इज (диграф)
Часть серии о |
голландская грамматика |
---|
Голландские глаголы |
Голландские существительные |
Голландская орфография |
Голландская фонология |
IJ (строчная ij ; Голландское произношение: [ɛi] ; также встречается как символы совместимости с Юникодом IJ и ij) представляет собой орграф букв i и j . Встречаясь в голландском языке , иногда его считают лигатурой или самой буквой. В большинстве шрифтов, которые имеют отдельный символ для ij , две составные части не связаны между собой, а представляют собой отдельные глифы , которые иногда имеют слегка кернированную структуру .
Буква ij в письменном голландском языке обычно представляет собой дифтонг [ɛi] , аналогичный произношению ⟨ay⟩ в слове «pay » . [1] В стандартном голландском языке и большинстве голландских диалектов существует два возможных варианта написания дифтонга [ɛi] : ij и ei . Это вызывает путаницу у школьников, которым нужно выучить, какие слова писать с помощью ei , а какие с помощью ij . Чтобы различать эти два понятия, ij называют lange ij («длинный ij »), ei — korte ei («короткий ei ») или просто E – I. [2] В некоторых голландских диалектах (особенно западно-фламандском и зеландском ) и голландских нижнесаксонских диалектах нижненемецкого языка разница в произношении ei и ij сохраняется . Независимо от того, произносится ли он идентично ei или нет, произношение ij часто воспринимается как сложное для людей, у которых нет ни одного звука в их родном языке.
Первоначально ij . представлял собой «длинный i» [3] Раньше он писался как ii , как в финском и эстонском языках , но для орфографических целей второй i со временем был удлинен, поэтому его и называют lange ij . Это все еще можно увидеть в произношении некоторых слов, таких как bijzonder ( bi.zɔn.dər ), и в этимологии некоторых слов в голландской форме нескольких иностранных топонимов: Берлин и Париж пишутся Berlijn и Parijs . В настоящее время произношение в основном соответствует написанию, и они произносятся с [ɛi] . ij . отличается от y буквы В прошлом при написании заглавных букв вместо IJ использовался Y. Эта практика давно устарела, но стандартное голландское произношение буквы Y по-прежнему — ij . при чтении алфавита [4] В научных дисциплинах, таких как математика и физика , символ y обычно произносится как ij . [5]
Однако, чтобы отличить Y от IJ в обычной речи, Y часто называют Griekse ij (что означает «греческий Y »), буквальный перевод i-grec (с французского с ударением на grec : [iˈɡrɛk] ) или альтернативно называют Ипсилон . В современном голландском языке буква Y встречается только в заимствованных словах . [6] имена собственные или когда они намеренно пишутся как раннесовременный голландский. Написание африкаанса ( дочернего языка раннего современного голландского языка) развивалось в прямо противоположном направлении, и был полностью заменен на Y. IJ
Однако древнее использование буквы Y в голландском языке сохранилось в некоторых личных именах, особенно в именах иммигрантов в США , Канаде , Австралии и Новой Зеландии , где в результате англизации IJ Y. превратился в голландских Например, фамилию Спейкер часто меняли на Спайкер , а Снейдер — на Снайдер .
История [ править ]
IJ, вероятно, произошел от ii , представляя собой долгий звук [iː] (который до сих пор присутствует в некоторых случаях, например, в слове bijzonder и в некоторых голландских диалектах). [3] В Средние века i писалось почерком без точки , а сочетание ıı часто путали с u . Поэтому второе i было удлиненным: ış . Позже точки были добавлены, хотя и не в африкаансе , языке, который имеет свои корни в голландском языке. В этом языке y вместо этого используется .
Альтернативно, буква J могла возникнуть как косая форма буквы i . В других европейских языках он впервые использовался для обозначения конечного i в римских цифрах было более одного i , когда в ряду , например, iij для «три», чтобы предотвратить мошенническое добавление дополнительного i для изменения числа. В голландском языке, где был родной ii «последнего удлиненного i , также применялось правило в ряду», что приводило к ij .
Другая теория состоит в том, что IJ мог возникнуть из-за того, что строчная буква y была разделена при письме на две черты. В какой-то момент в 15 или 16 веке это сочетание стало писаться как лигатура ij . Аргументом против этой теории является то, что даже в почерке, не соединяющем буквы, ij часто пишется как один знак.
Спустя некоторое время после рождения этой новой буквы звук, который теперь обозначался буквой ij , в большинстве случаев стал произноситься примерно так же, как ei , но слова, содержащие его, по-прежнему писались одинаково. В настоящее время ij в большинстве случаев представляет собой дифтонг [ɛi] , за исключением суффикса -lijk , где он обычно произносится как schwa . В одном особом случае, голландском слове bijzonder , (старый) звук [iː] является правильным стандартным произношением, хотя [i] встречается чаще и [ɛi] также допускается.
В именах собственных ij часто появляется вместо i в конце других дифтонгов , где это не влияет на произношение: aaij , eij , oeij , ooij и uij произносятся идентично aai [aːi] , ei [ɛi] , oei [ ui] , ooi [oːi] и ui [œy] . Это происходит от старой орфографической практики (также встречающейся в старом французском и немецком языках) написания y вместо i после другой гласной; позже, когда y и ij стали рассматриваться как взаимозаменяемые, варианты написания с ij стали использоваться . Реформы орфографии и стандартизация устранили избыточные буквы j из обычных слов, но имена собственные продолжают использовать это архаичное написание.
Статус [ править ]
Поскольку правила использования IJ отличаются от тех, которые применяются ко многим другим орграфам в голландском языке (в некоторых ситуациях они ведут себя скорее как отдельная лигатура или буква, чем как диграф), IJ не только сбивает с толку иностранцев, но и является источник дискуссий среди носителей голландского языка. Его фактическое использование в Нидерландах и во Фландрии ( Бельгия ) иногда отличается от официальных рекомендаций.
Официальный статус [ править ]
И Союз голландского языка , и Genootschap Onze Taal считают, что ij является орграфом букв i и j . [4] [5] В описательном словаре Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal говорится, что ij — это «буквенная комбинация, состоящая из знаков i и j, используемая, в некоторых словах, для обозначения дифтонга ɛi». [7] В энциклопедии Winkler Prins указано, что — 25-я буква голландского алфавита, расположенная между X и Y. ij [ нужна ссылка ] Однако это определение не является общепринятым.
В словах, где i и j находятся в разных слогах, они не образуют орграф ij . В сложных словах в мармеладных добавляется дефис, как мармеладках . [8]
Нидерланды [ править ]
В Нидерландах IJ часто используется как лигатура:
- В голландских начальных школах раньше ij преподавали как 25-ю букву алфавита, и в некоторых письменных материалах для начальной школы она до сих пор упоминается как таковая. Однако, , ij согласно Онзе Таалу не является частью голландского алфавита и обычно сортируется под i, поскольку считается, что он состоит из двух букв. [5]
- Когда слово, начинающееся с IJ , пишется с заглавной буквы, весь орграф пишется с заглавной буквы: IJsselmeer , IJmuiden . [5]
- На механических голландских пишущих машинках есть клавиша, которая производит букву «ij» (в одном интервале, расположенном справа от L ). Однако на современных компьютерных клавиатурах это не так.
- Во многих словесных головоломках, таких как Lingo , ij заполняет один квадрат, но в других, например, в Scrabble , ij заполняет два квадрата.
Фландрия [ править ]
Во Фландрии (Бельгия) в школах IJ обычно описывают как комбинацию двух отдельных персонажей.
- Как и в Нидерландах, слова, начинающиеся с IJ (и это первое слово в предложении), обычно пишутся с заглавной буквы целиком: IJzer , IJzertoren .
Использование [ править ]
Капитализация [ править ]
Когда голландское слово, начинающееся с IJ , пишется с заглавной буквы , весь диграф пишется с заглавной буквы, как в IJsselmeer или IJmuiden . [9]
Поддержка этого свойства в программном обеспечении ограничена. Плохо локализованные текстовые редакторы с функцией автозамены могут неправильно преобразовать вторую из двух начальных заглавных букв слова в строчную; Таким образом, такое неправильное написание можно встретить в неофициальной письменной речи. Поддержка в Интернете также непоследовательна: веб-страницы, оформленные с использованием CSS. свойства text-transform: capitalize
указаны для обработки с помощью Unicode , специфичных для языка правил сопоставления регистров (язык содержимого указывается с помощью атрибутов языка HTML, таких как lang="nl"
для голландского языка), но поддержка языковых случаев ограничена Mozilla Firefox (версия 14 и выше) по состоянию на январь 2021 г. [update]. [10]
Сопоставление [ править ]
Голландские словари примерно с 1850 года неизменно сортируют ij как i, за которым следует a j , то есть между ih и ik . Это предпочтительная сортировка Taalunie . [4] С другой стороны, некоторые энциклопедии, такие как Winkler Prins , 7-е издание, сортируют ij как одну букву, расположенную между x и y .
Телефонные справочники , а также Желтые страницы в Нидерландах (но не в Бельгии) сортируют ij и y вместе, как если бы они были одинаковыми, между x и z . Благодаря этому в одном и том же районе можно встретить такие фамилии, как Брюйн и Брюйн, которые звучат одинаково (и даже выглядят похоже). Однако Bruin , хотя и звучит одинаково, ставится с «Bruy-», а не с «Bruy-».
Сокращения [ править ]
Когда слова или (имена) сокращаются до инициалов, в Нидерландах слово или имя собственное, начинающееся с IJ, сокращается до IJ . Например, IJsbrand Eises Ypma сокращается до IJ. Э. Йпма . [11] Диграф «ei» в «Eises», как и другие орграфы в голландском языке, сокращается до одной буквы.
Стресс [ править ]
В голландской орфографии специальное указание ударения можно обозначить путем постановки острого ударения на гласную ударного слога. В случае дифтонга или двойной гласной обе гласные должны быть отмечены острым ударением; это также относится к IJ (хотя J сам по себе не является гласной, орграф IJ представляет собой один отдельный гласный звук). Однако из-за технических ограничений в электронных документах ударение на букву j часто опускается: « bíjna ». [12] Тем не менее, в Юникоде можно объединять символы в букву j с острым ударением — « bíj́na или системы могут не поддерживать или отображать это некорректно » — хотя некоторые шрифты . Этот j́ представляет собой комбинацию обычного (с мягкими точками) j (U+006A) и острого ударения́ (U+0301).
Орфография [ править ]
Вридждаг можно написать двумя способами, в зависимости от того, считает ли автор ij одной буквой или нет:
- В – Р – ИЖ – Д – А – Г
- В – Р – И – Дж – Д – А – Г
Широкий межбуквенный интервал [ править ]
Когда слова написаны с большими межбуквенными интервалами, IJ часто, но не всегда, сохраняется вместе. F r a n k r ij k или F r a n k r i j k .
Когда слова пишутся сверху вниз, не повернутыми буквами, IJ обычно, но не всегда, сохраняется вместе. Предпочтительный способ — держать его вместе. [11]
Ф | или | Ф |
Написание имен собственных [ править ]
взаимозаменяемость i , ij и y В голландских именах часто встречается . Некоторые имена изменены неофициально по коммерческим причинам или из-за безразличия:
- Йохан Кройф/Кройф , бывший футболист и менеджер
- Рууд ван Нистелрой / Нистелрой , футболист
- Пит Хейн/Хейн/Хейн , голландской Вест-Индской компании. адмирал
- Дирк Куйт/Кайт , футболист
- Арье Луиендейк/Луендык , автогонщик
- Спайкер/Spyker , производитель автомобилей
- Аннер Бейлсма/Билсма , виолончелистка
Голландская футбольная команда « Фейеноорд» сменила название с первоначального « Фейеноорд » на « Фейеноорд » после достижения международных успехов. Это было сделано как реакция на то, что иностранцы часто неправильно произносят это имя. Район Фейеноорд в Роттердаме , названный в честь футбольного клуба, сохранил свое первоначальное написание.
Фонетический радиоалфавит [ править ]
В голландском фонетическом радиоалфавите кодовое слово IJmuiden представляет собой IJ . Это явно отличается от кодового слова Ypsilon которое используется для обозначения Y. , Вооруженные силы Нидерландов и Бельгии используют официальный фонетический алфавит НАТО , где «Y» — «Янки», а «IJ» — «Индия Джульетта».
Словесные игры [ править ]
В кроссвордах (кроме Scrabble – см. следующий абзац) и в игре Lingo IJ IJ считается одной буквой, заполняющей один квадрат, но и Y считаются разными. В других словесных играх правила могут различаться.
В голландской версии Scrabble буква Y имеет номинал восемь. для обозначения IJ или Y. Некоторые игроки использовали его Последняя голландская версия содержит пример игры, в котором четко указано, что — это только Y , а IJ должен состоять из I и J. Y В предыдущих выпусках Scrabble был единственный знак IJ.
В словесных играх, в которых проводится различие между гласными и согласными, IJ считается гласной, если считается одной буквой. Является ли Y гласной или согласной, это еще один вопрос для обсуждения, поскольку Y может обозначать как гласную, так и (полу) согласную.
Технические подробности [ править ]
Печать и почерк [ править ]
В печатном виде буквы ÿ (строчная y с диарезисом ) и ij выглядят совершенно по-разному, но написании от руки при ÿ , ij и Y , IJ выглядят одинаково. Однако, поскольку y встречается только в заимствованных словах, буква ÿ в голландском языке встречается крайне редко (если не вообще отсутствует).
Длинный ij располагается ниже базовой линии и поэтому пишется длинной чертой. Его часто пишут одним знаком, даже почерком, не соединяющим буквы.
На некоторых дорожных знаках в Нидерландах IJ отображается как одиночный глиф в форме буквы U с разрывом в левом штрихе.
Брайль [ править ]
Голландский шрифт Брайля , который используется в Нидерландах, имеет ⟨ij⟩, представленный ⠽ , который представляет ⟨y⟩ в других разновидностях шрифта Брайля. ⟨y⟩ пишется как ⠠ ⠽ . [13]
В Бельгии французский шрифт Брайля используется , в котором ⟨ij⟩ записывается просто как ⟨i⟩ + ⟨j⟩ : ⠊ ⠚ .
Кодировка [ править ]
Голландский ij отсутствует ни в коде ASCII , ни в какой-либо ISO 8859 кодировке символов . Поэтому орграф чаще всего кодируется как i, за которым следует a j . Лигатура присутствует как символ национального использования в голландской версии ISO 646, одна из реализаций которой представляет собой набор национальных заменяющих символов (NRCS) DEC. [14] она же кодовая страница 1102 , [15] и он также существовал в наборе символов Atari ST. [16] [17] [18] [19] [20] [21] (но не в наборе символов GEM для ПК), а также в наборе многобайтовых символов Lotus (LMBCS). [22] [23] Он также присутствует в Unicode в диапазоне Latin Extended-A как U + 0132 IJ ЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ ЛИГАТУРА IJ ( IJ ) и U+0133 ij ЛАТИНСКАЯ МАЛАЯ ЛИГАТУРА IJ ( ij ). [24] [25] Эти символы считаются совместимыми. [25] Они включены для совместимости и двусторонней конвертируемости с устаревшими кодировками, но их использование не рекомендуется. [26] Поэтому даже при наличии Unicode рекомендуется кодировать ij как две отдельные буквы. [11] [27] Тем не менее, некоторые шрифты используют этот код для лигированной формы IJ, если она существует.
Клавиатуры [ править ]
В то время как голландские пишущие машинки обычно имеют отдельную клавишу для ввода строчных букв ij , бельгийские пишущие машинки этого не делают. [28] В Нидерландах QWERTY распространена раскладка компьютерной клавиатуры . Стандартная раскладка США (часто в « Международном режиме ») широко используется, хотя существует особый, но редко используемый голландский вариант (KBD143). особый бельгийский вариант раскладки клавиатуры AZERTY В Бельгии широко используется (KBD120). Ни на одной из этих клавиатур нет клавиши ij или IJ .
Не как диграф [ править ]
Если i и j принадлежат к разным слогам, например, в математическом термине bijectie (слоговое «bi‧jec‧tie»), словах со старым написанием minijurk (слоговое «mi‧ni‧jurk»), Skijas (слоговое «ski ‧jas»), иностранные топонимы, такие как Пекин , Дижон , Фиджи , или имена людей, такие как Хадиджа , Илия , Мария , они не образуют лигатуры или одной буквы. Более ранние утверждения о сортировке ij по одному значению с y , сохранении ij вместе при кернинге печатных текстов, единственном квадрате в кроссвордах и т. д. не применимы.
Ссылки [ править ]
- ^ Буй, GE (1995), Фонология голландского языка (Google Книги) , Oxford University Press, стр. 4, ISBN 9780198238690 .
- ^ Глоссарий голландского языка (на голландском языке), стр. 22–23 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «IJ: происхождение длинного ij» . Наше языковое общество (на голландском языке).
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с «ИЖ – алфавитный порядок» . Голландский языковой союз (на голландском языке) . Проверено 3 января 2015 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д «IJ: место в алфавите» . Наше языковое общество (на голландском языке) . Проверено 3 января 2015 г.
- ^ «Й (гласная/согласная)» . Наше языковое общество (на голландском языке) . Проверено 3 января 2015 г.
- ^ Ван Дейл Большой словарь голландского языка : «сочетание букв, состоящее из знаков i и j, используемое в ряде слов для обозначения дифтонга ɛi»
- ^ «7.1 Какие гласные конфликтуют? | глоссарий» . список слов.org . Проверено 14 ноября 2022 г.
- ^ «Исландия/Исландия» . Голландский языковой союз (на голландском языке) . Проверено 3 января 2015 г.
- ^ «text-transform — CSS: каскадные таблицы стилей | MDN» . Веб-документы MDN . Проверено 30 сентября 2019 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Демченко Юрий. «Европейские правила использования IJ в публичных записях» . зона ЮА . Проверено 19 июля 2012 г.
- ^ «Признак стресса (общий) — Taaladvies.net» . LanguageAdvice.net . Проверено 14 ноября 2022 г.
- ^ Болс, Ким. «Het Brailleschrift» . БЭ : Кимболс. Архивировано из оригинала 9 февраля 2009 г. Проверено 10 июня 2007 г.
- ^ «Справочное руководство программатора VT220» (2-е изд.). Корпорация цифрового оборудования (DEC). 1984 [1983].
- ^ «Информация о кодовой странице SBCS — CPGID: 01102 / Название: Dutch NRC Set» . Программное обеспечение IBM: Глобализация: Наборы кодированных символов и соответствующие ресурсы: Кодовые страницы по CPGID: Идентификаторы кодовых страниц . 1. ИБМ . 01.10.1992. Архивировано из оригинала 5 декабря 2016 г. Проверено 5 декабря 2016 г. [1] [2] [3]
- ^ Бетанкур, Ребекка Г. (01 августа 2016 г.) [1999]. «Кодировки символов — Устаревшие кодировки — Atari ST» . Креативная корпорация . Проверено 9 августа 2016 г.
- ^ Костис, Коста; Леманн, Александр. «Кодировка символов Atari ST/TT» . 1.56. Архивировано из оригинала 16 января 2017 г. Проверено 16 января 2017 г.
- ^ «Atari Wiki — Набор символов Atari» . Архивировано из оригинала 16 января 2017 г. Проверено 16 января 2017 г.
- ^ «Кодовые страницы / Таблица Ascii Кодировка символов Atari ST/TT» . ASCII.ca. 2016 [2006]. Архивировано из оригинала 16 января 2017 г. Проверено 16 января 2017 г.
- ^ Верди, Филипп; Хайбле, Бруно; Зибис, Ульф; Ринкен, Ив-Мари К. (08 октября 2015 г.) [1998]. «AtariST в Юникод» . 1.3 . Проверено 9 декабря 2016 г.
- ^ Флор, Гвидо (2016) [2006]. «Locale::RecodeData::ATARI_ST — процедуры преобразования для ATARI-ST» . CPAN libintl-perl . 1.1. Архивировано из оригинала 14 января 2017 г. Проверено 14 января 2017 г.
- ^ "lmb-excp.ucm" . мегададделн/icu_chrome . 2010 [1995]. Архивировано из оригинала 6 декабря 2016 г. Проверено 6 декабря 2016 г. [4]
- ^ «Anhang 2. Der Lotus Multibyte Zeichensatz (LMBCS)» [Приложение 2. Набор многобайтовых символов Lotus (LMBCS)]. Lotus 1-2-3 Версия 3.1 Referenzhandbuch [ Справочное руководство Lotus 1-2-3 Версия 3.1 ] (на немецком языке) (1-е изд.). Кембридж, Массачусетс, США: Lotus Development Corporation . 1989. стр. А2-1–А2-13. 302168.
- ^ Латинский расширенный-A .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Диапазон 0100–017F: Latin Extended-A», Таблицы кодов (PDF) (изд. 10.0), Unicode .
- ^ «3» (PDF) , Стандарт Unicode (изд. 4.0), Консорциум Unicode, 2003 г., стр. 71–72 .
- ^ «Комбинации двух и трех латинских букв Unicode», Скрипты , SIL International .
- ^ В большинстве бельгийских пишущих машинок используется французская клавиатура AZERTY , хотя некоторые вместо нее могут использовать бельгийскую ; в обоих случаях минус периферийные клавиши слева от 1 и справа от ù и, конечно, все модификаторы (включая AltGr), кроме Shift и CapsLock. Последняя клавиатура используется на бельгийских компьютерах. Ни один из них не знает ij или IJ, за исключением i+j или I+J.
Дальнейшее чтение [ править ]
- ван дер Сийс, Николин (2004), Язык как человеческий труд: история ABN (на голландском языке), Sdu Uitgevers, ISBN 978-90-12-10587-3 .
- Ван Дейл (2005), Большой словарь голландского языка Ван Дейла (XIV изд.) .
- Ван Дейл (2005), «IJ», Ручной словарь современного голландского языка , Бельгия
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) . - Глоссарий голландского языка (Зеленая книга) , Language Union , 2005 .
- "Исландия/Исландия", Языковой совет , Языковой Союз .
- «IJ – по алфавиту», Языковые консультации , Языковой Союз .
- IJ, место в алфавите (на голландском языке), NL : Genootschap Onze Taal .
- IJ: происхождение длинного ij (на голландском языке), NL : Genootschap Onze Taal .
- «IJ [алфавит]», Энциклопедия Grote Winkler Prins (9-е изд.), 1993 .
- «Приложение 2» , Европейские правила использования IJ в публичных записях , зона UA .
- Эверсон, Майкл , «Репертуар букв, используемых для написания языков коренных народов Европы: голландского», Алфавиты (PDF) , тип Ever .
- Брауэр, Леендерт, «ij-y», база данных голландских фамилий (на голландском языке), Нидерланды: Институт Меертенса .
Внешние ссылки [ править ]
- Пембертон, Стивен , «Трудности англичанина с голландцами», Орфография , Нидерланды: CWI .
- Хорлингс, Андреас К., «De lange IJ bestaat niet», Geo citys (на голландском языке), Yahoo!, заархивировано из оригинала 21 октября 2009 г ..
- Хармсен, Р., «Голландская «буква» IJ», Лингвистика , Рудхар .
- Хильдебрандт, Мари (1915), «А — обезьяна, которая ест из лапы», Матушка Гусыня. Пекарские и детские стишки , Амстердам: Ван Холкема и Варендорф, без даты.