Jump to content

Литературная адаптация

Алиса в стране чудес (фильм 1951 года), экранизация «Приключений Алисы в стране чудес».

Литературная адаптация – это адаптация литературного источника (например, романа, рассказа, стихотворения) к другому жанру или средству, например, к фильму, спектаклю или видеоигре.

Это также может включать в себя адаптацию одного и того же литературного произведения в том же жанре или на одном носителе только для разных целей, например, для работы с меньшим составом, в меньшем помещении (или в дороге) или для другой демографической группы (например, адаптация рассказ для детей). Иногда редактирование этих произведений без согласия автора может привести к судебному разбирательству.

Это также привлекательно, потому что хорошо работает как история; там есть интересные персонажи, которые говорят и делают интересные вещи. Это особенно важно при адаптации к драматическому произведению, например, к фильму, спектаклю, телеспектаклю, поскольку написание драмы является одним из самых трудных. Заставить оригинальную историю хорошо функционировать по всем необходимым аспектам — концепции, персонажу, сюжету, диалогу и действию — чрезвычайно редкое событие, выполняемое редким талантом.

Возможно, самое главное, особенно для продюсеров экрана и сцены, — адаптированная работа более прибыльна; он представляет значительно меньший риск для инвесторов и открывает возможности для получения огромной финансовой прибыли. Это потому, что:

  • Это уже привлекло последователей.
  • Очевидно, что это литературное произведение обращается к широкой группе неравнодушных людей.
  • Его название, автор, персонажи и т. д. сами по себе могут быть франшизой.

Литературные произведения адаптировались для кино с самого зарождения индустрии. Некоторые из самых ранних примеров взяты из работ Жоржа Мельеса, который был пионером многих кинотехник. В 1899 году он выпустил две экранизации — «Золушку» по одноименному рассказу братьев Гримм и «Король Джон» , первый известный фильм, основанный на произведениях Шекспира. В фильме 1900 года « Шерлок Холмс в замешательстве » режиссера Артура Марвина показан Артура Конан Дойля детективный персонаж Шерлок Холмс, вторгающийся во время псевдосверхъестественной кражи со взломом. Фильм, считающийся первым детективным фильмом, длился всего 30 секунд и изначально предназначался для показа на мутоскопах с ручным управлением .

Оригинальный научно-фантастический фильм Мельеса 1902 года « Путешествие на Луну» был основан на двух популярных романах того времени: Жюля Верна » « С Земли на Луну (1865) и Герберта Уэллса « Первые люди на Луне» (1901). . [1] Первая из многих экранизаций сказки братьев Гримм «Белоснежка» была выпущена в 1902 году, а самой ранней сохранившейся копией является версия 1916 года . В 1903 году вышел фильм «Алиса в стране чудес» режиссеров Сесила Хепворта и Перси Стоу , первая экранизация детской книги Льюиса Кэрролла 1865 года « Приключения Алисы в стране чудес» . [2]

Первым полнометражным фильмом, полностью снятым в Голливуде, стал Сесила Б. Демилля первый фильм «Человек-скво » в 1914 году, который стал первой из трех киноверсий (все режиссера Демилля), основанных на произведении Эдвина Милтона Ройла . 1905 года пьеса Одноименная . С момента зарождения этого жанра основные фильмы были в значительной степени адаптированы:

Самой знаменитой из ранних экранизаций является « Эриха фон Штрогейма » Жадность , адаптация 1924 года романа «Мактиг» писателя-натуралиста Фрэнка Норриса 1899 года . Режиссер намеревался подробно снять каждый аспект романа, в результате чего получился эпический фильм продолжительностью 9,5 часов. По настоянию студии фильм был сокращен до двух часов, и после его выхода в прокат он был признан провальным. С тех пор оно было восстановлено до чуть более четырех часов. [3] и считается одним из величайших фильмов, когда-либо созданных.

Одна книга, которая очень часто адаптировалась (в той или иной форме), — это Чарльза Диккенса рождественский рассказ 1843 года «Рождественская песнь» , который на сегодняшний день имеет около 20 экранизаций. [4]

Видеоигра

[ редактировать ]

Книги и пьесы, адаптированные для видеоигр , включают «Ведьмака» , основанного на фантастических романах и рассказах польского писателя Анджея Сапковского ; «Роман трёх королевств» , основанный на китайском историческом романе XIV века; «У меня нет рта, и я должен кричать » по рассказу Харлана Эллисона ; и «Гамлет» по пьесе Уильяма Шекспира. Видеоигра ужасов «Паразит Ева» является продолжением одноименного романа .

Плагиат встречается в каждом жанре и на протяжении всей истории, но такие нарушения литературных прав можно оспорить в суде. В случае с голливудскими фильмами судебные решения для истца могут исчисляться миллионами долларов, но обычно они касаются прямой кражи идеи сценария, а не мошеннической адаптации (см. Бухвальд против Paramount ).

Из-за важности рассказа истории с ограниченным числом персонажей короткие рассказы часто служат лучшим источником адаптируемого материала, чем романы. [5] Кроме того, на сцене театральная публика склонна принимать и отдавать предпочтение произведениям более концептуального, основанного на мыслях характера. [6] это означает, что их предпочтения необходимо учитывать при выборе произведения для адаптации, а также при определении того, как лучше всего его адаптировать. Сцена накладывает физические ограничения на размер и технологию. Не каждая иллюзия , которую можно сделать реальной на киноэкране, можно сделать такой же на сцене.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Диркс, Тим. «Путешествие на Луну» . Сайт FilmSite.org . Архивировано из оригинала 17 января 2007 года . Проверено 8 января 2007 г.
  2. ^ Алиса в стране чудес на IMDb  Отредактируйте это в Викиданных
  3. ^ ТОМАС, КЕВИН (3 декабря 1999 г.). «Большая жадность, как задумал Штрогейм» . Лос-Анджелес Таймс . ISSN   0458-3035 . Проверено 6 июля 2017 г.
  4. ^ « Адаптации «Рождественской песни» от «Бах, чушь!» до «Боже, благослови нас всех!» » . Коллайдер . 25 декабря 2015 г. Проверено 6 июля 2017 г.
  5. ^ «5 причин, по которым рассказы легче адаптировать, чем романы» . ЭкранКрафт . 13 ноября 2015 г. Проверено 6 июля 2017 г.
  6. ^ «Чего «Заборы» упускают из виду при экранизации пьес» . Житель Нью-Йорка . Проверено 6 июля 2017 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 530d78d5c3cbbe710dc2aae53abe51c2__1712582520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/53/c2/530d78d5c3cbbe710dc2aae53abe51c2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Literary adaptation - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)