в другой контекст. [30] Интертекстуальность зависит от создания новых идей, тогда как плагиат пытается выдать существующую работу за свою собственную.
Студенты, обучающиеся письму, часто полагаются на подражание или подражание и еще не научились переформулировать источники и цитировать их в соответствии с ожидаемыми стандартами и, таким образом, участвуют в формах «написания заплаток», которые могут быть необоснованно наказаны как умышленный плагиат. [31] Поскольку интересы исследования письма отличаются от интересов теории литературы, эта концепция была разработана по-другому с упором на писателей, использующих интертекстуальность для позиционирования своего высказывания по отношению к другим высказываниям и предшествующим знаниям. [32] Студентам часто трудно научиться сочетать ссылки и полагаться на слова других людей с выделением своей новой точки зрения и вклада. [33]
Нелитературное использование
[ редактировать ]Кроме того, понятие интертекстуальности аналитически использовалось вне сферы литературы и искусства. Например, Девитт (1991) исследовал, как различные жанры писем, составленных налоговыми бухгалтерами, ссылаются на налоговые кодексы в зависимости от жанра. [34] Другой пример: Кристенсен (2016). [35] вводит понятие интертекстуальности в анализ практики работы в больнице. Исследование показывает, что совокупность документов, используемых и изготавливаемых в отделении больницы, можно назвать корпусом письменных текстов. На основе корпуса или его подразделов участники совместной работы создают интертекст между релевантными (дополнительными) текстами в конкретной ситуации, для определенной цели. Интертекст конкретной ситуации может конституироваться несколькими видами интертекстуальности, включая дополнительный тип, внутритекстовый тип и опосредованный тип. Таким образом, концепция интертекста оказала влияние не только на литературу и искусствоведение.
В научных и других научных трудах интертекстуальность является основой совместного характера создания знаний, и поэтому практика цитирования важна для социальной организации областей, кодификации знаний и системы вознаграждения за профессиональный вклад. [36] Ученые могут умело и намеренно использовать ссылки на предыдущие работы, чтобы подчеркнуть вклад своей работы. [37] [38] Однако современная практика научного цитирования сложилась только с конца восемнадцатого века. [39] и различаются в разных областях, отчасти под влиянием эпистемологии дисциплин. [40]
См. также
[ редактировать ]- Цитативность
- Диверсия
- Хонкадори
- Интердискурсивность
- Юлия Кристева
- Литературная теория
- Мета
- Постструктурализм
- Семиотика
- Форма времени: замечания по истории вещей
- Трансмедийное повествование
- Транстекстуальность
- Тип сцены
- Умберто Эко
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Жерар Женетт (1997) Паратексты , стр.18
- ^ Казмерчак, Марта (15 декабря 2019 г.). «Интертекстуальность как проблема перевода: явность, узнаваемость на примере «литератур малых народов» » . Русский журнал лингвистики . 23 (2): 362–382. дои : 10.22363/2312-9182-2019-23-2-362-382 . ISSN 2312-9212 .
- ^ Привет, Уильям В. (2010) Старейшая литература в мире: исследования шумерской беллетристики, стр.608
- ^ Канконьи, Аннапаола (1985) Мираж в зеркале: Ада Набокова и ее французские предварительные тексты , стр. 203-213
- ^ Хебель, Удо Дж (1989). Интертекстуальность, аллюзия и цитата: международная библиография критических исследований (библиографии и указатели в мировой литературе) . Гринвуд Пресс. ISBN 978-0313265174 .
- ^ «Определение интертекстуальности» , «Dictionary.com», дата обращения 15 марта 2018 г.
- ^ Клейтон, Джон Б. (1991). Влияние и интертекстуальность в истории литературы . Университет Висконсин Пресс. ISBN 9780299130343 .
- ^ Гадаванидж, Савитри. «Интертекстуальность как стратегия дискурса» , Школа языка и коммуникации, дата обращения 15 марта 2018 г.
- ^ Рузен, Кевин (2015). «Тексты получают свое значение из других текстов». Называя то, что мы знаем: пороговые концепции письменных исследований . Логан: Юта, штат Юта. стр. 44–47. ISBN 978-0-87421-989-0 .
- ^ Майер, Рольф (1990). «Абстракция, контекст и перспективизация - факты в семантике дискурса». Теоретическая лингвистика . 16 (2–3). дои : 10.1515/thli.1990.16.2-3.101 . ISSN 0301-4428 . S2CID 62219490 .
- ^ Портер, Джеймс Э. (1986). «Интертекстуальность и дискурсивное сообщество». Риторический обзор . 5 (1): 34–47. дои : 10.1080/07350198609359131 . ISSN 0735-0198 . S2CID 170955347 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Ирвин, 2 октября 2004 г., стр. 227–242, 228.
- ^ анализ Жана де Сентре (в коллективном сборнике Théorie d'ensemble , Париж, Сеуиль, 1968).
- ^ Кристева, Юлия (1980). Желание в языке: семиотический подход к литературе и искусству . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. п. 66. ИСБН 0231048068 . OCLC 6016349 .
- ^ Жерар Женетт, Палимпсесты: литература второй степени , Чанна Ньюман и Клод Дубинский (пер.), University of Nebraska Press, Lincoln NE и Лондон.
- ^ Кристева, 66.
- ^ Митра, Ананда (1999). «Характеристики текста WWW: отслеживание дискурсивных стратегий» . Журнал компьютерной коммуникации . 5 (1): 1. doi : 10.1111/j.1083-6101.1999.tb00330.x .
- ^ Лефковиц, Мэри; Ромм, Джеймс (2016). Греческие пьесы: шестнадцать пьес Эсхила, Софокла и Еврипида . Нью-Йорк: Современная библиотека. п. 102. ИСБН 9780812993004 .
- ^ intertextual.bible/text/matthew-2.20-exodus-4.19
- ^ Фэрклаф, Норман. Анализ дискурса: текстовый анализ для социальных исследований. Нью-Йорк: Рутледж, 2003, с. 51.
- ^ Линелл, Пер. «Дискурс через границы: о реконтекстуализации и смешении голосов в профессиональном дискурсе», Text , 18, 1998, стр. 154.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Оддо, Джон. Интертекстуальность и 24-часовой цикл новостей: один день из риторической жизни выступления Колина Пауэлла в ООН. Ист-Лансинг, Мичиган: Издательство Мичиганского государственного университета, 2014.
- ^ Ходжес, Адам. «Политика реконтекстуализации: дискурсивная конкуренция по поводу заявлений об иранском вмешательстве в Ираке», Discourse & Society , 19 (4), 2008, 483-505.
- ^ Фанесток, Жанна. «Приспособление науки: риторическая жизнь научных фактов», Written Communication , 3 (3), 1986, 275–296.
- ^ Оддо, Джон. «Преконтекстуализация и риторика будущего: предсказание выступления Колина Пауэлла в ООН на канале NBC News», Discourse & Communication , 7 (1), 2013, 25–53.
- ^ «определение плагиата» . Словарь.com . Проверено 19 марта 2018 г.
- ^ «Определение словаря намеков | определение намеков» . www.yourdictionary.com . Проверено 19 марта 2018 г.
- ^ Поделитесь, Перри (январь 2005 г.). «Управление интертекстуальностью – смыслом, плагиатом и властью» . Исследовательские ворота .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Иванич, Роз (1998). Письмо и идентичность: дискурсивное построение идентичности в академическом письме . Амстердам, Нидерланды: John Benjamins Publishing Co.
- ^ Джабри, Муайяд (декабрь 2003 г.). «Изменения как смена идентичностей: диалогическая перспектива» (PDF) . Журнал управления организационными изменениями . 17 . Архивировано из оригинала (PDF) 20 марта 2018 г. Проверено 19 марта 2018 г.
- ^ Ховард, Ребекка Мур. (1995). Плагиат, авторство и академическая смертная казнь. Английский в колледже 57.7 , 788-806.
- ^ К. Базерман (2004). Интертекстуальности: Волосинов, Бахтин, теория литературы и грамотность. В книге А. Болла и С.В. Фридмана (ред.), Бахтинский взгляд на языки, грамотность и обучение (стр. 53-65). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- ^ Беркенкоттер К., Хакин Т. и Акерман Дж. (1991). Социальный контекст и социально сконструированные тексты: вступление аспиранта в сообщество исследователей письма. Текстовая динамика профессий (с. 191-215). Мэдисон: Издательство Университета Висконсина.
- ^ Девитт, А. (1991). Интертекстуальность в налоговом учете. Текстовая динамика профессий: исторические и современные исследования письма в профессиональных сообществах . Мэдисон, Висконсин: Издательство Университета Висконсина. Страницы 336-357.
- ^ Кристенсен, ЛР (2016). Об интертексте в химиотерапии: этнография текста в медицинской практике. Совместная работа с компьютерной поддержкой (CSCW): Журнал совместных вычислений и практики работы. Том 25, выпуск 1, стр. 1–38.
- ^ Мертон, РК (1957). Приоритеты научных открытий. Американский социологический обзор, 22 (6), 635–659.
- ^ Суэйлс, Дж. (1981). Аспекты введения статей. Отделение языковых исследований Астонского университета в Бирмингеме.
- ^ Базерман, К. (1993). Интертекстуальное самоформирование: репрезентации литературы Гулдом и Левонтином. В Р. Зельцере (ред.), Понимание научной прозы (стр. 20–41). Мэдисон: Издательство Университета Висконсина.
- ^ Базерман, К. (1991). Как натурфилософы могут сотрудничать: риторическая технология скоординированных исследований в книге Джозефа Пристли «История и современное состояние электричества». В К. Базермане и Дж. Паради (ред.), Текстовая динамика профессий (стр. 13–44). Мэдисон: Издательство Университета Висконсина.
- ^ К. Базерман (1987). Кодификация стиля социальных наук: Руководство по публикации APA как бихевиористская риторика. В Дж. Нельсоне, А. Мегилле и Д. Макклоски (ред.). Риторика гуманитарных наук (с. 125-144). Мэдисон: Издательство Университета Висконсина.
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( июнь 2009 г. ) |
Дополнительные цитаты
[ редактировать ]- Де Ланге, Атти; Комхринк, Аннет. «Матрица и эхо»: интертекстуальное ремоделирование в «Розенкранце и Гильденстерне» Стоппарда мертво. в «Литераторе» , вып. 123, 1991, стр. 69-74..
- Полезно, Томас. Интертекстуальность в английских и немецких лингвистических исследовательских статьях. Франкфурт-на-Майне: Ланг, 2006.
- Клизе, М. (2013). Анализ Литтла Лэмба . Электронные курсы CQUniversity, LITR19049 - Романтическая и современная поэзия.
- Оропеза, Б.Дж. «Интертекстуальность». В Оксфордской энциклопедии библейской интерпретации . Стивен Л. Маккензи, главный редактор. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 2013, Том. 1, 453–63
- Би Джей Оропеза и Стив Мойис, ред. Исследование интертекстуальности: разнообразные стратегии интерпретации текстов Нового Завета (Юджин, Орегон: Cascade Books, 2016).
- Паско, Аллан Х. Аллюзия: литературный подкуп . 1994. Шарлоттсвилл: Rookwood Press, 2002.
- Портер, Стэнли Э. «Использование Ветхого Завета в Новом Завете: краткий комментарий о методе и терминологии». В книге «Раннехристианская интерпретация Священных Писаний Израиля: исследования и предложения» (ред. К. А. Эванс и Дж. А. Сандерс; JSNTSup 14; Шеффилд: Sheffield Academic Press, 1997), 79–96.