Jump to content

इज (диграф)

диграф IJ

IJ (строчная ij ; Голландское произношение: [ɛi] ; также встречается как символы совместимости с Юникодом IJ и ij) представляет собой орграф букв i и j . Встречаясь в голландском языке , иногда его считают лигатурой или самой буквой. В большинстве шрифтов, которые имеют отдельный символ для ij , две составные части не связаны между собой, а представляют собой отдельные глифы , которые иногда имеют слегка кернированную структуру .

Буква ij в письменном голландском языке обычно представляет собой дифтонг [ɛi] , аналогичный произношению ⟨ay⟩ в слове «pay » . [1] В стандартном голландском языке и большинстве голландских диалектов существует два возможных варианта написания дифтонга [ɛi] : ij и ei . Это вызывает путаницу у школьников, которым нужно выучить, какие слова писать с помощью ei , а какие с помощью ij . Чтобы различать эти два понятия, ij называют lange ij («длинный ij »), ei korte ei («короткий ei ») или просто E – I. [2] В некоторых голландских диалектах (особенно западно-фламандском и зеландском ) и голландских нижнесаксонских диалектах нижненемецкого языка разница в произношении ei и ij сохраняется . Независимо от того, произносится ли он идентично ei или нет, произношение ij часто воспринимается как сложное для людей, у которых нет ни одного звука в их родном языке.

Первоначально ij . представлял собой «длинный i» [3] Раньше он писался как ii , как в финском и эстонском языках , но для орфографических целей второй i со временем был удлинен, поэтому его и называют lange ij . Это все еще можно увидеть в произношении некоторых слов, таких как bijzonder ( bi.zɔn.dər ), и в этимологии некоторых слов в голландской форме нескольких иностранных топонимов: Берлин и Париж пишутся Berlijn и Parijs . В настоящее время произношение в основном соответствует написанию, и они произносятся с [ɛi] . ij . отличается от y буквы В прошлом при написании заглавных букв вместо IJ использовался Y. Эта практика давно устарела, но стандартное голландское произношение буквы Y по-прежнему — ij . при чтении алфавита [4] В научных дисциплинах, таких как математика и физика , символ y обычно произносится как ij . [5]

Однако, чтобы отличить Y от IJ в обычной речи, Y часто называют Griekse ij (что означает «греческий Y »), буквальный перевод i-grec французского с ударением на grec : [iˈɡrɛk] ) или альтернативно называют Ипсилон . В современном голландском языке буква Y встречается только в заимствованных словах . [6] имена собственные или когда они намеренно пишутся как раннесовременный голландский. Написание африкаанса ( дочернего языка раннего современного голландского языка) развивалось в прямо противоположном направлении, и был полностью заменен на Y. IJ

Однако древнее использование буквы Y в голландском языке сохранилось в некоторых личных именах, особенно в именах иммигрантов в США , Канаде , Австралии и Новой Зеландии , где в результате англизации IJ Y. превратился в голландских Например, фамилию Спейкер часто меняли на Спайкер , а Снейдер — на Снайдер .

Слова ijsvrij и йогурт в различных формах. В зависимости от формы почерка или используемого шрифта IJ и Y могут выглядеть почти одинаково или сильно различаться.
Подвержены путанице: (1) i + j, (2) лигатура ij, (3) y с диэрезисом, (4) y; все Garamond шрифтом
Логотип Рейксмузеума в Амстердаме.
Два указателя железнодорожной станции Рейссен , каждый в разном формате.
IJ здесь пишется одной буквой.
Здесь IJ пишется как Y.

История [ править ]

IJ, вероятно, произошел от ii , представляя собой долгий звук [iː] (который до сих пор присутствует в некоторых случаях, например, в слове bijzonder и в некоторых голландских диалектах). [3] В Средние века i писалось почерком без точки , а сочетание ıı часто путали с u . Поэтому второе i было удлиненным: ış . Позже точки были добавлены, хотя и не в африкаансе , языке, который имеет свои корни в голландском языке. В этом языке y вместо этого используется .

Альтернативно, буква J могла возникнуть как косая форма буквы i . В других европейских языках он впервые использовался для обозначения конечного i в римских цифрах было более одного i , когда в ряду , например, iij для «три», чтобы предотвратить мошенническое добавление дополнительного i для изменения числа. В голландском языке, где был родной ii «последнего удлиненного i , также применялось правило в ряду», что приводило к ij .

Другая теория состоит в том, что IJ мог возникнуть из-за того, что строчная буква y была разделена при письме на две черты. В какой-то момент в 15 или 16 веке это сочетание стало писаться как лигатура ij . Аргументом против этой теории является то, что даже в почерке, не соединяющем буквы, ij часто пишется как один знак.

Спустя некоторое время после рождения этой новой буквы звук, который теперь обозначался буквой ij , в большинстве случаев стал произноситься примерно так же, как ei , но слова, содержащие его, по-прежнему писались одинаково. В настоящее время ij в большинстве случаев представляет собой дифтонг [ɛi] , за исключением суффикса -lijk , где он обычно произносится как schwa . В одном особом случае, голландском слове bijzonder , (старый) звук [iː] является правильным стандартным произношением, хотя [i] встречается чаще и [ɛi] также допускается.

В именах собственных ij часто появляется вместо i в конце других дифтонгов , где это не влияет на произношение: aaij , eij , oeij , ooij и uij произносятся идентично aai [aːi] , ei [ɛi] , oei [ ui] , ooi [oːi] и ui [œy] . Это происходит от старой орфографической практики (также встречающейся в старом французском и немецком языках) написания y вместо i после другой гласной; позже, когда y и ij стали рассматриваться как взаимозаменяемые, варианты написания с ij стали использоваться . Реформы орфографии и стандартизация устранили избыточные буквы j из обычных слов, но имена собственные продолжают использовать это архаичное написание.

Статус [ править ]

Плакат, показывающий буквы алфавита, используемые в письменном образовании в Нидерландах. Последние три пары букв читаются как «Xx IJij Zz».
В этой версии ij — это один глиф.

Поскольку правила использования IJ отличаются от тех, которые применяются ко многим другим орграфам в голландском языке (в некоторых ситуациях они ведут себя скорее как отдельная лигатура или буква, чем как диграф), IJ не только сбивает с толку иностранцев, но и является источник дискуссий среди носителей голландского языка. Его фактическое использование в Нидерландах и во Фландрии ( Бельгия ) иногда отличается от официальных рекомендаций.

Официальный статус [ править ]

И Союз голландского языка , и Genootschap Onze Taal считают, что ij является орграфом букв i и j . [4] [5] В описательном словаре Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal говорится, что ij — это «буквенная комбинация, состоящая из знаков i и j, используемая, в некоторых словах, для обозначения дифтонга ɛi». [7] В энциклопедии Winkler Prins указано, что 25-я буква голландского алфавита, расположенная между X и Y. ij [ нужна ссылка ] Однако это определение не является общепринятым.

В словах, где i и j находятся в разных слогах, они не образуют орграф ij . В сложных словах в мармеладных добавляется дефис, как мармеладках . [8]

Нидерланды [ править ]

В Нидерландах IJ часто используется как лигатура:

  • В голландских начальных школах раньше ij преподавали как 25-ю букву алфавита, и в некоторых письменных материалах для начальной школы она до сих пор упоминается как таковая. Однако, , ij согласно Онзе Таалу не является частью голландского алфавита и обычно сортируется под i, поскольку считается, что он состоит из двух букв. [5]
  • Когда слово, начинающееся с IJ , пишется с заглавной буквы, весь орграф пишется с заглавной буквы: IJsselmeer , IJmuiden . [5]
  • На механических голландских пишущих машинках есть клавиша, которая производит букву «ij» (в одном интервале, расположенном справа от L ). Однако на современных компьютерных клавиатурах это не так.
  • Во многих словесных головоломках, таких как Lingo , ij заполняет один квадрат, но в других, например, в Scrabble , ij заполняет два квадрата.

Фландрия [ править ]

Во Фландрии (Бельгия) в школах IJ обычно описывают как комбинацию двух отдельных персонажей.

  • Как и в Нидерландах, слова, начинающиеся с IJ (и это первое слово в предложении), обычно пишутся с заглавной буквы целиком: IJzer , IJzertoren .

Использование [ править ]

Капитализация [ править ]

Дорожный знак в Роттердама районе с заглавным диграфом IJ на имя собственное IJsselmonde

Когда голландское слово, начинающееся с IJ , пишется с заглавной буквы , весь диграф пишется с заглавной буквы, как в IJsselmeer или IJmuiden . [9]

Поддержка этого свойства в программном обеспечении ограничена. Плохо локализованные текстовые редакторы с функцией автозамены могут неправильно преобразовать вторую из двух начальных заглавных букв слова в строчную; Таким образом, такое неправильное написание можно встретить в неофициальной письменной речи. Поддержка в Интернете также непоследовательна: веб-страницы, оформленные с использованием CSS. свойства text-transform: capitalize указаны для обработки с помощью Unicode , специфичных для языка правил сопоставления регистров (язык содержимого указывается с помощью атрибутов языка HTML, таких как lang="nl" для голландского языка), но поддержка языковых случаев ограничена Mozilla Firefox (версия 14 и выше) по состоянию на январь 2021 г. . [10]

Сопоставление [ править ]

Голландские словари примерно с 1850 года неизменно сортируют ij как i, за которым следует a j , то есть между ih и ik . Это предпочтительная сортировка Taalunie . [4] С другой стороны, некоторые энциклопедии, такие как Winkler Prins , 7-е издание, сортируют ij как одну букву, расположенную между x и y .

Телефонные справочники , а также Желтые страницы в Нидерландах (но не в Бельгии) сортируют ij и y вместе, как если бы они были одинаковыми, между x и z . Благодаря этому в одном и том же районе можно встретить такие фамилии, как Брюйн и Брюйн, которые звучат одинаково (и даже выглядят похоже). Однако Bruin , хотя и звучит одинаково, ставится с «Bruy-», а не с «Bruy-».

Сокращения [ править ]

Когда слова или (имена) сокращаются до инициалов, в Нидерландах слово или имя собственное, начинающееся с IJ, сокращается до IJ . Например, IJsbrand Eises Ypma сокращается до IJ. Э. Йпма . [11] Диграф «ei» в «Eises», как и другие орграфы в голландском языке, сокращается до одной буквы.

Стресс [ править ]

Голландское слово bijna (почти, почти) со специальным ударением на первом слоге, обозначенным двумя острыми ударениями в орграфе ij.

В голландской орфографии специальное указание ударения можно обозначить путем постановки острого ударения на гласную ударного слога. В случае дифтонга или двойной гласной обе гласные должны быть отмечены острым ударением; это также относится к IJ (хотя J сам по себе не является гласной, орграф IJ представляет собой один отдельный гласный звук). Однако из-за технических ограничений в электронных документах ударение на букву j часто опускается: « bíjna ». [12] Тем не менее, в Юникоде можно объединять символы в букву j с острым ударением — « bíj́na или системы могут не поддерживать или отображать это некорректно » — хотя некоторые шрифты . Этот представляет собой комбинацию обычного (с мягкими точками) j (U+006A) и острого ударения́ (U+0301).

Орфография [ править ]

Вридждаг можно написать двумя способами, в зависимости от того, считает ли автор ij одной буквой или нет:

  • В – Р – ИЖ – Д – А – Г
  • В – Р – И – Дж – Д – А – Г

Широкий межбуквенный интервал [ править ]

На этой вывеске винного магазина ( slijterij ) IJ занимает то же место, что и отдельные буквы. I помещается над нижним концом J, чтобы усилить их единство, но это необязательно, и I и J также можно найти отдельно в других знаках.

Когда слова написаны с большими межбуквенными интервалами, IJ часто, но не всегда, сохраняется вместе. F r a n k r ij k или F r a n k r i j k .

Когда слова пишутся сверху вниз, не повернутыми буквами, IJ обычно, но не всегда, сохраняется вместе. Предпочтительный способ — держать его вместе. [11]

Ф
р
а
н
к
р
ij
к

или

Ф
р
а
н
к
р
я
дж
к

Написание имен собственных [ править ]

взаимозаменяемость i , ij и y В голландских именах часто встречается . Некоторые имена изменены неофициально по коммерческим причинам или из-за безразличия:

Голландская футбольная команда « Фейеноорд» сменила название с первоначального « Фейеноорд » на « Фейеноорд » после достижения международных успехов. Это было сделано как реакция на то, что иностранцы часто неправильно произносят это имя. Район Фейеноорд в Роттердаме , названный в честь футбольного клуба, сохранил свое первоначальное написание.

Фонетический радиоалфавит [ править ]

В голландском фонетическом радиоалфавите кодовое слово IJmuiden представляет собой IJ . Это явно отличается от кодового слова Ypsilon которое используется для обозначения Y. , Вооруженные силы Нидерландов и Бельгии используют официальный фонетический алфавит НАТО , где «Y» — «Янки», а «IJ» — «Индия Джульетта».

Словесные игры [ править ]

В кроссвордах (кроме Scrabble – см. следующий абзац) и в игре Lingo IJ IJ считается одной буквой, заполняющей один квадрат, но и Y считаются разными. В других словесных играх правила могут различаться.

В голландской версии Scrabble буква Y имеет номинал восемь. для обозначения IJ или Y. Некоторые игроки использовали его Последняя голландская версия содержит пример игры, в котором четко указано, что это только Y , а IJ должен состоять из I и J. Y В предыдущих выпусках Scrabble был единственный знак IJ.

В словесных играх, в которых проводится различие между гласными и согласными, IJ считается гласной, если считается одной буквой. Является ли Y гласной или согласной, это еще один вопрос для обсуждения, поскольку Y может обозначать как гласную, так и (полу) согласную.

Технические подробности [ править ]

Печать и почерк [ править ]

Lijnbus (участок дороги, отведенный для линии общественного автобуса , буквально «линейный автобус»), на котором IJ изображен в виде «сломанной буквы U».

В печатном виде буквы ÿ (строчная y с диарезисом ) и ij выглядят совершенно по-разному, но написании от руки при ÿ , ij и Y , IJ выглядят одинаково. Однако, поскольку y встречается только в заимствованных словах, буква ÿ в голландском языке встречается крайне редко (если не вообще отсутствует).

Длинный ij располагается ниже базовой линии и поэтому пишется длинной чертой. Его часто пишут одним знаком, даже почерком, не соединяющим буквы.

На некоторых дорожных знаках в Нидерландах IJ отображается как одиночный глиф в форме буквы U с разрывом в левом штрихе.

Глиф IJ в верхнем регистре с характерной лигатурой «сломанная U» в шрифте Helvetica для Omega TeX.
IJ как глиф «сломанной буквы U»

Брайль [ править ]

Голландский шрифт Брайля , который используется в Нидерландах, имеет ⟨ij⟩, представленный , который представляет ⟨y⟩ в других разновидностях шрифта Брайля. ⟨y⟩ пишется как . [13]

В Бельгии французский шрифт Брайля используется , в котором ⟨ij⟩ записывается просто как ⟨i⟩ + ⟨j⟩ : .

Кодировка [ править ]

Голландский ij отсутствует ни в коде ASCII , ни в какой-либо ISO 8859 кодировке символов . Поэтому орграф чаще всего кодируется как i, за которым следует a j . Лигатура присутствует как символ национального использования в голландской версии ISO 646, одна из реализаций которой представляет собой набор национальных заменяющих символов (NRCS) DEC. [14] она же кодовая страница 1102 , [15] и он также существовал в наборе символов Atari ST. [16] [17] [18] [19] [20] [21] (но не в наборе символов GEM для ПК), а также в наборе многобайтовых символов Lotus (LMBCS). [22] [23] Он также присутствует в Unicode в диапазоне Latin Extended-A как U + 0132 IJ ЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ ЛИГАТУРА IJ ( IJ ) и U+0133 ij ЛАТИНСКАЯ МАЛАЯ ЛИГАТУРА IJ ( ij ). [24] [25] Эти символы считаются совместимыми. [25] Они включены для совместимости и двусторонней конвертируемости с устаревшими кодировками, но их использование не рекомендуется. [26] Поэтому даже при наличии Unicode рекомендуется кодировать ij как две отдельные буквы. [11] [27] Тем не менее, некоторые шрифты используют этот код для лигированной формы IJ, если она существует.

Клавиатуры [ править ]

В то время как голландские пишущие машинки обычно имеют отдельную клавишу для ввода строчных букв ij , бельгийские пишущие машинки этого не делают. [28] В Нидерландах QWERTY распространена раскладка компьютерной клавиатуры . Стандартная раскладка США (часто в « Международном режиме ») широко используется, хотя существует особый, но редко используемый голландский вариант (KBD143). особый бельгийский вариант раскладки клавиатуры AZERTY В Бельгии широко используется (KBD120). Ни на одной из этих клавиатур нет клавиши ij или IJ .

Не как диграф [ править ]

Этот голландский владелец магазина написал «byoux» вместо « bijoux ».

Если i и j принадлежат к разным слогам, например, в математическом термине bijectie (слоговое «bi‧jec‧tie»), словах со старым написанием minijurk (слоговое «mi‧ni‧jurk»), Skijas (слоговое «ski ‧jas»), иностранные топонимы, такие как Пекин , Дижон , Фиджи , или имена людей, такие как Хадиджа , Илия , Мария , они не образуют лигатуры или одной буквы. Более ранние утверждения о сортировке ij по одному значению с y , сохранении ij вместе при кернинге печатных текстов, единственном квадрате в кроссвордах и т. д. не применимы.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Буй, GE (1995), Фонология голландского языка (Google Книги) , Oxford University Press, стр. 4, ISBN  9780198238690 .
  2. ^ Глоссарий голландского языка (на голландском языке), стр. 22–23 .
  3. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «IJ: происхождение длинного ij» . Наше языковое общество (на голландском языке).
  4. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с «ИЖ – алфавитный порядок» . Голландский языковой союз (на голландском языке) . Проверено 3 января 2015 г.
  5. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д «IJ: место в алфавите» . Наше языковое общество (на голландском языке) . Проверено 3 января 2015 г.
  6. ^ «Й (гласная/согласная)» . Наше языковое общество (на голландском языке) . Проверено 3 января 2015 г.
  7. ^ Ван Дейл Большой словарь голландского языка : «сочетание букв, состоящее из знаков i и j, используемое в ряде слов для обозначения дифтонга ɛi»
  8. ^ «7.1 Какие гласные конфликтуют? | глоссарий» . список слов.org . Проверено 14 ноября 2022 г.
  9. ^ «Исландия/Исландия» . Голландский языковой союз (на голландском языке) . Проверено 3 января 2015 г.
  10. ^ «text-transform — CSS: каскадные таблицы стилей | MDN» . Веб-документы MDN . Проверено 30 сентября 2019 г.
  11. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Демченко Юрий. «Европейские правила использования IJ в публичных записях» . зона ЮА . Проверено 19 июля 2012 г.
  12. ^ «Признак стресса (общий) — Taaladvies.net» . LanguageAdvice.net . Проверено 14 ноября 2022 г.
  13. ^ Болс, Ким. «Het Brailleschrift» . БЭ : Кимболс. Архивировано из оригинала 9 февраля 2009 г. Проверено 10 июня 2007 г.
  14. ^ «Справочное руководство программатора VT220» (2-е изд.). Корпорация цифрового оборудования (DEC). 1984 [1983].
  15. ^ «Информация о кодовой странице SBCS — CPGID: 01102 / Название: Dutch NRC Set» . Программное обеспечение IBM: Глобализация: Наборы кодированных символов и соответствующие ресурсы: Кодовые страницы по CPGID: Идентификаторы кодовых страниц . 1. ИБМ . 01.10.1992. Архивировано из оригинала 5 декабря 2016 г. Проверено 5 декабря 2016 г. [1] [2] [3]
  16. ^ Бетанкур, Ребекка Г. (01 августа 2016 г.) [1999]. «Кодировки символов — Устаревшие кодировки — Atari ST» . Креативная корпорация . Проверено 9 августа 2016 г.
  17. ^ Костис, Коста; Леманн, Александр. «Кодировка символов Atari ST/TT» . 1.56. Архивировано из оригинала 16 января 2017 г. Проверено 16 января 2017 г.
  18. ^ «Atari Wiki — Набор символов Atari» . Архивировано из оригинала 16 января 2017 г. Проверено 16 января 2017 г.
  19. ^ «Кодовые страницы / Таблица Ascii Кодировка символов Atari ST/TT» . ASCII.ca. 2016 [2006]. Архивировано из оригинала 16 января 2017 г. Проверено 16 января 2017 г.
  20. ^ Верди, Филипп; Хайбле, Бруно; Зибис, Ульф; Ринкен, Ив-Мари К. (08 октября 2015 г.) [1998]. «AtariST в Юникод» . 1.3 . Проверено 9 декабря 2016 г.
  21. ^ Флор, Гвидо (2016) [2006]. «Locale::RecodeData::ATARI_ST — процедуры преобразования для ATARI-ST» . CPAN libintl-perl . 1.1. Архивировано из оригинала 14 января 2017 г. Проверено 14 января 2017 г.
  22. ^ "lmb-excp.ucm" . мегададделн/icu_chrome . 2010 [1995]. Архивировано из оригинала 6 декабря 2016 г. Проверено 6 декабря 2016 г. [4]
  23. ^ «Anhang 2. Der Lotus Multibyte Zeichensatz (LMBCS)» [Приложение 2. Набор многобайтовых символов Lotus (LMBCS)]. Lotus 1-2-3 Версия 3.1 Referenzhandbuch [ Справочное руководство Lotus 1-2-3 Версия 3.1 ] (на немецком языке) (1-е изд.). Кембридж, Массачусетс, США: Lotus Development Corporation . 1989. стр. А2-1–А2-13. 302168.
  24. ^ Латинский расширенный-A .
  25. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Диапазон 0100–017F: Latin Extended-A», Таблицы кодов (PDF) (изд. 10.0), Unicode .
  26. ^ «3» (PDF) , Стандарт Unicode (изд. 4.0), Консорциум Unicode, 2003 г., стр. 71–72 .
  27. ^ «Комбинации двух и трех латинских букв Unicode», Скрипты , SIL International .
  28. ^ В большинстве бельгийских пишущих машинок используется французская клавиатура AZERTY , хотя некоторые вместо нее могут использовать бельгийскую ; в обоих случаях минус периферийные клавиши слева от 1 и справа от ù и, конечно, все модификаторы (включая AltGr), кроме Shift и CapsLock. Последняя клавиатура используется на бельгийских компьютерах. Ни один из них не знает ij или IJ, за исключением i+j или I+J.

Дальнейшее чтение [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8037f5e21d01144c4b41829cae72b36a__1717181340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/80/6a/8037f5e21d01144c4b41829cae72b36a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
IJ (digraph) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)