Ироха
Ироха | |
---|---|
Оригинальное название | Песня Ироха |
Страна | Япония |
Язык | японский |
Ироха ( — いろは ) стихотворение японское . Первоначально стихотворение приписывалось Кукаю , основателю буддизма Сингон , но более современные исследования показали, что дата написания относится к более позднему периоду Хэйан (794–1179). [1] Первое упоминание о его существовании датируется 1079 годом. Оно известно тем, что представляет собой идеальную панграмму , содержащую каждый символ японского слогового письма ровно один раз. По этой причине он также используется для упорядочения слоговой азбуки, так же, как последовательность A , B , C , D ... латинского алфавита.
Текст
[ редактировать ]Первое появление Ирохи в «Конкомёсайсоёкё Онги» ( 金光明最勝王経音義 , «Чтения Сутры Золотого Света ») состояло из семи строк: шесть по семь мора в каждой и одна с пятью. Оно также было написано на маньёгане .
Окончание в штаб-квартире Любора.
Тысячи лину стекаются в Хэцзя.
Ю Дуолянь и Джин Нина
Лян Моу перспективен и может прослужить долго.
Иегове нечего терять
Красота Асагаки
Эбиге Сесу
Однако структурно стихотворение следует стандартному образцу японской поэзии 7–5 (с одной гипометрической линией), и в наше время оно обычно пишется именно так, в контекстах, где используются разрывы строк. Текст стихотворения на хирагане (с архаичными ゐ и ゑ , но без звонких согласных знаков):
Архаичный | Современный | Заказ (см. использование ) | Перевод | ||
---|---|---|---|---|---|
хирагана | транслитерация | кандзи и хирагана | произношение | цифры | |
Ироханихото | Иро фа нифофето | Цвет пахнет | Иро ва ниоедо | 1–7 | Даже распустившиеся цветы [Цвета ароматны, но они] |
Чиринуру | Тиринуру во | Морось | Чиринуруо | 8–12 | В конце концов рассеется |
Вакаётаресо | Ва ка йо таре так | Кто мой мир? | Ва га йо таре зо | 13–18 | Кто в нашем мире |
Цунэяраму | Настройтесь нараму | Это не нормально | Цунэ Наран | 19–23 | Всегда будет (= Цунэ Наро) |
Уи-но Окуяма | Уви но Окуяма | Потрясающий Окуяма | Уи но Окуяма | 24–30 | Глубокие горы кармы — |
Вслух | Койотовая кисть | за пределами сегодняшнего дня | Кё котэ | 31–35 | Мы пересечем их сегодня |
Асаки Юмемиши | Асаки юмэ миси | поверхностная мечта | Асаки Юмэ Миджи | 36–42 | И у нас не будет поверхностных мечтаний |
Эхимосесу | Вефи для сесу | Даже не пьяный | Эй мо сэдзу ¹ Ёи мо сэдзу | 43–47 | Не заблуждайтесь. |
Обратите внимание, что:
- Архаичные, устаревшие и исторические употребления хираганыゐ (исторический японский wi , современный i ) и ゑ (исторический японский we , современный e ), которые сейчас используются только в именах собственных и некоторых окинавских орфографиях . В современной письменности используются звонкие согласные знаки (с дакутэн ). Это используется как индикатор звуковых изменений в разговорном японском языке в эпоху Хэйан.
- Согласный /h/ в японском языке ( глухой гортанный фрикативный звук ) исторически произносился как /ɸ/ ( глухой двугубный фрикативный звук ) до появления так называемого хагё тенко («сдвиг звука 'H'-ряда (кана)», ハ行転呼 ). Из-за фонологических изменений в истории стихотворение-панграмма больше не соответствует сегодняшнему произношению современной каны.
- Mora e (пишется え & 衣 ) и ye слились в /je/ в 10 веке, [2] незадолго до того, как стихотворение было записано в 1079 году.
- Примечание 1: Форма глагола 酔い («быть в состоянии опьянения; опьянение») в современном произношении кана может читаться либо как ei , архаичное произношение, основанное на оригинальном написании кана ゑひ ( wefi в классическом японском языке), либо как yoi , современное чтение. после того, как изменения звука привели к тому, что основная форма глагола eu переместилась на вас . Разница в чтении зависит от цели рендеринга: ближе к оригиналу или ближе к современному использованию.
Английский перевод профессора Рюичи Абэ. [3] читается как:
Хотя его аромат все еще сохраняется
форма цветка рассеялась
Кому будет слава
этого мира остаются неизменными?
Прибытие сегодня на ту сторону
глубоких гор мимолетного существования
Мы никогда не позволим себе ускользнуть
опьяненный, в мире поверхностных мечтаний.
Комацу Хидео показал, что последняя мора каждой строки оригинала Манъё-гана ( 止加那久天之須 ), собранная вместе, раскрывает скрытое предложение, тока [=тога] накуте шису ( 咎無くて死す) ), что означает «умереть, не совершив ничего плохого». Считается, что это может быть панегирик в честь Кукая , еще раз подтверждающий мнение о том, что Ироха была написана после смерти Кукая. [3]
Использование
[ редактировать ]Ироха содержит каждую кану только один раз, за исключением ん (- n ), который не отличался от む mu в письменной форме до начала 20 века (см. Реформу японского письма ). По этой причине стихотворение часто использовалось для упорядочивания кана до реформ эпохи Мэйдзи в 19 веке. Примерно в 1890 году, с публикацией словарей Вакун-но Сиори ( 和訓栞 ) и Генкай ( 言海 ), система упорядочения годзюон ( 五十音 , буквально «пятьдесят звуков»), основанная на санскрите , стала более распространенной. Оно начинается с a , i , u , e , o, затем ka , ki , ku ... и так далее для каждой каны, используемой в японском языке. Хотя самая ранняя известная копия годзюона предшествовала Ирохе, годзюон считался слишком научным и не получил широкого распространения.
Даже после широкого использования годзюона в образовании и словарях последовательность Ироха широко использовалась как система отображения порядка, аналогично a , b , c ... в английском языке. Например, подводные лодки Императорского флота Японии во время Второй мировой войны имели официальные обозначения, начинающиеся с I (водоизмещение 1000 тонн и более), Ro (от 500 до 999 тонн) и Ha (менее 500 тонн). Кроме того, японские танки имели официальные обозначения, частично использующие порядок Ироха , например Чи-ха ( ха означает третья модель). Другие примеры включают порядок подразделов в документах, нумерацию мест в кинотеатрах и отображение ходов го на диаграммах ( кифу ).
Текущее использование
[ редактировать ]Последовательность Ироха до сих пор используется во многих регионах с давними традициями. В частности, японские законы и правила официально используют Iroha для целей упорядочивания подразделов нижнего уровня, например 第四十九条第二項第一号ロ (статья 49, раздел 2, подраздел 1- ro ). В официальном переводе на английский язык i , ro , ha ... заменяются на a , b , c ... как в 49(2)(i)(b) .
В музыке ноты октавы . называются ха ни хо хе то , написанные катаканой и ро
Английский | А | Б | С | Д | И | Ф | Г |
---|---|---|---|---|---|---|---|
японский | я (я) | ро (ro) | Ха (ха) | ни (ни) | ホ (хо) | он (he) | чтобы (to) |
Ироха также используется для нумерации классов обычных вагонов Японских национальных железных дорог (теперь известных как JR ). I - первый класс (больше не используется), Ro - второй класс (теперь «Зеленый вагон») и Ha - третий класс (стандартные вагоны).
Некоторые японские выражения понятны только тем, кто знает Ироха . Само слово ироха ( イロハ , часто пишется катаканой) может означать «основы» на японском языке, что сравнимо с термином «азбука» на английском языке. Точно так же Ироха но и ( イロハのイ ) означает «самый основной элемент из всех». I no ichiban ( いの一番 , «номер один из i ») означает «самый первый».
Ироха карута , традиционная карточная игра, до сих пор продается как развивающая игрушка.
Ирохазака ( いろは坂 ), горная дорога с односторонним движением в Никко, Тотиги , названа в честь стихотворения, потому что у нее 48 поворотов. Маршрут был популярен среди буддийских паломников, направлявшихся к озеру Тюдзэндзи , которое находится на вершине лесистого холма, на который поднимается эта дорога. Несмотря на то, что узкая дорога с годами модернизировалась, были приняты меры, чтобы количество поворотов оставалось постоянным.
Источник
[ редактировать ]Авторство традиционно приписывается японскому буддийскому священнику и ученому эпохи Хэйан Кукаю ( 空海 ) (774–835). Однако это маловероятно, поскольку считается, что в его время были отдельные звуки е в столбцах а и йа таблицы кана .え ye ( e ) выше произносилось бы как , что делало бы панграмму неполной. [4]
Говорят [ кем? ] что Ироха представляет собой трансформацию этих стихов Нирвана Сутры :
Все вещи непостоянны
Это закон рождения и смерти
рождение и смерть
уничтожение
что переводится в
Все действия непостоянны
Это закон созидания и разрушения.
Когда все созидание и разрушение исчезнут
Эта абсолютная тишина ( нирвана ) – истинное блаженство.
Выше на японском языке читается
Сёгё Мудзё
Зешо мэппо
Сёмэцу метсуи
Джакуметсу ираку
См. также
[ редактировать ]- Аметсучи-но Ута (более ранняя панграмма)
- Японская литература
Другие языки
[ редактировать ]- Алфавитный
- Алфавитная песня
- Шива Сутра , санскритское стихотворение с аналогичной функцией.
- Ханакарака — традиционное расположение букв яванского алфавита.
- Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку — широко используемая английская фраза, встречающаяся в каждой букве латинского алфавита.
- Классика тысячи символов , китайское стихотворение с аналогичной функцией, особенно используемое в Корее.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Абэ (1999) , стр. 392, 398
- ^ Фреллесвиг, Бьярке (1995). Пример диахронической фонологии: изменения звука онбин в японском языке . Издательство Орхусского университета. п. 73
- ^ Перейти обратно: а б Абэ (1999) , стр. 398.
- ^ Абэ (1999) , стр. 392.
Ссылки
[ редактировать ]- Абэ, Рюичи (1999). Плетение мантры: Кукай и построение эзотерического буддийского дискурса . Издательство Колумбийского университета. ISBN 0-231-11286-6 .