Хонкадори
В японской поэзии хонкадори ( 本歌取り ) — это намек на более старое стихотворение, которое обычно узнают потенциальные читатели. Хонкадори обладает качествами югена и ушина ( 有心 ). [1] в японском искусстве. Эта концепция возникла в 12 веке в период Камакура . Хонкадори — один из нескольких терминов в японской поэзии, используемых для описания аллюзий, другой — хонзэцу ( 本説 ) . [2]
Контекст
[ редактировать ]Этот стиль цитирования является обычным приемом во многих древних японских литературных произведениях, включая такие истории, как « Сказание о Гэндзи» , и стихотворения, подобные тем, которые можно найти в « Кокинсю» и « Син Кокинсю» .
В повествовательном рассказе хонкадори часто встречается в виде стихотворения, произнесенного одним из персонажей. В стихотворении вака это обычно первая строка стихотворения. Хонкадори — это не просто отсылка к другому стихотворению, хотя строки иногда копируются слово в слово. Использование хонкадори пытается воздействовать на читателя так же, как и оригинальное стихотворение, с той лишь разницей, что оно заключается в значении и атмосфере. При интерпретации стихотворений возникают споры о разнице между хонкадори и сейси (строками из стихов, которые уже были использованы и не подлежат повторению). [ нужна ссылка ]
Использование в ута-авасэ
[ редактировать ]Поскольку стихи в Японии часто писались для утаавасэ , или поэтических конкурсов, «хорошее» стихотворение — это не просто стихотворение, выражающее эмоции уникальным и красивым способом. Скорее, поэтов оценивали по их мастерству использования знаний существующих стихотворений и по тому, как они помещали хонкадори и другие поэтические образы в свои стихи. Таким образом, использование хонкадори добавило стихотворению глубины, поскольку поэт продемонстрировал свое мастерство японских поэтических образов, что означает владение японской поэзией.
Фудзивара-но Тейка и его интерпретация
[ редактировать ]Среди японских поэтов Фудзивара-но Тейка определил использование хонкадори. Его специфическая интерпретация хонкадори была ограничена избранной аудиторией аристократов и членов японского двора, которые хорошо разбирались во всей японской поэзии и образах. Таким образом, для Фудзивара-но Тейка контекст и использование хонкадори зависели от читателя. Умелое использование хонкадори тогда находится в балансе между тем, чтобы не быть плагиатом и все еще вызывать контекст оригинального стихотворения.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Майнер, Эрл; Одагири, Хироко; Моррелл, Роберт Э. (21 сентября 1988 г.). Принстонский спутник классической японской литературы . Издательство Принстонского университета, год = 1988. п. 302. ИСБН 0-691-00825-6 .
- ^ « анекдотические аллюзии на прозу литературы » [1] , « заимствования слов и фраз из более ранних прозаических произведений » [2]
Источники
[ редактировать ]- Брауэр, Сотня стихотворений Роберта Х. Фудзивара Тейки об эпохе Сёдзи , Monumenta Nipponica, Vol. 31, № 3. (Осень 1976 г.), стр. 223–249.
- Ширане, Харуо, изд. (2007). Традиционная японская литература: антология, начиная с 1600 года . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. стр. 612, 621. ISBN. 978-0-231-13697-6 .