Латинизация в Советском Союзе
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на русском языке . (Февраль 2009 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Латинизация или латинизация ( русский : латинизация , романизированный : латинизация ) — кампания в Советском Союзе по принятию латиницы в 1920-х и 1930-х годах. Латинизация была направлена на замену кириллицы и традиционных систем письма для всех языков Советского Союза латиницей или системами на основе латиницы или введение их для языков, не имевших письменности . Латинизация в Советском Союзе начала замедляться в 1930-е годы, и вместо этого была начата кампания по кириллизации . Латинизация фактически закончилась к 1940-м годам. Большинство этих латинских алфавитов несуществуют, а некоторые (особенно для языков Кавказа ) содержат несколько букв, не имеющих поддержки Unicode по состоянию на 2023 год.
История
[ редактировать ]Фон
[ редактировать ]По крайней мере, с 1700 года некоторые интеллектуалы в Российской империи стремились латинизировать русский язык , написанный кириллицей , в своем стремлении к более тесным отношениям с Западом . [1]
В начале 20 века у большевиков было четыре цели: порвать с царизмом , распространить социализм на весь мир, изолировать мусульманское население Советского Союза от арабо -исламского мира и религии и искоренить неграмотность путем упрощения. [1] Они пришли к выводу, что латинский алфавит является подходящим инструментом для этого, и после захвата власти во время русской революции 1917 года они разработали планы по реализации этих идеалов. [1]
Хотя поначалу прогресс был медленным, в 1926 году с тюркским большинством республики Советского Союза перешли на латиницу, что дало мощный толчок реформаторам в соседней Турции . [2] В 1928 году, когда президент Турции Мустафа Кемаль Ататюрк принял новый турецкий латинский алфавит , чтобы покончить с арабской графикой , это, в свою очередь, побудило советских лидеров продолжить работу. [1] К 1933 году было подсчитано, что среди некоторых языковых групп, перешедших с арабской письменности на латынь, уровень грамотности вырос с 2% до 60%. [3]
Процедура
[ редактировать ]После русской революции, когда Советы стремились построить государство, которое лучше приспособило бы разнообразные национальные группы, составлявшие Российскую империю, поддержка грамотности и национальных языков стала крупным политическим проектом. Советская национальная политика предусматривала проведение образования и государственной работы на национальных языках, что стимулировало необходимость языковой реформы. [4] У исламских и тюркских народов Средней Азии наиболее распространенной литературной письменностью их языков была арабская или персидская письменность ; однако они считались помехой для грамотности, особенно для тюркских языков, из-за отсутствия в них гласных, написанных по сценарию .
В 1920-х годах были предприняты попытки изменить арабский язык (например, алфавит Янья имла, разработанный для татарского языка ), но некоторые группы вместо этого приняли алфавиты на основе латиницы. Из-за прошлого конфликта с царскими миссионерами алфавит на латинице считался «менее одиозным», чем кириллица. [5] К концу десятилетия движение к латинизации шло полным ходом. 8 августа 1929 года ЦИК и СНК СССР издали постановление «О новом латинизированном алфавите народов арабской письменности СССР». Переход на латиницу получил официальный статус. для всех тюрко-татарских языков Советского Союза. [6]
Затем начались серьезные усилия, направленные не только на замену арабской письменности и тюркских языков, но и на разработку латинской графики для всех национальных языков Советского Союза. В 1929 году при Наркомате РСФСР была образована комиссия для разработки вопроса о латинизации русского алфавита — Всесоюзный комитет по новому алфавиту ( рус .: ВЦК НА , ВЦК НА), которым руководил профессор Н. Яковлева и при участии лингвистов , библиографов , полиграфистов и инженеров . К 1932 году письменность на основе латиницы была разработана почти для всех тюркских, иранских , монгольских , тунгусских и уральских языков , всего 66 из 72 письменных языков СССР. [7] Существовали также планы латинизировать китайский , корейский и русский , а также другие славянские языки . [8]
Отклонить
[ редактировать ]К середине января 1930 года ВЦК НС официально завершил свою работу. Однако 25 января 1930 года генеральный секретарь Иосиф Сталин приказал остановить разработку вопроса о латинизации кириллицы для русского языка. [1] Белорусский и украинский языки также были запрещены к латинизации. [9] Приказ Сталина привел к постепенному замедлению кампании. К 1933 году отношение к латинизации резко изменилось, и все недавно латинизированные языки были преобразованы в кириллицу. [10] Единственным языком, на котором не было попытки латинизировать свою письменность, был грузинский . [11]
Всего в период с 1923 по 1939 годы латиница была внедрена для 50 из 72 письменных языков СССР, а латиница была разработана для ряда ранее исключительно устных языков. В марийском , мордовском и удмуртском языках использование кириллицы продолжалось даже в период максимальной латинизации, отчасти из-за растущего объема литературы, написанной кириллицей на этих языках. [12] [13]
В 1936 году началась новая кампания по кириллизации по переводу всех языков народов СССР на кириллицу, которая в основном завершилась к 1940 году. Немецкий , грузинский , армянский и идиш остались некирилизованными из языков, распространенных в СССР, с последние три тоже никогда не латинизировались. Позже польский , финский , латышский , эстонский и литовский некирилизованными остались также языки.
Список языков
[ редактировать ]Следующие языки были латинизированы или адаптированы к новым латинским алфавитам в 1920-х и 1930-х годах: [14]
- Вопрос (1932)
- Абхазский ( абхазский алфавит ) (1924)
- Адыгейский (1926)
- Алтай (1929)
- Ассирийский (1930)
- Просторный (1928)
- Азербайджанский ( Азербайджанский алфавит ) (1922)
- Белуджи ( белуджская латынь ) (1933)
- Башкирский (1927)
- Бухори (1929)
- Buryat (1929)
- Чеченский (1925)
- Китайский ( Latinxua Sin Wenz ) (1931)
- Чукчи ( Chucki Latin ) (1931)
- Крымскотатарский ( Первая латынь ) (1927)
- Даргин (1928)
- Вместе (1928)
- Эскимос (1931)
- Эвен (1931)
- Эвенки ( лат. Evenki ) (1931)
- Ингерманландский ( Ингерманландский алфавит ) (1932)
- Ингушский (1923)
- Ительмены (1931)
- Водитель (1929)
- Кабардино-Черкесия (1923)
- Калмыцкий (1930)
- Карачаево-Балкарский (1924 г.)
- Караим (1928)
- Каракалпакский (1928 г.)
- Карельский ( Карельский алфавит ) (1931)
- Kazakh ( Kazakh alphabet ) (1928)
- И (1931)
- Хакасы (1929)
- Khanty (1931)
- Пришел (1932)
- Коми-Пермяк (1932)
- Коряк (1931)
- Крымчак (1928)
- Командир (1932)
- Кумык (1927)
- Курдский ( Курдские алфавиты ) (1929)
- Кыргызский ( Кыргызские алфавиты ) (1928)
- Лак (1928)
- Лаз (1930)
- Лезгин ( Лезгинские алфавиты ) (1928)
- Манси (1931)
- Молдавский (название, использовавшееся в СССР для румынского языка ; молдавский алфавит ) (1928)
- Шесть языков (1931)
- Ненецкие языки (1931 г.)
- Нивхский язык (1931 г.)
- Ногайский язык (1928 г.)
- Осетинский язык (1923 г.)
- Персидский алфавит (1930 г.)
- Саамский язык ( Кильдин и Тер ) (1931)
- Селькупский язык (1931 г.)
- Шорский язык (1931)
- Шугнинский язык (1932 г.)
- Якутский язык (1920/1929)
- Табасаранский язык (1932 г.)
- Таджикский алфавит (1928 г.)
- Талышский язык (1929 г.)
- Татский язык (1933)
- Татарский язык ( 1928 )
- Цахурский язык (1934 г.)
- Туркменский алфавит (1929 г.)
- Удэгейский язык (1931 г.)
- Удинский язык (1934 г.)
- Уйгурский язык (1928 г.)
- Узбекский язык (1927 г.)
- Вепсский язык (1932 г.)
Проекты были созданы и одобрены для следующих языков, но не были реализованы:
См. также
[ редактировать ]- Кириллизация в Советском Союзе
- Korenizatsiya
- Яньялиф
- Единый тюркский алфавит
- Единый северный алфавит
- Кириллизация китайского языка
- Белорусский латинский алфавит
- Русский латинский алфавит
- Украинский латинский алфавит
- Монгольский латинский алфавит
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и Андресен, Джули Тетель; Картер, Филип М. (2016). Языки в мире: как история, культура и политика формируют язык . Чичестер, Западный Суссекс, Англия: John Wiley & Sons. п. 110. ИСБН 978-1-118-53115-0 . OCLC 913573164 . Проверено 7 июня 2017 г.
- ^ Цюрхер, Эрик Ян (2004). Турция: Современная история (3-е изд.). Лондон: ИБ Таурис. п. 188. ИСБН 1-4175-5697-8 . OCLC 56987767 .
- ^ Уэллс, Линтон (10 августа 1933 г.). «Советы пытаются латинизировать алфавит» . Бристоль Дейли Корьер . Том. XXVIII, нет. 58. Бристоль, Пенсильвания. п. 1 – через Newspapers.com .
- ^ Мартин, Терри (2001). «Кампания латинизации и символическая политика национальной идентичности» . Империя позитивных действий: нации и национализм в Советском Союзе, 1923–1939 гг . Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета. стр. 183–184. дои : 10.7591/9781501713323-009 . ISBN 978-1-5017-1332-3 . S2CID 239398258 .
- ^ Мартин (2001) , стр. 186, 188.
- ^ Мартин (2001) , с. 195.
- ^ Мартин (2001) , с. 203.
- ^ Мартин (2001) , стр. 198–199.
- ^ Мартин (2001) , стр. 198, 200.
- ^ Мартин (2001) , стр. 202–203.
- ^ Мартин (2001) , с. 199.
- ^ Мартин (2001) , стр. 200–201.
- ^ Алпатов, В. М. (2000). 150 языков и политика. 1917—2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. . Москва. п. 70.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Алфавит Октября. Итоги введения нового алфавита среди народов РСФСР (на русском языке). Москва. 1934. стр. 156–160.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
Библиография
[ редактировать ]- Ева Тулуз (2016). Василий Лыткин и латинизация Коми . п. 12.