Костадин Христофоридихи
Костадин Христофоридихи | |
---|---|
![]() Фотография Костандина Кристофориди. | |
Рожденный | 22 мая 1827 г. Эльбасан , Османская империя (ныне Албания ) |
Умер | 7 марта 1895 г. (67 лет) |
Занятие | Переводчик, писатель |
Гражданство | Османская |
Образование | Школа Зосимая , Мальтийский протестантский колледж |
Период | 1846–1895 |
Известные работы | Перевод Нового Завета |
Подпись | |
![]() |
Костадин Нелько (22 мая 1827 - 7 марта 1895), известный как Костадин Кристофориди , [а] был албанским переводчиком и ученым. Он наиболее известен тем, что перевел Новый Завет впервые на албанский язык на гег-албанском диалекте в 1872 году. Он также предоставил перевод на тоск-албанский язык в 1879 году, тем самым улучшив тоскскую версию Вангджела Мекси 1823 года . Обеспечивая перевод на оба диалекта, он имеет заслугу заложить основу объединения обоих диалектов в национальный язык. [1]
Жизнь
[ редактировать ]
Он родился в Эльбасане и с 1847 года учился в греческом колледже Зосимеи в Янине , где подружился с Иоганном Георгом фон Ханом, помогая ему выучить албанский язык и написать немецко-албанский словарь . [2] [3] В 1856 или 1857 году он присоединился к протестантской церкви в Измире после своего обращения в протестантизм, став таким образом первым известным албанским протестантом. [4]
Он отправился в Стамбул в 1857 году и разработал Меморандум об албанском языке . Он оставался на Мальте до 1860 года в протестантской семинарии , заканчивая перевод Нового Завета на диалектах тоск и гег . Ему помог Николла Серреки из Шкодера с гегской версией Завета. Николла Серреки также был сторонником использования латинского алфавита, который уже использовался ранними авторами албанской литературы, а Кристофориди поддержал идею латинского алфавита. [5]
Он уехал в Тунис , где работал учителем до 1865 года, когда представитель Британского и зарубежного библейского общества нанял его на работу в компанию по производству переводов Библии на албанский язык . [6] [7] В 1866 году он опубликовал первый гегский перевод четырех Евангелий и Деяний апостолов ; в течение многих последующих лет он продолжал свою работу, публикуя на тоском и гегском диалектах « Псалмы» (1868, 1869); Новый Завет (1879, 1869), Бытие и Исход (Тоск, 1880); Второзаконие (Тоск, 1882 г.); Притчи и книга Исайи (Тоск, 1884 г.).
Кристофориди стал членом Центрального комитета защиты прав албанцев (основанного в 1877 году), который представлял собой группу албанской интеллигенции, базирующуюся в Стамбуле и выступающую за территориальную целостность и единство населенных албанцами территорий в Османской империи. [8] Во время Великого восточного кризиса Кристофориди раскритиковал некоторых видных деятелей Призренской лиги и рассматривал их действия как основанные на личных интересах, сохранении власти султана и «мусульманском доминировании», а не на национальных интересах. [9]
Он считал развитие албанского языка важным для сохранения албанского народа и посвятил большую часть своей жизни изучению и записи языка, путешествуя по Албании для сбора материалов. [7] Результатом этих усилий стала его самая важная работа, «Словарь албанского языка» ( греческий : Λεξικόν της Αλβανικής Γλώσσης ) – ( албанский : Fjalori i Gjuhës Shqipe ). [6] [10] в Афинах , Греция , в 1904 году, через 25 лет после его составления Кристофориди и после его смерти. Оно было написано на греческом языке. [11]
Он знал албанский (тоскский и гегский диалекты), греческий, латынь, иврит, английский, итальянский, турецкий, болгарский, арабский, французский и немецкий языки. [ нужна ссылка ]
Работает
[ редактировать ]- История священного письма. (1872)
- ) Lexikon tēs albanikēs glōssēs (Греко-албанский словарь
- Грамматика языка согласно тоскому диалекту Grammatikē tēslossēs kata tēn toskikēndialekton (1882 г.)
- Абетаре. (ABC-Primer, Гег 1867 г., Тоск 1868 г.)
Примечания
[ редактировать ]- ^ Форма Константин Христофоридес использовалась в английском языке в девятнадцатом и двадцатом веках.
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Албанская литература греческим шрифтом. Архивировано 20 октября 2013 г. в Wayback Machine.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 20–21.
- ^ Роберт Элси (24 декабря 2012 г.). Биографический словарь истории Албании . ИБТаурис. п. 257. ИСБН 978-1-78076-431-3 . Проверено 7 января 2013 г.
- ^ «Станция Смирна». Евангелие в Турции: третий ежегодный отчет Турецкого общества помощи миссиям : 20–21. 1857.
- ^ Ллоши, стр. 14–15.
- ^ Jump up to: а б Скенди, Ставро (1967). Албанское национальное пробуждение . Принстон: Издательство Принстонского университета. стр. 122–123. ISBN 9781400847761 .
- ^ Jump up to: а б Гаврич 2006 , с. 20.
- ^ Гаврич 2006 , с. 44.
- ^ Гаврич 2006 , с. 69.
- ^ Гаврич, Джордж (2006). Полумесяц и орел: Османское правление, ислам и албанцы, 1874–1913 гг . Лондон: ИБ Таурис. стр. 20, 130. ISBN. 9781845112875 .
- ^ Ллоши с. 9.
Библиография
[ редактировать ]- Академия наук Албании (2008) (на албанском языке ), Албанский энциклопедический словарь 2 (Албанская энциклопедия), Тирана , ISBN 978-99956-10-28-9
- Манн, Стюарт: Албанская литература: очерк прозы, поэзии и драмы , Лондон, 1955.
- Гаврич, Джордж У.: Полумесяц и орел: Османское правление, ислам и албанцы, 1874–1913 гг. , Нью-Йорк, 2006 г.
- Ллоши, Джеват (2008). Об албанском алфавите . Логотипы. ISBN 9789989582684 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Новый Завет Кристофориди (публикация 1872 г. на гег-албанском языке )
- Новый Завет Христофориди (публикация 1872 г. на тоск-албанском языке )
- Бытие, перевод Кристофориди (публикация 1889 г. на тоск-албанском языке )
- Костадин Кристофориди оставил Албанскую Библию . В: Вера . Нет. 193, Джг. 2007. С. 2–7.
- Переходит в протестантизм из восточного православия
- Албанские лексикографы
- 1826 рождений
- 1895 смертей
- Албанские переводчики
- Переводчики Библии на албанский язык
- Выпускники школы Зосимаи
- Переводчики XIX века
- Албанские писатели XIX века
- Люди из Эльбасана
- Жители провинции Манастир
- Албанские протестанты
- Лексикографы XIX века