Jump to content

Литовское имя

Литовское личное имя , как и в большинстве европейских культур, состоит из двух основных элементов: имени ( vardas ), за которым следует фамилия ( pavardė ). Использование личных имен в Литве обычно регулируется (помимо личного вкуса и семейных обычаев) тремя основными факторами: гражданским правом , каноническим правом и традициями. Литовские имена всегда следуют правилам литовского языка . Литовские мужские имена сохранили индоевропейские мужские окончания ( -as ; -is ; -us ). Эти родовые окончания сохраняются даже для иностранных имен.

Имя (имя)

[ редактировать ]

Ребенку в Литве обычно дают одно или два имени. В настоящее время второе имя редко используется в бытовых ситуациях. Помимо современных имен, родители могут выбрать имя или имена для своего ребенка из длинного списка традиционных имен; к ним относятся:

Это древнейший пласт литовских личных имен; большинство из них — двуосные личные имена индоевропейского происхождения. Эти древние литовские имена состоят из двух взаимосвязанных основ , сочетание которых использовалось для обозначения определенных полезных личных качеств, например Йо-гайла означает «сильный наездник». Хотя они практически вымерли после христианизации Литвы , они продолжали существовать как фамилии , такие как Гоштаутас , Кенсгайла , Радвила или в их славянизированных версиях, а также в топонимах . [примечание 1] Существующие фамилии и письменные источники позволили лингвистам, таким как Казимирас Буга, реконструировать эти имена. В период между Первой и Второй мировыми войнами эти имена вернулись в популярное употребление после длительного периода забвения. Детей часто называют в честь самых почитаемых исторических литовских правителей; это одни из самых популярных имен. К ним относятся Витаутас , Гедиминас , Альгирдас и Жигимантас . В соответствии с именами с двойной основой, также использовались более короткие варианты, содержащие только одну основу, такие как Vytenis и Kęstutis . Поскольку в письменных источниках зафиксировано мало дохристианских женских имен, они часто реконструируются по мужским вариантам, помимо исторических Бируте , Алдона , Римгайле и т. д.

Использование христианских имен в литовском языке произошло задолго до принятия литовцами христианства. Лингвистические данные свидетельствуют, что первые библейские имена начали использоваться в Аукштайтии еще в 11 веке. Самый ранний пласт таких названий происходит из старославянского языка ; они были заимствованы Восточным Православием в их византийских версиях. Примерами таких имен являются Антанас ( Святой Антоний ), Повилас или Паулюс ( Святой Павел ), Андрюс ( Святой Андрей ) и Юргис ( Святой Георгий ), а женские имена включают Котрина ( Святая Екатерина ) и Екатерина) и Мария ( Мария ( Святая Святой Георгий). Мэри ). Более поздний приток христианских имен произошел после принятия христианства в 1387 году. В основном они заимствованы в своих польских вариантах: Йонас ( Св. Иоанн ), Владисловас / Владас ( Св. Ладислав ), Казимиерас / Казыс ( Св. Казимир ), Она ( Святая Анна ) и т. д.

Существуют народные названия, построенные из слов небесных тел ( Сауле Солнце , Аушрине Венера ), явлений природы ( Аудра – буря, Аушра рассвет , Раса роса , Веяс – ветер, Айдас эхо ), растений ( Линас / Lina для льна , Eglė для ели ) и названия рек ( Ūla , Vilija для реки Нерис ).

  • придумал имена из литературы.

Некоторые имена были созданы авторами литературных произведений и через них распространились в общественном обиходе. Такие имена соответствовали правилам литовского языка; поэтому иногда трудно сказать, является ли это имя вымышленным и никогда раньше не существовало. В частности, Гражина , Живиле , Адама Мицкевича Дайва Выдунаса , другие Шарунас Винцаса Креве и .

  • имена литовских языческих божеств и мифологических персонажей.

Есть несколько популярных имен богов и богинь из литовской мифологии , которые используются как личные имена, например Лайма , богиня удачи, Жемина , богиня земли, Габия , богиня огня; Жильвинас , змеиный принц из сказки Эгле, царица змей , Юрате , богиня моря, и Каститис , из легенды о Юрате и Каститисе .

Самобытная практика доминировала в этническом регионе , Малой Литвы тогда входившей в состав Восточной Пруссии , где были распространены литовизированные немецкие личные имена , такие как Ансас ( Ганс ), Грете ( Грете ), Вилюс ( Вильгельм ) среди прусских литовцев . Некоторые из них до сих пор используются литовцами.

На выбор имени влияет мода. Многие родители могут назвать своего ребенка в честь национального героя или героини, какого-нибудь известного человека или персонажа из книги, фильма или телешоу . Однако многие имена, используемые в сегодняшней Литве, использовались с древних времен.

Половая дифференциация

[ редактировать ]

Литовские мужские и женские имена различают грамматически. Почти все литовские женские имена оканчиваются на гласные -a или -s , тогда как мужские имена почти всегда оканчиваются на и редко на гласные -a или , например Mozė ( Моисей ). Если мужское имя, оканчивающееся на -a , имеет женский аналог, оно заканчивается на , например, Jogaila и Jogailė . Женские литовские имена с двойной основой всегда оканчиваются на .

Уменьшительные

[ редактировать ]

Уменьшительные формы очень популярны в повседневном использовании и ни в коем случае не предназначены только для детей. Литовский язык открывает широкие возможности для творчества в этой области. Большинство уменьшительных форм образуются путем добавления суффикса . Для женских имен это может быть -elė , -ute , -ytė или -užė ; определенные суффиксы чаще встречаются у конкретных имен, чем у остальных. [ нужны разъяснения ]

Кроме того, как и во многих других культурах, человек может неофициально использовать прозвище ( праварде ) в дополнение к имени или вместо него.

Фамилия (фамилия)

[ редактировать ]
Президент Валдас Адамкус , урожденный Адамкавичюс, один из самых известных общественных деятелей Литвы, литовизировал свое имя в 1955 году. [1] [примечание 2]

Литовские фамилии, как и в большинстве стран Европы, являются наследственными и, как правило, по отцовской линии , т. е. передаются от отца к его детям. Формально литовские фамилии делятся на две группы — литовские и нелитовские. [2] Нелитовские фамилии, как правило, имеют происхождение и в настоящее время имеют частично литовские окончания -auskas , -iauskas , -inskas , -ickas славянское -eckis , , -avičius , -evičius или -iškis для мужчин и соответствующие им формы для женатых и неженатых. женщины. [2] Это главным образом связано с историческими причинами, такими как Великое Княжество Литовское, использующее русинский язык в качестве официального письменного языка вместо литовского , поскольку первые письменные упоминания о балтийском языке относятся только к 16 веку . Это привело к тому, что литовские личные и семейные имена стали писаться с применением славянской фонетики и морфологии . [2] Влияние славянских имен только выросло, когда Литва образовала бифедерацию с Короной Королевства Польского позже . Однако в 1930-х годах политики рассматривали возможность принятия законодательных актов, которые позволили бы литовцам принимать альтернативные фамилии литовского происхождения, но это предложение столкнулось со многими юридическими барьерами и подверглось критике со стороны некоторых лингвистов, которые считали, что такие фамилии имеют историческое значение. [3] Хотя некоторым удалось сменить фамилии в межвоенный период , [3] В отличие от таких стран, как Финляндия , где фенноманцы призывали своих соотечественников фамилии сменить шведские , на финские, или Эстония, где 17% населения эстонизировали свои фамилии в 1935-1940 годах [4] Литовцы никогда не подвергались такому процессу в массовом масштабе. В 2009 году снова был поднят вопрос о разрешении литовцам полностью литовизировать свои фамилии, но он не получил особой поддержки. [3]

Замужняя женщина обычно берет фамилию мужа. Однако юридически возможны и другие комбинации. Жена может сохранить свою девичью фамилию ( mergautinė pavardė ) или добавить к своей фамилии фамилию мужа, создавая таким образом двойное имя . Также возможно, хотя и редко, что муж примет фамилию жены или добавит фамилию жены к своей фамилии.

Фамилии впервые появились в Литве около 1500 г. [5] но были зарезервированы для литовской знати . Обычно они произошли от отчеств .

Использование фамилий постепенно распространилось и на другие социальные группы: на горожан к концу 17 века, затем на крестьянство . У жителей деревень до конца XVIII века не было фамилий. В таких случаях в документах обычно отмечалось их село происхождения. Процесс завершился только в середине 19 века, и из-за частичной полонизации общества того времени на многие имена повлияла польская форма имени. [5]

Классификация

[ редактировать ]

По происхождению можно выделить несколько групп литовских фамилий.

Древние имена

[ редактировать ]

Ряд фамилий произошел от древних литовских личных имен, таких как Будрис , Гирденис , Тыленис , Вилкас , Амантас , Букантас , Римгайла , Визгирда , Тарвидас . [6]

одноимённый

[ редактировать ]

Одноименная фамилия происходит от прозвища человека, обычно основанного на физических чертах или чертах характера.

Примеры:

  • Новичок, Новичок — от novas («новый»)
  • Кайрыс, Кайрелис – « левша », от kairė («левая сторона»).

Профессиональный

[ редактировать ]

Примеры профессиональных фамилий :

  • Калвис, Калвелис, Калвайтис – от калвис кузнец »)

Топонимический

[ редактировать ]

обычно Топонимическая фамилия происходит от названия деревни или города или названия топографического объекта.

Примеры:

  • Ужугирис – из-за леса ( уж гириос );
  • Калниетис — с гор ( калнаи ).

Отчество

[ редактировать ]

происходит Отчество фамилия от имени человека и обычно заканчивается суффиксом, указывающим на семейное родство.

Примеры:

  • Йонайтис, Янавичюс, Януитис – производные от Йонас ( Иоанн );
  • Адомайтис, Адамонис – производные от Адомас ( Адам );
  • Лукаускис, Лукша, Лукошюс, Лукошявичюс – производные от Лукас ( Лука ).

использование суффиксов, родственных славянскому эквиваленту, таких как -avičius (родственный «-owicz»), -auskas Для этой группы имен распространено (родственный «-owski»): Jankauskas (родственный славянскому Jankowski ), Адамкявичюс (родственник Адамковича или Адамкевича ), Лукошевичюс (родственник Лукашевича ).

Уменьшительные

[ редактировать ]

Ряд фамилий являются уменьшительными от популярных имен. [7]

Женские формы

[ редактировать ]

Литовские фамилии имеют специфические мужские и женские формы. В то время как мужская фамилия обычно заканчивается на -as , -ys или -is , ее женский эквивалент заканчивается на -ienė или редко -uvienė для замужних женщин и -aitė , -utė , -iūtė или -ytė для незамужних.Примеры:

Отец/муж Замужняя женщина или вдова Незамужняя женщина
Паулаускас Паулаускене Паулаускайте
Бимбирис Бимбириен Бимбирите
Адамкус Адамкене Адамкуте
Миелкус Мелкене/Миелкувене Маленькая девочка
Теленок Кулесене Кулешюте

В 2003 году законы Литвы разрешили женщинам использовать краткую форму, не раскрывая семейного положения (оканчивающееся на -ė вместо -ienė/-aitė/и т. д.: Адамкус → Адамке). [8] Эти названия используются, хотя традиционные формы по-прежнему преобладают. [9] По данным Департамента статистики Литвы , наиболее популярными женскими фамилиями являются: [9]

  1. Казлаускене
  2. Янкаускене
  3. Петраускене
  4. Станкявичене
  5. Паулаускене

Формальное и неформальное использование

[ редактировать ]

Литовцы уделяют большое внимание правильному обращению или обращению к другим людям в зависимости от уровня социальной дистанции, знакомства и вежливости. Различия между формальным и неформальным языком включают в себя:

  • использование фамилий вместо имен;
  • использование и не использование почетных титулов, таких как Понас / Пония ;
  • использование форм третьего лица единственного числа вместо второго лица единственного числа;
  • использование личного местоимения второго лица единственного числа по сравнению с личным местоимением второго лица множественного числа для обращения к одному человеку.

Официальный язык

[ редактировать ]

Мистер/госпожа/Тамста

[ редактировать ]

Понас и Поня ( звательный падеж Поне , Поня ) — основные почетные стили, используемые в литовском языке для обозначения мужчины или женщины соответственно. В прошлом эти стили были предназначены только для членов шляхты и играли более или менее те же роли, что и «Лорд» или «Сэр», а также «Леди» или «Мадам» в английском языке. С 19 века они стали использоваться во всех слоях общества и могут считаться эквивалентами английского «мистера». и «Мисс». Существует отдельный стиль: Панеле («Мисс»), применяемый к незамужней женщине, и Понайтис («Мистер»), традиционно применяемый к неженатому мужчине, но в наши дни последний стиль редко используется на практике. Хотя почетные стили Ponas и Ponia широко используются, они пришли в литовский язык как прямые заимствования из польского языка . [10] Почетный стиль литовского происхождения — Тамста ( звательный падеж Тамста ), который может использоваться либо как гендерно-нейтральный почетный стиль, либо как вежливый способ обращения к кому-то, чье имя неизвестно. [11] Однако последнее сегодня редко практикуется в стандартном литовском языке.

Порядок имени/фамилии

[ редактировать ]

Имя (имена) обычно ставится перед фамилией. Однако в списке людей, отсортированном по фамилиям в алфавитном порядке, фамилия обычно стоит первой. Во многих формальных ситуациях данное имя вообще опускается.

Неформальный язык

[ редактировать ]

Неформальные формы обращения обычно используются только родственниками, близкими друзьями и коллегами. В таких ситуациях уменьшительные формы часто предпочтительнее стандартных форм имен.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Примечательно, что Гелгаудишкис из Гедгаудаса , Радвилишкис из Радвилы , Буйвидишкес из Бутвидаса и др.
  2. Технически, правильная литовизация имени Адамкявичюс (происходит от польского Adamkiewicz , «сын Адама») будет Адомайтис , потому что « Адамкус » — уменьшительное от «Адомас».
  1. ^ «Спорт – неотъемлемая часть жизни президента Валдаса Адамкуса» . Литовский олимпийский музей (на литовском языке). 3 ноября 2016 г. Архивировано из оригинала 3 октября 2017 г. Проверено 2 октября 2017 г.
  2. ^ Jump up to: а б с Зинкявичюс, Зигма (20 ноября 2010 г.). «Литовские и нелитовские фамилии (на литовском языке)» . Комиссия литовского языка .
  3. ^ Jump up to: а б с Скучайте, Вирджиния (2 октября 2009 г.). Стоит ли литовизировать славянские фамилии? [Следует ли литовизировать славянские фамилии?] (на литовском языке). Клайпеда .
  4. ^ Господи, Фред. «От Какасона до Кальюлы. Анализ базы данных эстонизированных фамилий. [Замена Какасона на Кальюлу. Анализ базы данных эстонизированных фамилий]» . Язык и литература . 2021 (8–9): 818. doi : 10.54013/kk764a8 .
  5. ^ Jump up to: а б Шмальстиг, Уильям Р. (1982). «Литовские имена» . Литуан . 28 (3). Архивировано из оригинала 25 июня 2012 г. Проверено 6 сентября 2007 г.
  6. ^ Юозас Кудирка, Литовцы: Этнический портрет , раздел Литовские фамилии (перевод книги: Юозас Кудирка , Lietuviai: etnianii bruožai , 1991)
  7. ^ Американские фамилии, Элсдон Коулз Смит, 1986, ISBN   0806311509 , с. 83
  8. ^ «Н-2(87) О составлении женских фамилий» . e-seimas.lrs.lt . Проверено 7 ноября 2018 г.
  9. ^ Jump up to: а б Инновационные фамилии не заменили традиционные. Журнал Veidas, 9 сентября 2008 г. Архивировано 5 марта 2008 г. в Wayback Machine.
  10. ^ «Понас (на литовском языке)» . База данных Литовского этимологического словаря .
  11. ^ «Местоимение «тамста» считается адресом? (на литовском языке)» . Комиссия литовского языка .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Юрате Чирунайте, «Формирование литовско-татарских фамилий в XV–XVII веках». (Формирование татарской именования в Литве в XV–XVII веках), Балтистика, т. 1, с. 36, нет. 2 (198) стр. 299–306.
  • Альфред Сенн, «Литовские фамилии», American Slavic and East European Review, vol. 4, нет. 1/2 (август 1945 г.), стр. 127–137. в JSTOR
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5e0c3e315f1e1b1d17589df05f0872c5__1721095860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5e/c5/5e0c3e315f1e1b1d17589df05f0872c5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Lithuanian name - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)