Jump to content

Латинизация в Советском Союзе

(Перенаправлено с латинизации (СССР) )

Газета на казахском языке, написанная латиницей с 1937 года. Издается в Алматы .

Латинизация или латинизация ( русский : латинизация , романизированный : латинизация ) — кампания в Советском Союзе по принятию латиницы в 1920-х и 1930-х годах. Латинизация была направлена ​​​​на замену кириллицы и традиционных систем письма для всех языков Советского Союза латиницей или системами на основе латиницы или введение их для языков, не имевших письменности . Латинизация в Советском Союзе начала замедляться в 1930-е годы, и вместо этого была начата кампания по кириллизации . Латинизация фактически закончилась к 1940-м годам. Большинство этих латинских алфавитов несуществуют, а некоторые (особенно для языков Кавказа ) содержат несколько букв, не имеющих поддержки Unicode по состоянию на 2023 год.

Таджикская Таджикской газета на латинице 1936 года. Издается в ССР , СССР.

По крайней мере, с 1700 года некоторые интеллектуалы в Российской империи стремились латинизировать русский язык , написанный кириллицей , в своем стремлении к более тесным отношениям с Западом . [1]

В начале 20 века у большевиков было четыре цели: порвать с царизмом , распространить социализм на весь мир, изолировать мусульманское население Советского Союза от арабо -исламского мира и религии и искоренить неграмотность путем упрощения. [1] Они пришли к выводу, что латинский алфавит является подходящим инструментом для этого, и после захвата власти во время русской революции 1917 года они разработали планы по реализации этих идеалов. [1]

Хотя поначалу прогресс был медленным, в 1926 году с тюркским большинством республики Советского Союза перешли на латиницу, что дало мощный толчок реформаторам в соседней Турции . [2] В 1928 году, когда президент Турции Мустафа Кемаль Ататюрк принял новый турецкий латинский алфавит , чтобы покончить с арабской графикой , это, в свою очередь, побудило советских лидеров продолжить работу. [1] К 1933 году было подсчитано, что среди некоторых языковых групп, перешедших с арабской письменности на латынь, уровень грамотности вырос с 2% до 60%. [3]

Процедура

[ редактировать ]

После русской революции, когда Советы стремились построить государство, которое лучше приспособило бы разнообразные национальные группы, составлявшие Российскую империю, поддержка грамотности и национальных языков стала крупным политическим проектом. Советская национальная политика предусматривала проведение образования и государственной работы на национальных языках, что стимулировало необходимость языковой реформы. [4] У исламских и тюркских народов Средней Азии наиболее распространенной литературной письменностью их языков была арабская или персидская письменность ; однако они считались помехой для грамотности, особенно для тюркских языков, из-за отсутствия в них гласных, написанных по сценарию .

В 1920-х годах были предприняты попытки изменить арабский язык (например, алфавит Янья имла, разработанный для татарского языка ), но некоторые группы вместо этого приняли алфавиты на основе латиницы. Из-за прошлого конфликта с царскими миссионерами алфавит на латинице считался «менее одиозным», чем кириллица. [5] К концу десятилетия движение к латинизации шло полным ходом. 8 августа 1929 года ЦИК и СНК СССР издали постановление «О новом латинизированном алфавите народов арабской письменности СССР». Переход на латиницу получил официальный статус. для всех тюрко-татарских языков Советского Союза. [6]

Затем начались серьезные усилия, направленные не только на замену арабской письменности и тюркских языков, но и на разработку латинской графики для всех национальных языков Советского Союза. В 1929 году при Наркомате РСФСР была образована комиссия для разработки вопроса о латинизации русского алфавита Всесоюзный комитет по новому алфавиту [ ru ] ( рус .: ВЦК НА , ВЦК НА), которым руководил профессор Н. Яковлева [ ru ] и при участии лингвистов , библиографов , полиграфистов и инженеров . К 1932 году письменность на основе латиницы была разработана почти для всех тюркских, иранских , монгольских , тунгусских и уральских языков , всего 66 из 72 письменных языков СССР. [7] Существовали также планы латинизировать китайский , корейский и русский , а также другие славянские языки . [8]

Отклонить

[ редактировать ]

К середине января 1930 года ВЦК НС официально завершил свою работу. Однако 25 января 1930 года генеральный секретарь Иосиф Сталин приказал остановить разработку вопроса о латинизации кириллицы для русского языка. [1] Белорусский и украинский языки также были запрещены к латинизации. [9] Приказ Сталина привел к постепенному замедлению кампании. К 1933 году отношение к латинизации резко изменилось, и все недавно латинизированные языки были преобразованы в кириллицу. [10] Единственным языком, на котором не было попытки латинизировать свою письменность, был грузинский . [11]

Всего в период с 1923 по 1939 годы латиница была внедрена для 50 из 72 письменных языков СССР, а латиница была разработана для ряда ранее исключительно устных языков. В марийском , мордовском и удмуртском языках использование кириллицы продолжалось даже в период максимальной латинизации, отчасти из-за растущего объема литературы, написанной кириллицей на этих языках. [12] [13]

В 1936 году началась новая кампания по кириллизации по переводу всех языков народов СССР на кириллицу, которая в основном завершилась к 1940 году. Немецкий , грузинский , армянский и идиш остались некирилизованными из языков, распространенных в СССР, с последние три тоже никогда не латинизировались. Позже польский , финский , латышский , эстонский и литовский некирилизованными остались также языки.

Список языков

[ редактировать ]

Следующие языки были латинизированы или адаптированы к новым латинским алфавитам в 1920-х и 1930-х годах: [14]

  1. Вопрос (1932)
  2. Абхазский ( абхазский алфавит ) (1924)
  3. Адыгейский (1926)
  4. Алтай (1929)
  5. Ассирийский (1930)
  6. Просторный (1928)
  7. Азербайджанский ( Азербайджанский алфавит ) (1922)
  8. Белуджи ( белуджская латынь ) (1933)
  9. Башкирский (1927)
  10. Бухори (1929)
  11. Buryat (1929)
  12. Чеченский (1925)
  13. Китайский ( Latinxua Sin Wenz ) (1931)
  14. Чукчи ( Chucki Latin ) (1931)
  15. Крымскотатарский ( Первая латынь ) (1927)
  16. Даргин (1928)
  17. Вместе (1928)
  18. Эскимос (1931)
  19. Эвен (1931)
  20. Эвенки ( лат. Evenki ) (1931)
  21. Ингерманландский ( Ингерманландский алфавит ) (1932)
  22. Ингушский (1923)
  23. Ительмены (1931)
  24. Водитель (1929)
  25. Кабардино-Черкесия (1923)
  26. Калмыцкий (1930)
  27. Карачаево-Балкарский (1924 г.)
  28. Караим (1928)
  29. Каракалпакский (1928 г.)
  30. Карельский ( Карельский алфавит ) (1931)
  31. Kazakh ( Kazakh alphabet ) (1928)
  32. И (1931)
  33. Хакасы (1929)
  34. Khanty (1931)
  35. Пришел (1932)
  36. Коми-Пермяк (1932)
  37. Коряк (1931)
  38. Крымчак (1928)
  39. Командир (1932)
  40. Кумык (1927)
  41. Курдский ( Курдские алфавиты ) (1929)
  42. Кыргызский ( Кыргызские алфавиты ) (1928)
  43. Лак (1928)
  44. Лаз (1930)
  45. Лезгин ( Лезгинские алфавиты ) (1928)
  46. Манси (1931)
  47. Молдавский (название, использовавшееся в СССР для румынского языка ; молдавский алфавит ) (1928)
  48. Шесть языков (1931)
  49. Ненецкие языки (1931 г.)
  50. Нивхский язык (1931 г.)
  51. Ногайский язык (1928 г.)
  52. Осетинский язык (1923 г.)
  53. Персидский алфавит (1930 г.)
  54. Саамский язык ( Кильдин и Тер ) (1931)
  55. Селькупский язык (1931 г.)
  56. Шорский язык (1931)
  57. Шугнинский язык (1932 г.)
  58. Якутский язык (1920/1929)
  59. Табасаранский язык (1932 г.)
  60. Таджикский алфавит (1928 г.)
  61. Талышский язык (1929 г.)
  62. Татский язык (1933)
  63. Татарский язык ( 1928 )
  64. Цахурский язык (1934 г.)
  65. Туркменский алфавит (1929 г.)
  66. Удэгейский язык (1931 г.)
  67. Удинский язык (1934 г.)
  68. Уйгурский язык (1928 г.)
  69. Узбекский язык (1927 г.)
  70. Вепсский язык (1932 г.)

Проекты были созданы и одобрены для следующих языков, но не были реализованы:

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и Андресен, Джули Тетель; Картер, Филип М. (2016). Языки в мире: как история, культура и политика формируют язык . Чичестер, Западный Суссекс, Англия: John Wiley & Sons. п. 110. ИСБН  978-1-118-53115-0 . OCLC   913573164 . Проверено 7 июня 2017 г.
  2. ^ Цюрхер, Эрик Ян (2004). Турция: Современная история (3-е изд.). Лондон: ИБ Таурис. п. 188. ИСБН  1-4175-5697-8 . OCLC   56987767 .
  3. ^ Уэллс, Линтон (10 августа 1933 г.). «Советы пытаются латинизировать алфавит» . Бристоль Дейли Корьер . Том. XXVIII, нет. 58. Бристоль, Пенсильвания. п. 1 – через Newspapers.com .
  4. ^ Мартин, Терри (2001). «Кампания латинизации и символическая политика национальной идентичности» . Империя позитивных действий: нации и национализм в Советском Союзе, 1923–1939 гг . Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета. стр. 183–184. дои : 10.7591/9781501713323-009 . ISBN  978-1-5017-1332-3 . S2CID   239398258 .
  5. ^ Мартин (2001) , стр. 186, 188.
  6. ^ Мартин (2001) , с. 195.
  7. ^ Мартин (2001) , с. 203.
  8. ^ Мартин (2001) , стр. 198–199.
  9. ^ Мартин (2001) , стр. 198, 200.
  10. ^ Мартин (2001) , стр. 202–203.
  11. ^ Мартин (2001) , с. 199.
  12. ^ Мартин (2001) , стр. 200–201.
  13. ^ Алпатов, В. М. (2000). 150 языков и политика. 1917—2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. . Москва. п. 70. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  14. ^ Алфавит Октября. Итоги введения нового алфавита среди народов РСФСР (на русском языке). Москва. 1934. стр. 156–160. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 70c2858f83f957724cf1e45fe3b9c93f__1719576960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/70/3f/70c2858f83f957724cf1e45fe3b9c93f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Latinisation in the Soviet Union - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)