Jump to content

Роккасен

Роккасен, Хокусай

Роккасен (ок . ( 六歌仙 , «шесть бессмертных поэтов») — шесть японских поэтов середины девятого века, которых Ки-но Цураюки назвал в предисловиях кана и мана к антологии поэзии Кокин вакасю 905–914) как выдающихся. поэты поколения до его составителей.

История термина

[ редактировать ]

В своем первоначальном виде в предисловиях « Кокин вакасю» шесть роккасен на самом деле не упоминаются этим термином. [1]

Есть множество фраз, которые показывают концептуализацию этих шестерых как сплоченной группы, но термин «Роккасен» впервые появился в раннем комментарии к Кокин вакасю периода Камакура под названием Санрюсё 三流抄. [2]

Члены роккасена и их общие стихи на языке Кокин вакасю следующие:

Критика Цураюки

[ редактировать ]

В предисловии к антологии «Кокин вакасю » Ки-но Цураюки сначала восхваляет двух поэтов, Какиномото-но Хитомаро и Ямабе-но Акахито , [3] из периода до роккасена , а затем хвалит этих шести поэтов поколения, предшествовавшего его собственному, но также критикует то, что он считает слабостями в их личных стилях.

Его критика в обоих предисловиях такова:

Кана притворяется

Среди известных современных поэтов архиепископ Хэндзё владеет стилем, но ему не хватает содержания. Прочитать одно из его стихотворений не более приятно, чем влюбиться в женщину на картине. Поэзия Аривары Нарихиры пытается выразить слишком много содержания в слишком малом количестве слов. Он напоминает увядший цветок с стойким ароматом. Язык Fun'ya no Yasuhide искусный, но его стиль не соответствует его содержанию. Его стихи подобны разносчикам, одетым в модные костюмы. Язык монаха Удзиямы Кисена завуалирован, поэтому мы не уверены в его значении. Читать его — все равно, что пытаться удержать в поле зрения осеннюю луну, когда перед рассветом ее закрывает облако. Поскольку известно не так много его стихотворений, мы не можем изучать их как группу, чтобы оценить его. Оно-но Комачи принадлежит к той же линии, что и Сотоорихимэ в прошлом. Ее поэзия трогательна и лишена силы. Оно напоминает нам о красивой женщине, страдающей от болезни. Его слабость, вероятно, связана с ее полом. Стиль стихов Отомо Куронуси груб. Они подобны горскому крестьянину, отдыхающему под цветущим деревом с вязанкой дров на спине. [4]

Предисловие к Мане

Казанский архиепископ [Хэндзё] владеет стилем, но его витиеватый язык приносит мало плодов. Его стихи, как образ прекрасной женщины, волнуют наши сердца, ни к чему не приводя. Поэзия среднего капитана Аривара [Нарихиры] пытается выразить слишком много содержания в слишком немногих словах. Он напоминает увядший цветок, сохраняющий свой аромат. Бунрин [Fun'ya no Yasuhide] умело обращается с темами, но его стиль близок к вульгарности. Его стихи подобны разносчикам, одетым в маскарадные костюмы. Язык монаха Удзиямы Кисена великолепен, но его стихи не текут гладко. Читать его — все равно, что пытаться удержать в поле зрения осеннюю луну, когда перед рассветом ее закрывает облако. Оно-но Комачи принадлежит к тому же классу, что и Сотоорихимэ в прошлом. Ее поэзия красива, но слаба, как больная женщина, пользующаяся косметикой. Стихи Отомо Куронуси принадлежат древней линии Сарумару. Хотя в его поэзии есть некий легкий, остроумный интерес, стиль чрезвычайно груб, как будто крестьянин отдыхает перед цветущим деревом. [5]

Существуют разные теории о том, почему Цураюки выбрал этих шести поэтов и почему он решил их критиковать таким образом. [1] Хелен Маккалоу утверждает, что они были выбраны потому, что все они имели отличительные личные стили в эпоху однородности, и что, сопоставив их в своем комментарии с шестью основными стилями поэзии династии Хань , Цураюки продемонстрировал свое знание этих источников. [3] Томас Ламмаре также считает, что Цураюки выбрал этих поэтов, чтобы они соответствовали шести ханьским стилям, и больше внимания уделяет тому, как Цураюки утверждал, что эти стили не сочетают должным образом сердце ( кокоро 心) и слова ( котоба 言葉). [6] С другой стороны, Катагири Ёичи считает, что включение такой малоизвестной фигуры, как жрец Кисен, представленной одним стихотворением, показывает, что Цураюки не выбрал шестерых сам, а получил их по какой-то традиции. [7]

Наследие

[ редактировать ]

Концепция роккасена имела прочное наследие в поэтической науке как в досовременный, так и в современный период.

В 1009–1011 годах Фудзивара-но Кинто составил расширенный список, известный как « Тридцать шесть бессмертных поэзии» . [8] который пришел на смену этому списку из шести. Это привело к созданию аналогичных списков, основанных на этом образце, таких как «Тридцать шесть придворных бессмертных поэзии» и «Тридцать шесть бессмертных поэзии периода Хэйан».

Многие японские ученые двадцатого века концептуализировали историю поэзии вака в девятом веке как время, когда она была в тени китайской поэзии в первой половине века, а затем вернулась к выдающемуся положению к концу века. В этих повествованиях утверждалось, что это время было переходным периодом между вака антологиями Манъёсю и Кокин вакасю . [9] Обсуждая поэзию вака этого периода, некоторые ученые называют его периодом Роккасен (六歌仙時代 rokkasen jidai ), хотя существуют разногласия относительно того, когда начинается этот период. Большинство ученых согласны с тем, что оно заканчивается правлением императора Коко , но расходятся во мнениях относительно того, начинается ли оно с императора Нинмё или императора Монтоку . [10] И Хидехито Нисияма, и Рёдзи Симада приходят к выводу, что, по их мнению, Нинмё — лучший выбор для начала этой периодизации. [9] [10]

Кроме того, все Роккасены, кроме одного, Отомо Куронуси, фигурируют в знаменитом сборнике стихов « Хякунин иссю» .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б 2007 г.) но дзидай» Период Роккасэн]. « Роккасэн [ Нисияма, Хидэхито ( март
  2. ^ Масуда, Сигео (1986) [Шесть бессмертных в поэзии]. Инукай, Киёси, Окубо, Тадаши; Хашимото, Фумио (ред.). Вака Дайдзитэн (на японском языке) Мэйдзи Сё-ин, стр. 1083.
  3. ^ Jump up to: а б Маккалоу, Хелен Крейг (1985). Парча ночью: «Кокин Вакасю» и придворный стиль в японской классической поэзии . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета. стр. 313–4 . ISBN  0-8047-1246-8 .
  4. ^ Кокин Вакасю, с Тоса Никки и Синсеном Вакой . Перевод Маккалоу, Хелен Крейг. Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета. 1985. с. 7. ISBN  978-0-8047-1258-3 .
  5. ^ Кокин Вакасю, с Тоса Никки и Синсеном Вакой . Перевод Маккалоу, Хелен Крейг. Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета. 1985. стр. 257–8. ISBN  978-0-8047-1258-3 .
  6. ^ Ламарр, Томас (2000). Раскрытие Хэйан Японии: археология ощущений и надписей . Дарем, Северная Каролина: Издательство Университета Дьюка. стр. 166–7 . ISBN  9780822380467 .
  7. ^ Катагири, Ёичи (1998). Кокин Вакашу Дзенхёсяку , Токио: Коданша, стр. 244.
  8. ^ Фредерик, Луи (2002). Японская энциклопедия . Кембридж, Массачусетс: Belknap Press издательства Гарвардского университета. п. 818. ИСБН  0674007700 .
  9. ^ Jump up to: а б 2007 г.) но дзидай» Период Роккасэн]. « Роккасэн [ Нисияма, Хидэхито ( март
  10. ^ Jump up to: а б ) дзидай» Период Роккасэн]. 1970 г. [ « Роккасэн Симада, Рёдзи ( февраль
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 87a954892566091896bc40bf287c4c91__1714002000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/87/91/87a954892566091896bc40bf287c4c91.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Rokkasen - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)