Jump to content

Языковой поиск

Поиск
Сломанная тарелка с вырезанными знаками
Надпись на карийском языке имени 𐊨𐊣𐊠𐊦𐊹𐊸 , qlaλiś. [1]
Область Древняя юго-западная Анатолия и город Мемфис в Египте
Этническая принадлежность Карийцы
Эра засвидетельствовано 7–3 века до н.э. [2]
Ранние формы
Поиск скрипта
Коды языков
ИСО 639-3 xcr
xcr
глоттолог cari1274

Карийский язык вымерший язык лювийской ветви подгруппы анатолийской индоевропейской языковой говорили семьи , на котором карийцы . Известный корпус невелик, и большая его часть происходит из Египта . Известно около 170 карийских надписей из Египта и только около 30 из самой Карии. [3]

Кария — это регион западной Анатолии между древними регионами Ликия и Лидия , название, возможно, впервые упомянутое в хеттских источниках. Карийский язык тесно связан с ликийским и милийским (ликийский B), и оба тесно связаны с лувийским , хотя и не являются его прямыми потомками . Спорным является вопрос о том, обусловлены ли соответствия между лувийским, карийским и ликийским прямым происхождением (т. е. языковой семьей, представленной древовидной моделью) или эффектом sprachbund . [4]

Источники

[ редактировать ]
Карта, показывающая места, где были найдены карийские надписи: в самой Карии, материковой Греции и Египте.

Кариан известен из следующих источников: [5] [6]

  • Около 40 надписей из Карии , включая пять карийско-греческих двуязычных (однако только для двух из них очевидна связь между карийским и греческим текстом)
  • Две надписи из материковой Греции: двуязычная из Афин и граффито из Салоник.
  • 60 погребальных надписей каромемфитян, этнического анклава в Мемфисе, Египет , пять из них двуязычные (карийско-египетские); две надписи из Саиса в дельте Нила также двуязычны.
(Каромемфитяне были потомками карийских наемников, которые в первой четверти шестого века до нашей эры пришли в Египет, чтобы сражаться в египетской армии, как рассказывает Геродот , «Истории» , II.152-154, 163-169.)

Образец текста

[ редактировать ]

Текст на карийском языке: Kaunusa tiñ ardajós martaša arpandab tarśñpi mašina xrá́m za.

Расшифровка

[ редактировать ]

До конца 20 века этот язык оставался полной загадкой, хотя многие символы письма, казалось, были взяты из греческого алфавита . Используя греческие фонетические значения букв, исследователи XIX и XX веков не смогли продвинуться вперед и ошибочно отнесли этот язык к неиндоевропейским .

Прорыв был достигнут в 1980-х годах с использованием двуязычных погребальных надписей (карийско-египетских) из Египта ( Мемфис и Саис ). Сопоставляя личные имена карийских символов с их аналогами в египетских иероглифах, Джон Д. Рэй , Дитер Шюрр и Игнасио Дж. Адьего смогли однозначно определить фонетическое значение большинства карийских знаков. Оказалось, что ни один карийский согласный знак не имеет такого фонетического значения, как знаки аналогичной формы в греческом алфавите. К 1993 году так называемая «система Рэя-Шюрра-Адиего» была общепринятой, и ее основная правильность была подтверждена в 1996 году, когда в Кауносе (Кария) было обнаружено новое греко-карийское двуязычие, в котором карийские имена хорошо соответствовали своим греческим аналогам. . [8]

Язык оказался индоевропейским, его словарный запас и грамматика тесно связаны с другими анатолийскими языками, такими как ликийский , милийский или лидийский . Яркой особенностью карийского языка является наличие больших групп согласных из-за тенденции не писать короткие гласные. Примеры:

сб = 'и' cf. Milyan sebe , 'and'
Тед = 'отец' ср. Ликийский теди- , лидийский отец- , 'отец'
в = 'мать' ср. Ликийский ẽni , лидийский ẽnaś , 'мать'
Ктмно, ктмньо (Поиск личного имени) Греческий Гекатомнос (ср. Гекатомн Миласский )
Псмашк, Писмашк, Писмашк (египетское личное имя) Псамтик (ср. греч. Псамметихос I , II , III , IV )
Кбид-, Кбд- (название карийского города) ср. Ликийский κбиде (греч. Каунос )

Карийский алфавит

[ редактировать ]

Звуковые значения знаков карийского алфавита сильно отличаются от значений в обычных греческих алфавитах. Только четыре знака гласных такие же, как в греческом (A = α, H = η, O = ο, Y = υ/ου), но ни один согласный не совпадает. Причиной этого может быть то, что карийцы изначально разработали алфавит, состоящий только из согласных (как до них финикийский и иероглифический алфавиты), а позже добавили знаки гласных, заимствованные из греческого алфавита .

Карийский алфавит состоял примерно из 34 символов:

транскрипция а б б д д и с я дж к к̂ л л В м н н ŋ тот п д р с поздно с т т в В и идея С 18 39
Поиск по знаку 𐊠 Л, 𐊩 𐋊 𐊢,< 𐊾 𐊺,𐋏 𐋀 𐊹 𐋅 𐊼,𐊽 𐊴,+ 𐊣 𐊦 𐋃 𐊪 𐊵 𐊳 𐋄 𐊫 𐊷 ʘ,𐊨 ,𐊥 𐊰 𐊸 𐤧,𐤭 𐊭 𐋇 𐊲,V 𐊿 𐊤,𐋈 𐊻 𐋂 𐊱 𐋆
(редкие варианты) 𐊱? [9] 𐋋,𐋌,
𐋍,𐊡
𐊧 𐋁 𐤴 𐋎? 𐋏,𐋎 𐋉 𐊮,𐊯 П,𐊬 𐊶 𐋐
НАСИЛИЕ /а/ /б/ /ᵐб/ /ð/? /ⁿд/ /и/ /ᵑkʷ/? /я/ /Дж/ /к/ /с/ /л~р/ /л:~д/ /рʲ/? /м/ /н/ /ɲ/ /ᵑк/ /the/ /п/ /кʷ/ /р/ /с/ /ч/ /ʃ/ /т/ /тʃ/ /в/ /В/ /и/ /ɥ/ /ц/ ? ?
взаимозаменяемый? [10] a←e e→a j→i ℓ-варианты [11] w→u ý→y

В Карии надписи обычно пишутся слева направо, но большинство египетских текстов пишутся справа налево; в последнем случае каждый символ пишется зеркально. Некоторые, преимущественно короткие, надписи имеют разделители слов: вертикальные штрихи, точки, пробелы или переводы строк.

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]

В таблице ниже приведено карийское письмо с последующей транскрипцией. Если транскрипция отличается от IPA, в скобках указывается фонетическое значение. Многие карийские фонемы были представлены несколькими буквенными формами в разных местах. В египетско-карийском диалекте, по-видимому, сохранились полугласные w, j и ý, потерянные или оставленные незаписанными в других вариантах . Две карийские буквы имеют неизвестное фонетическое значение: 𐊱 и 𐋆. [12] Буква 𐊶 τ 2 могла быть эквивалентна 𐋇 τ.

 двугубный Альвеолярный Постальвеолярный Палатальный Велар Лабиовелярный
взрывной 𐊷 п 𐊭 т 𐊴, 𐊛 [с] 𐊼, 𐊽 к 𐊨 д [кʷ]
Преназальный 𐋌 β [ᵐб] 𐊾 δ [ⁿд] 𐋄 ŋ [ⁿг]? 𐋀,𐋁 γ [ⁿgʷ]?
носовой 𐊪 м 𐊵, 𐊜 н

𐊳 ñ [н̩, н̚]

Фрикативный 𐊬, Λ b [β~ɸ]  𐊢 д [ð~θ]

𐊰 с

𐊮,𐊯,𐤭 š [ʃ] 𐊸 ś [ч]
Аффрикат 𐋂 от [тс͡с] 𐋇 τ [т͡ʃ]

𐊶 τ 2 [т͡ʃ]?

Трель  𐊥 р   
Боковой 𐊣, 𐋎, 𐋃 л

𐊦, 𐊣 λ [l:, ld]

𐋃, 𐋉 ĺ [л]?

аппроксимант 𐊿 ш 𐋅 дж 𐊻,𐋈,𐋐 [ ɥ]  

Фонемы зафиксированы только на египетско-карийском языке.

Боковые звуки

[ редактировать ]

На различных сайтах, где были найдены надписи, две боковые фонемы /l/ и /λ/ контрастируют, но могут быть представлены разными буквами карийского письма 𐊣/𐋎, 𐊦 и 𐋃/𐋉 в зависимости от местоположения. Буква 𐋉 (ранее транскрибируемая <ŕ>) теперь рассматривается как египетский вариант 𐋃 <ĺ>. [11]

В таблице ниже за карийской буквой каждой гласной следует традиционная транскрипция с греческим эквивалентом в скобках. Эпентетическая . шва для разделения кластеров могла быть ненаписанной

Передний Центральный Назад
Закрывать 𐊹 я (я) 𐊤 й (у) 𐊲 ты (й)
Открытая середина 𐊺, 𐋏 е (п) - [а] 𐊫 о (ω)
Открыть 𐊠 а (а)

Грамматика

[ редактировать ]

Морфология

[ редактировать ]

Номинальное склонение

[ редактировать ]

Карийские существительные изменяются как минимум в трех падежах: именительном, винительном и родительном. Предполагается, что дательный падеж также присутствует, исходя из родственных анатолийских языков и частоты дарственных надписей, но его форма совершенно неясна. Во всех анатолийских языках также различаются роды одушевленных и неодушевленных существительных.

случай Единственное число Множественное число
оживлять неодушевленный оживлять неодушевленный
Именительный падеж -На?) -ш (?) -Ø (?)
Винительный падеж
Родительный / Притяжательный падеж -SS(?) -т (??)
Дательный падеж -s(?), -Ø(?), -e(?), -o(?), -i(?) -т (?)
местный -о (?), [11] -д (??)
Абляционный / Инструментальный -д (?) [13]

Особенности, которые помогают идентифицировать язык как анатолийский, включают аигматический именительный падеж (без индоевропейского окончания именительного падежа *-s), но -s для окончания родительного падежа: 𐊿𐊸𐊫𐊦 wśoλ , 𐊿𐊸𐊫𐊦𐊰 wśoλ-s . [14] [ нужны разъяснения ] [ нужна цитата для проверки ] Сходство основной лексики с другими анатолийскими языками также подтверждает это, например 𐊭𐊺𐊢 тед «отец»; 𐊺𐊵 в "мать". Было предложено множество окончаний дательного падежа единственного числа, включая суффикс с нулевой отметкой и -i/-e. [15] Ни одна неодушевленная основа не была надежно идентифицирована, но суффикс -n можно реконструировать на основе унаследованного образца. Альтернативно, нулевое окончание может быть получено из исторического * -od . [15] Аблативный (или локативный?) падеж подозревается в одной фразе (𐊠𐊣𐊫𐊰𐊾 𐊴𐊠𐊥𐊵𐊫𐊰𐊾 alosδ k̂arnosδ «из/в Галикарнасе (?)»), возможно, изначально это была клитика, происходящая от преглагола δ «в, в» < PIE *endo .

Местоимения

[ редактировать ]

Из указательных местоимений s(a)- и a- , «этот», вероятно, засвидетельствованы именительный и винительный падеж: [16]

с(а)- а-
Единственное число Единственное число
оживлять неодушевленный оживлять неодушевленный
Именительный падеж на Сан (?) Энн (?)
Винительный падеж и т. д. (?)

Относительное местоимение k̂j, k̂i , первоначально «кто, тот, который», в карийском языке обычно превратилось в частицу, вводящую дополнения. [17] Пример:

iturowś / kbjomś / k̂i en / mw [ d ] onś kṛ
[Это стела] Итора (имя египетской женщины, родительный падеж), который [является] матерью ( en , именительный падеж) Кебиомоса (родительный падеж), который является «миндонцем» (?) (жителем карийского города Миндос: этноним, родительный падеж).

Никаких бесспорных глагольных форм в карийском языке пока не обнаружено. Если глагольное спряжение в карийском языке похоже на другие анатолийские языки, можно было бы ожидать, что формы 3-го лица единственного или множественного числа, как в настоящем, так и в претериту , оканчиваются на -t или -d или аналогичный звук. Было предложено несколько кандидатов: ýbt , «он предложил», а не «он принес/принес», ait , «они сделали», но они недостаточно известны.

В карийско-греческом двуязычном языке из Кауноса первые два слова на карийском языке - это kbidn uiomλn , что соответствует греческому ἔδοξε Καυνίοις, «Каунос решил» (буквально: «каунцам казалось правильным»). Первое слово kbidn на карийском языке означает «Каунос» (или «каунианцы»), поэтому можно было бы ожидать, что второе слово, uiomλn , будет глагольной формой «они решили». Еще несколько слов, оканчивающихся на носовое, предположительно являются глагольными формами, например mδane , mlane , mλn (ср. uio-mλn ), «они поклялись, предложили (?)», pisñ , «они дали (?)». Однако, чтобы такие носовые окончания соответствовали обычной парадигме анатолийских глаголов (с окончаниями претерита 3-го лица множественного числа в -(n)t/-(n)d , от * -onto ), нужно было бы предположить нетривиальное эволюция в карийском языке от * -onto до -n, -ñ (и, возможно, -ne ?). [18]

Синтаксис

[ редактировать ]

О карийском синтаксисе практически ничего не известно. Это происходит главным образом из-за двух факторов: во-первых, неуверенности в том, какие слова являются глаголами; во-вторых, в более длинных карийских надписях почти нет разделителей слов. Оба фактора серьезно затрудняют анализ более длинных карийских текстов.

Единственные тексты, структура которых хорошо понятна, — это погребальные надписи из Египта. [19] Их ядром является имя умершего. Личные имена на карийском языке обычно писались как «А, [сын] Б» (где B находится в родительном падеже, формально узнаваемом по окончанию родительного падежа -ś). Например:

psmaśk iβrsiś
= Псамметихос [сын] Имбарсиса [был здесь] ( граффито из Бухена )

В надгробных надписях имя отца часто сопровождается относительным местоимением k̂i , «кто, кто есть»:

ироу | пикрас ки
= [Здесь лежит] Иров [египетское имя], который является [сыном] Пигреса [анатолийское имя] ( первая часть надгробной надписи из Мемфиса )

Затем формула может быть расширена за счет таких существительных, как «могила», « стела », «памятник»; по имени деда («А, [сын] Б, [сын] С»); другие семейные отношения («мать..., сын...» и т. д.); профессия («астролог, переводчик»); или этническая принадлежность или город происхождения. Пример:

arjomś ue, mwsatś k̂i, mwdonś k̂i, tbridbδś k̂i
= стела ( уэ ) Арджома, который является [сыном] Мвсата, который является миндонцем (родившимся в городе Миндос), который является [сыном] Тбридбδ ( надпись на погребальной стеле из Мемфиса )
Карийские глоссы засвидетельствованы у Стефана Византийского и Евстафия. [12]
Греческий Транслитерированный Перевод
Увы вниз лошадь
группа группа победа
смех комната король
сука предполагать камень
енот кун овца
ты суа (н) могила
Примеры карийских имен на греческом языке
Греческий Транслитерированный Поиск
я умираю
«Гекатомнид»
Гекатомно
( род. отчество )
𐊴𐊭𐊪𐊳𐊫𐊸 Ктмньось
Кауниус Кауниос 𐊼𐊬𐊢𐊿𐊵 Kbdwn
Огонь Каунас 𐊼𐊬𐊹𐊢 Кбид
Ленивый Свиньи 𐊷𐊹𐊼𐊥𐊺 Pikre
Пониссолос Понуссоллос 𐊷𐊵𐊲𐊸𐊫𐊦 Pnuśoλ
Сариссолл Саруссоллос 𐊮𐊠𐊥𐊲𐊸𐊫𐊦 Шарушоλ
Хилиатос Улиатос 𐊿𐊣𐊹𐊠𐊭 Что
Примеры греческих имен на карийском языке
Греческий Транслитерированный Поиск
Лисиклеус (родительный падеж) Лисиклеус 𐊣𐊿𐊰𐊹𐊼𐊣𐊠𐊰 Лусиклас
Лисикрат (родительный падеж) Лисикратус 𐊣𐊿𐊰𐊹𐊼𐊥𐊠𐊭𐊠𐊰 Люцикрат
Афина (винительный падеж) Афинеон 𐊫𐊭𐊫𐊵𐊫𐊰𐊵 Отоносн
Филипп (именительный падеж) Филип 𐊷𐊹𐋃𐊹𐊷𐊲𐊰 Филипп [11]

Афинская двуязычная надпись [20] [21] [22] [23]

Сема тоде: Тир[ греч.: [24] Сема тоде Тюр — «Это могила Тура…»
Καρὸς τô Σκύλ[ακος] Греческое: Карос Скилаку — «кариец, сын Скилакса» ()
𐊸𐋅𐊠𐊰 : 𐊰𐊠𐊵 𐊭𐊲𐊥[ Поиск: [25] Шяс: сан Тур[ «Это могила Тура...»
[Ἀ]ριστοκλε̂ς ἐπ[οιε̄] Греческий: Aristokles epoie — «Сделанный Аристоклом».

Слово 𐊰𐊠𐊵 сан эквивалентно τόδε и свидетельствует об ассибиляции анатолийского языка , параллельной лувийскому za-, «это». [20] Если 𐊸𐋅𐊠𐊰 śjas не совсем то же самое, что Σε̂μα Sēma, оно примерно эквивалентно.

История языка

[ редактировать ]

Ахейские греки , прибывшие в небольших количествах на побережье Анатолии в позднем бронзовом веке, обнаружили, что их заселило население, не говорившее по-гречески и обычно входившее в политические отношения с Хеттской империей . После падения последнего регион стал объектом массовой иммиграции ионийских и дорийских греков, которые расширили греческие поселения и основали или заново основали крупные города. В целях сотрудничества они приняли новые региональные названия, основанные на их предыдущем местоположении: Иония , Дорис .

Писатели, родившиеся в этих новых городах, сообщали, что люди, среди которых они поселились, назывались карийцами и говорили на языке, который был «варварским», «варварским» или «звучащим по-варварски» (т.е. не греческим). Из этих сочинений не сохранилось никакой подсказки относительно того, что именно греки могли понимать под словом «варвар». Сообщается, что карийские названия карийских городов не были и не кажутся греческими. Такие имена, как Андан, Минд, Бибасия, Ларимна, Хисаорис, Алабанда, Плараса и Иасс, озадачивали греков, некоторые из которых пытались дать этимологию словам, которые, по их словам, были карийскими. По большей части они до сих пор остаются загадкой.

Письменность исчезла в средние века Греции, но более ранней карийской письменности не сохранилось. Когда в VII веке до нашей эры начали появляться надписи, некоторые из которых были двуязычными, это произошло уже через несколько сотен лет после фазы присвоения городов. Более ранний Кариан, возможно, не был точно таким же.

Местное развитие карийского языка исключает и некоторые другие теории: он не был широко распространен в Эгейском море, не имеет отношения к этрусскому , не был написан ни одним древним эгейским письмом и не был субстратом эгейского языка. [ нужна ссылка ] . Его появление в различных местах Классической Греции связано только с путешествиями карийцев. [ нужна ссылка ] , которые, по-видимому, стали спутниками ионийцев . Карийское кладбище Делоса, вероятно, представляет собой пиратов, упомянутых в классических текстах. Карийцы, сражавшиеся за Трою (если они это делали), не были классическими карийцами, точно так же, как и греки — классическими греками.

Будучи проникнутой большим числом греков и время от времени находясь под господством Ионического союза , Кария в конечном итоге эллинизировалась, и карийский язык стал мертвым . Интерлюдии в период существования Персидской империи , возможно, лишь задержали этот процесс. Эллинизация привела бы к исчезновению карийского языка в I веке до нашей эры или в начале нашей эры .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Палеолексикон. «Карийское слово qlaλiś» .
  2. ^ Кариан в MultiTree в списке лингвистов
  3. ^ Лахара, IJA; Чатти, Д. (2007). Карийский язык . Справочник востоковедения. Брилл. п. 17. ISBN  978-90-04-15281-6 . Самыми прямыми и важными источниками карийского языка, очевидно, являются надписи карийского алфавита, хотя, как ни странно, большая часть этого эпиграфического корпуса происходит не из самой Карии, а из других мест Египта... В Египте было найдено около 170 надписей. на сегодняшний день. Все эти тексты сравнительно кратки, учитывая их типологию (ономастические формулы в погребальных текстах карийцы были несколько лаконичны при написании эпитафий и кратких граффити). Эпиграфический материал, обнаруженный в самой Карии, гораздо менее обилен (около 30 надписей), но он включает несколько текстов, более обширных, чем обнаруженные в Египте, в частности следующие три: указ из Кауноса, точные термины которого до сих пор неизвестны (К. Ка 2), указ о доверенности для двух афинских граждан, написанный на карийском и греческом языках, также из Кауноса (C.Ka 5), ​​и указ, изданный карийскими сатрапами Идриеем и Адой, возможно, касающийся сингении храма бога Синури. , недалеко от Миласы (C.Si 2). К этим трем надписям теперь следует добавить новые надписи Миласы (C.My 1) и Хилларимы (C.Hy 1), последняя фактически является фрагментом, завершающим уже известную надпись.
  4. ^ Мельхерт, ХК 2008. «Ликийский». В «Древних языках Малой Азии» под ред. Р. Д. Вудард, 46–55, с. 46. ​​Кембридж.
  5. ^ Адьего, Эй-Джей; Крис Маркхэм, переводчик (2007). «Греческий и карийский». В Кристидисе, AF; Арапопулу, Мария; Крити, Мария (ред.). История Древней Греции от начала до поздней античности . Издательство Кембриджского университета. стр. 759, 761. ISBN.  978-0-521-83307-3 . {{cite book}}: |author2= имеет родовое имя ( помощь ) . Переводчик Крис Маркхэм.
  6. ^ Адьего (2007), Карийский язык (Справочник по востоковедению).
  7. ^ Корай Конук, «Легенды о монетах на карийском языке», Приложение E в: Adiego (2007), The Carian Language (Handbuch der Orientalistik), стр. 471-492.
  8. ^ Адьего (2007), Язык поиска (Handbuch der Orientalistik), стр. 166-204.
  9. ^ Корай Конук неявно предположил, что 𐊱 (знак «18») может быть вариантом 𐊩 b (в Adiego (2007), The Carian Language (Handbuch der Orientalistik), стр. 485-486: M36 против M37). Это разрешило бы «несколько странный» факт (Адиего, там же, стр. 211), что в надписях Стратоникеи обычная буква b отсутствует, а 𐊱 встречается несколько раз. Контраргументом является то, что в ряде других надписей 𐊱 и 𐊩 присутствуют оба (например, там же с. 151: С.Ка 2, строка 7). Фотографии М36 и М37 (там же с. 525) не дают убедительных результатов.
  10. ^ Адьего (2007), Карийский язык (Справочник по востоковедению), стр. 235-237.
  11. ^ Jump up to: а б с д Лахара, Игнаси-Ксавье Адьего (январь 2018 г.). «Царство для карийского письма» . {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  12. ^ Jump up to: а б И. Дж. Адьего 2006, Карийский язык (HdO), 2006, Brill, стр. 7–12, 455.
  13. ^ Адьего (2007), Карийский язык (Справочник по востоковедению), стр. 319.
  14. ^ Адьего, Эй-Джей; Крис Маркхэм, переводчик (2007). «Греческий и карийский». В Кристидисе, AF; Арапопулу, Мария; Крити, Мария (ред.). История Древней Греции от начала до поздней античности . Издательство Кембриджского университета. п. 760. ИСБН  978-0-521-83307-3 . {{cite book}}: |author2= имеет родовое имя ( помощь ) .
  15. ^ Jump up to: а б Мелчерт, Крейг. «Карийское изменение существительного» (PDF) .
  16. ^ Адьего (2007), Язык поиска (Handbuch der Orientalistik), стр. 319-320.
  17. ^ Адьего (2007), Язык поиска (Handbuch der Orientalistik), стр. 269-275, 320.
  18. ^ Адьего (2007), Язык поиска (Handbuch der Orientalistik), стр. 321-325.
  19. ^ Адьего (2007), Язык поиска (Handbuch der Orientalistik), стр. 264-311.
  20. ^ Jump up to: а б Адьего, Эй-Джей; Крис Маркхэм, переводчик (2007). «Греческий и карийский». В Кристидисе, AF; Арапопулу, Мария; Крити, Мария (ред.). История Древней Греции от начала до поздней античности . Издательство Кембриджского университета. п. 762. ИСБН  978-0-521-83307-3 . {{cite book}}: |author2= имеет родовое имя ( помощь ) .
  21. ^ IJ Adiego 2006, Карийский язык (HdO), 2006, Brill p. 164.
  22. ^ ИГ I³ 1344 . В доступных для поиска греческих надписях Гуманитарного института Паккарда .
  23. ^ См. Лейденские конвенции .
  24. Написано афинским эпихорическим алфавитом .
  25. ^ NB. Карианец переводит только первую греческую строку.

Источники

[ редактировать ]
  • Адьего, Игнасио-Хавьер. Изучите Карику . Барселона, 1993 год.
  • Адьего, И. Дж. Карийский язык . С приложением Корая Конука , Лейден: Brill, 2007.
  • Адьего, Игнаси-Ксавьер. «Карийская идентичность и карийский язык». В: Кария IV века. Определение карийской идентичности при Гекатомнидах . Стамбул: Французский институт исследований Анатольена-Жоржа Дюмезиля, 2013. стр. 15–20. (Вария Анатолика, 28 лет) [www.persee.fr/doc/anatv_1013-9559_2013_ant_28_1_1280]
  • Блюмель В., Фрей П. и др. , изд. , Коллоквиум Caricum = Кадмос 38 (1998).
  • Джаннотта М.Э., Гусмани Р. и др. , и. , Расшифровка карийского языка . Рим. 1994.
  • Рэй, Джон Д. , Подход к карийскому письму , Кадмос 20 :150–162 (1981).
  • Рэй, Джон Д. , Обзор карийской грамматики , Кадмос 29 :54–73 (1990).
  • Мелчерт, Х. Крейг. 2004. Кариан в Роджере Д. Вударде, изд. , Кембриджская энциклопедия древних языков мира . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 609–613.
  • Откупщиков, Ю. В. "Догреческий субстрат. У истоков европейской цивилизации" ( Otkupschikov, Yu. V. "Pre-Greek substrate. At the beginnings of the European civilization"). Leningrad, 263 pp. (1988).
  • ТОМАС В. КОВАЛЬСКИ (1975), КАРИЙСКИЕ БУКВЫ: ПОПЫТКА расшифровать КАРИЙСКОЕ ПИСЬМО Кадмос. Том 14, выпуск 1, страницы 73–93, DOI 10.1515/кадм.1975.14.1.73

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Хитчман, Ричард. «КАРИСКИЕ НАЗВАНИЯ И КРИТ (С ПРИЛОЖЕНИЕМ Н.В. СЕКУНДЫ)». В книге «Ономатологос: исследования греческих личных имен, представленные Элейн Мэтьюз» под редакцией Кэтлинга РВВ и Маршана Ф., Сасанов М., 45–64. Оксфорд: Oxbow Books, 2010. http://www.jstor.org/stable/j.ctt1cfr8kb.12 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cd5367abc91784423ebb60e7412526a5__1720977780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cd/a5/cd5367abc91784423ebb60e7412526a5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Carian language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)