Авеста
Авеста | |
---|---|
Информация | |
Религия | Зороастризм |
Язык | Авестийский |
Часть серии о |
Зороастризм |
---|
Религиозный портал |
Авеста . ( / ə ˈ v ɛ s t ə / ) представляет собой основной сборник религиозных текстов зороастризма , по крайней мере, позднего периода Сасанидов (около 6 века н.э.) [1] Оно составлено на авестийском языке. [2] с самым старым сохранившимся фрагментом текста на авестийском языке, датируемым 1323 годом нашей эры. [2]
Тексты Авесты делятся на несколько категорий, упорядоченных либо по диалекту , либо по использованию. Основным текстом литургической группы является Ясна , получившая свое название от церемонии Ясны, основного акта поклонения зороастризма, во время которой Ясны читается текст . Самой важной частью текстов Ясны являются пять Гат , состоящие из семнадцати гимнов, приписываемых самому Зороастру . Эти гимны вместе с пятью другими короткими древнеавестийскими текстами, которые также являются частью Ясны , написаны на старом (или «гатском») авестийском языке. Остальные тексты Ясны написаны на младоавестийском языке, который относится не только к более поздней стадии языка, но и к другому географическому региону.
Расширения церемонии Ясны включают тексты Вендидада и Висперада . [3] Расширения Висперада состоят в основном из дополнительных призывов божеств ( язата- с), [4] в то время как Вендидад представляет собой смешанный сборник прозаических текстов, в основном посвященных законам чистоты. [4] Даже сегодня Вендидад является единственным литургическим текстом, который не читается полностью по памяти. [4] Некоторые материалы расширенной Ясны взяты из Яштов . [4] которые являются гимнами отдельным язата с. В отличие от Ясны , Висперада и Вендидада , Яшты и другие меньшие тексты Авесты больше не используются литургически в высоких ритуалах. Помимо Яшта , эти другие меньшие тексты включают тексты Ньяеша , тексты Гаха , Сироза и различные другие фрагменты. Вместе эти меньшие тексты условно называются Хорде Авеста или текстами «Маленькой Авесты». Когда в XIX веке были напечатаны первые издания Хорде Авесты , эти тексты (вместе с некоторыми молитвами на неавестийском языке) стали книгой общей молитвы для мирян. [3]
Термин Авеста происходит из произведений зороастрийской традиции IX/X веков, в которых это слово встречается как среднеперсидский абестаг . [5] [6] Книга Пехлеви ʾp(y)stʾkʼ . В этом контексте тексты абестага изображаются как полученные знания и отличаются от экзегетических комментариев ( занд ) к ним. Буквальное значение слова абестаг неясно; Общепризнано, что это научное заимствование из Авестии, но ни одна из предложенных этимологий не получила общепринятого признания. Широко повторяющееся происхождение от * upa-stavaka происходит от Кристиана Бартоломе ( Altiranisches Wörterbuch , 1904), который интерпретировал абестаг как потомка гипотетического реконструированного древнеиранского слова, обозначающего «хвалебную песню» (Bartholomae: Lobgesang ); но это слово фактически не засвидетельствовано ни в одном тексте.
Историография
[ редактировать ]Сохранившиеся тексты Авесты в том виде, в котором они существуют сегодня, происходят от единственной мастер-копии, созданной путем сопоставления и редактирования в Сасанидской империи (224–651 гг. Н. Э.). Этот мастер-копия, ныне утерянная, известна как «Сасанидский архетип». Самая старая сохранившаяся рукопись ( К1 ) [n 1] Текст на авестийском языке датирован 1323 годом н.э. [2]
Краткое изложение различных текстов Авесты, найденных в текстах зороастрийской традиции IX–X веков, позволяет предположить, что значительная часть литературы на авестийском языке была утеряна. [3] Лишь около четверти авестийских предложений или стихов, на которые ссылаются комментаторы IX–X веков, можно найти в сохранившихся текстах. Это говорит о том, что три четверти авестийских материалов, включая неопределенное количество юридических, исторических и легендарных текстов, с тех пор были утеряны. С другой стороны, похоже, что наиболее ценные части канона, включая все древнейшие тексты, сохранились. Вероятная причина этого заключается в том, что сохранившиеся материалы представляют собой те части Авесты, которые регулярно использовались в литургии и, следовательно, были известны священникам наизусть и их сохранность не зависела от сохранности конкретных рукописей. и Авестой существует очевидное сходство в языке и мифологии Интересно, что между Ригведой . [7]
Досасанидская история Авесты, если она вообще существовала, лежит в области легенд и мифов. Самые старые из сохранившихся версий этих сказок встречаются в текстах зороастрийской традиции IX-XI веков н.э. (т.е. в так называемых « книгах Пехлеви »). Легенды гласят следующее: Двадцать одна наск («книга») Авесты была создана Ахура Маздой и принесена Зороастром своему покровителю Виштаспе ( Денкард 4А, 3А). [8] Предположительно, Виштаспа ( Дк 3А) или другой каяниец , Дарай ( Дк 4Б), тогда сделал два экземпляра, один из которых хранился в сокровищнице, а другой – в царских архивах ( Дк 4Б, 5). [9] После завоевания Александра Авеста предположительно была уничтожена или рассеяна греками после того, как они перевели все научные отрывки, которые могли использовать ( AVN 7–9, Dk 3B, 8). [10] Несколько столетий спустя один из парфянских императоров по имени Валакш (один из вологасов ) якобы тогда собрал фрагменты не только тех, которые ранее были записаны, но и тех, которые передавались только устно ( Дк 4С). [10]
записана В Денкарде и еще одна легенда, связанная с передачей Авесты. В этой истории заслуга в сопоставлении и редакции принадлежит священнику ранней Сасанидской эпохи Тансару ( первосвященнику при Ардашире I , годы правления 224–242 гг. Н. Э. и Шапуру I , 240/242–272 гг. Н. Э.), У которого были разрозненные труды. собраны – из которых он признал авторитетными лишь часть ( Dk 3C, 4D, 4E). [11] Работа Тансара затем предположительно была завершена Адурбадом Махраспанданом (первосвященником Шапура II , годы правления 309–379 н.э.), который произвел общий пересмотр канона и продолжил обеспечивать его ортодоксальность ( Dk 4F, AVN 1.12–1.16). [12] Окончательный пересмотр был предположительно предпринят в VI веке нашей эры при Хосрове I ( Dk 4G). [13]
В начале 20 века легенда о сопоставлении парфянской эпохи породила поиски «парфянского архетипа» Авесты. Согласно теории Фридриха Карла Андреаса (1902), архаичность авестийских текстов объяснялась сохранением посредством письменной передачи, а необычное или неожиданное написание в сохранившихся текстах считалось отражением ошибок, внесенных сасанидами. Транскрипция эпохи из арамейского алфавита , производного от письменности Пехлеви . [n 2] Поиски «архетипа Аршакида» подвергались все большей критике в 1940-х годах и в конечном итоге были прекращены в 1950-х годах после того, как Карл Хоффманн продемонстрировал, что несоответствия, отмеченные Андреасом, на самом деле были результатом бессознательных изменений, вызванных устной передачей. [14] Хоффманн идентифицирует [15] эти изменения должны произойти, [16] отчасти к изменениям, внесенным посредством декламации; [n 3] отчасти из-за влияний других иранских языков, возникших на пути передачи откуда-то из восточного Ирана (т.е. Центральной Азии) через Арахозию и Систан в Персию; [n 4] и отчасти из-за влияния фонетического развития самого авестийского языка. [n 5]
Легенды о сопоставлении и рецензии эпохи Аршакидов больше не воспринимаются всерьез. [20] Теперь точно известно, что на протяжении большей части своей долгой истории различные тексты Авесты передавались устно. [20] и независимо друг от друга, и что только примерно в V или VI веке н.э. они приобрели письменную форму. [2] Однако за свою долгую историю только гатские тексты, кажется, были запомнены (более или менее) точно. [4] Другие, менее священные произведения, по-видимому, передавались в более подвижной устной традиции и частично сочинялись заново с каждым поколением поэтов-жрецов, иногда с добавлением нового материала. [4] Таким образом, младоавестийские тексты представляют собой составные произведения, в которые вносились вклады нескольких разных авторов на протяжении нескольких сотен лет.
Тексты стали доступны европейской науке сравнительно поздно, поэтому изучение зороастризма в западных странах датируется лишь XVIII веком. [21] Авраам Гиацинт Анкетиль-Дюперрон отправился в Индию в 1755 году и обнаружил тексты среди индийских зороастрийских ( парсов ) общин. В 1771 году он опубликовал серию французских переводов, основанных на переводах парсийского священника. Переводы Анкетиля-Дюперрона сначала были отвергнуты как подделка на плохом санскрите , но он был оправдан в 1820-х годах после исследования Расмусом Раском авестийского языка ( «Диссертация о подлинности зендского языка » , Бомбей, 1821). Раск также установил, что рукописи Анкетиль-Дюперрона представляют собой фрагмент гораздо более обширной литературы священных текстов. Рукописи Анкетиль-Дюперрона находятся в Национальной библиотеке Франции (рукописи серии «P»), а коллекция Раска сейчас находится в Королевской библиотеке Дании (серия «K»). Другие крупные коллекции рукописей на авестийском языке находятся в Британском музее (серия «L»), Восточной библиотеке КР Кама в Мумбаи , библиотеке Мехерджи Рана в Навсари , а также в различных университетских и национальных библиотеках Европы.
Структура и содержание
[ редактировать ]В своем нынешнем виде Авеста представляет собой компиляцию из различных источников, различные ее части датируются разными периодами и сильно различаются по своему характеру. Частью Авесты считаются только тексты на авестийском языке.
Согласно Денкарду , 21 наск (книга) отражает структуру молитвы Ахуна Вайрья , состоящей из 21 слова : каждая из трех строк молитвы состоит из семи слов. Соответственно, наски разделены на три группы по семь томов в каждой. Первоначально каждый том имел в качестве названия слово молитвы, что отмечало положение тома относительно других томов. лишь около четверти текста из насков До наших дней сохранилось .
Содержание Авесты разделено по темам (хотя организация насков таковой не является), но они не фиксированы и не каноничны. Некоторые ученые предпочитают разделять категории на две группы: литургическую и общую. Следующая классификация описана Джин Келленс (см. библиографию ниже).
Ясна
[ редактировать ]Ясна yazišn (от . «поклонение, жертвоприношение», родственное санскритскому ягья ) — это основной литургический сборник, названный в честь церемонии, на которой она читается Он состоит из 72 разделов, называемых Ха-ити или Ха . 72 нити овечьей шерсти в Кушти , священной нити, которую носили зороастрийцы, представляют эти участки. Центральной частью Ясны являются Гаты , старейшая и самая священная часть Авесты, которая, как полагают, была составлена самим Заратуштрой (Зороастром) . Гаты из структурно прерываются Ясной Хаптангхаити семи глав (« Ясна »), составляющей 35–42 главы Ясны и почти ровесницей Гатх , состоящей из молитв и гимнов в честь Ахура Мазды, Язатов. , Фраваши , Огонь, Вода и Земля. Младшая Ясна , хотя и передана в прозе, возможно, когда-то была метрической, как и Гаты до сих пор.
Висперад
[ редактировать ]Висперад ( от vîspe ratavo , «(молитва) всем покровителям») представляет собой сборник дополнений к Ясне . Виспарад ( подразделяется на 23 или 24 кардо раздела), которые чередуются с Ясной во время службы Висперада (которая является расширенной службой Ясны).
Сборник Висперада не имеет собственного единства и никогда не читается отдельно от Ясны.
Вендидад
[ редактировать ]Вендидад Ви- Даэво (или Видевдат , искаженное авестийское -Дата , «Данный против демонов») представляет собой перечисление различных проявлений злых духов и способов их сбить с толку. Вендидад , включает в себя весь 19-й наск , который является единственным наском сохранившимся полностью. Текст состоит из 22 Фаргардов , фрагментов, организованных как дискуссии между Ахура Маздой и Зороастром. Первый фаргард представляет собой дуалистический миф о сотворении мира , за которым следует описание разрушительной зимы (ср. Фимбулветр ) в духе мифа о Потопе . Второй фаргард рассказывает легенду о Йиме . Остальные фаргарды касаются в первую очередь гигиены (в частности, ухода за умершими) [ фаргард 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 16, 17, 19], а также болезней и заклинаний для борьбы с ними [7, 10, 11, 13, 20, 21, 22]. В 4-й и 15-й главах Фаргарда обсуждается достоинство богатства и благотворительности, брака и физических усилий, а также унижение неприемлемого социального поведения, такого как нападение и нарушение контракта , и указываются наказания, необходимые для искупления его нарушений. Вендидад определенная степень морального релятивизма — это церковный кодекс, а не литургическое руководство, и в кодексах поведения проявляется Вендидада сильно различаются . Различные части по характеру и возрасту. Некоторые части могут быть сравнительно недавними по происхождению, хотя большая часть очень древняя.
Вендидад, в отличие от Ясны и Виспарада, представляет собой книгу моральных законов, а не запись литургической церемонии. Однако существует церемония, называемая Вендидад , во время которой читается Ясна со всеми главами Виспарада и Вендидада, вставленными в соответствующие места. Эта церемония проводится только ночью.
Яшт с
[ редактировать ]Яшты , «поклонение хвалой») представляют собой сборник из (от yešti 21 гимна, каждый из которых посвящен определенному божеству или божественной концепции. Три гимна литургии Ясны, которые «поклоняются хвалой», по традиции также номинально называются яштами , но не входят в сборник Яшт , поскольку эти три являются частью основной литургии. Яшты . сильно различаются по стилю, качеству и размеру В их нынешнем виде все они написаны в прозе, но анализ показывает, что когда-то они могли быть написаны в стихах.
Сироза
[ редактировать ]Сироза («тридцать дней») — это перечисление и обращение к 30 божествам , управляющим днями месяца. (ср. зороастрийский календарь ). Сироза . существует в двух формах: более короткая («маленькая Сироза ») представляет собой краткое перечисление божеств с их эпитетами в родительном падеже Более длинный («великий Сироза ») состоит из полных предложений и разделов, причем язата обращается к винительному падежу.
Сироза никогда не читается целиком, но является источником отдельных предложений, посвященных конкретным божествам, которые должны быть вставлены в соответствующие моменты литургии в зависимости от дня и месяца.
Ньяеш эс
[ редактировать ]Пять Ньяеш эс, сокращенно Ню. , представляют собой молитвы для регулярного чтения как священниками, так и мирянами. [3] Они обращены к Солнцу и Митре (читаются вместе трижды в день), к Луне (читаются трижды в месяц), а также к Водам и Огню . [3] Ньяеш эс представляют собой составные тексты, содержащие отрывки из Гат и Яшт, а также более поздние материалы. [3]
Га с
[ редактировать ]Пять га – это обращения к пяти божествам, которые наблюдают за пятью частями ( га ) дня . [3] Гахи по структуре и содержанию схожи с пятью Ньяешами .
Афринаган с
[ редактировать ]Афринаганы — это четыре «благословляющих» текста, читаемых по определенному случаю: первый в честь умерших, второй в пять эпигоменальных дней, завершающих год, третий читается на шести сезонных праздниках, а четвертый — на начало и конец лета.
Фрагменты
[ редактировать ]Весь материал Авесты, который еще не присутствует ни в одной из других категорий, помещен в категорию «фрагменты», которая, как следует из названия, включает неполные тексты. Всего существует более 20 коллекций фрагментов, многие из которых не имеют названия (а затем названы в честь своего владельца/составителя) или имеют только среднеперсидское имя. Наиболее важными из коллекций фрагментов являются фрагменты Нирангистана (18 из которых составляют Эрбадистан ); «вопросы» Пурсишнихи » , также известные как «Фрагменты Тахмураса ; и Хадохт Наск «том Священных Писаний» с двумя фрагментами эсхатологического значения.
См. также
[ редактировать ]- Авестийский язык , язык Авесты.
- Авестийская география , географический горизонт Авесты.
- Авестийский период , временной период Авесты
- Зороастрийская литература
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ K1 из 340 листов представляет собой 248 листов рукописи Вендидад Саде , то есть варианта текста Ясны , в котором разделы Висперада и Вендидада чередуются . В колофоне K1 (K = Копенгаген) указано место и год завершения строительства — Камбей, 692 г. (= 1323–1324 гг. н.э.). Датой К1 иногда ошибочно называют 1184 год. Эта ошибка связана с путаницей даты К1 в XIX веке с датой источника К1 : в приписке к К1 переписчик – некий Мехрбан Кай Хосров из Навсари - указывает дату своего источника как 552Y (= 1184 г. н.э.). Этот текст 1184 года не сохранился.
- ^ Краткое изложение теории Андреаса см. в Schlerath (1987) , стр. 29–30.
- ^ Например, повторение префикса, например, paiti ... paitiientī vs. paiti ... aiienī ( Y. 49.11 против 50.9), или процессы сандхи на границах слов и слогов, например, adāiš для *at̰.āiš (48.1), ahiiasā для ahiia yāsā , gat̰.tōi для *gatōšā ( 43.1), в shiiaoθan вместо *ratu shiiaoθan (33.1). [17]
- ^ например, нерегулярный внутренний hw > x v как найдено, например, в Хараксе v и - «Арахозия» и сакс v an- 'инструкция', а не обычная внутренняя hw > ŋ v h, например, в aojōŋ v хант – «сильный». [18]
- ^ например, Яв. -ō вместо ожидаемого OAv. -ə̄ для Ир. -ах почти во всех многосложных словах. [19]
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Хинтце, Альмут. «71. Глава книги: «О редактировании Авесты». В: А. Кантера (ред.), The Transmission of Avesta. Wiesbaden: Harrassowitz, 2012, 419–432 (Iranica 20)» . Ираника 20 .
- ^ Jump up to: а б с д Бойс 1984 , с. 1.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Бойс 1984 , с. 3.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Бойс 1984 , с. 2.
- ^ Келленс 1987 , с. 239.
- ^ Карьер 2015 .
- ^ Бхаттачарья, Тарапада (1970). «Авеста, Ригведа и культ Брихмы». Летопись Бхандаркарского научно-исследовательского института . 51 (1/4): 31–50.
- ^ Хумбах 1991 , стр. 50–51.
- ^ Хумбах 1991 , стр. 51–52.
- ^ Jump up to: а б Хумбах 1991 , стр. 52–53.
- ^ Хумбах 1991 , стр. 53–54.
- ^ Хумбах 1991 , с. 54.
- ^ Хумбах 1991 , с. 55.
- ^ Хумбах 1991 , с. 57.
- ^ Хоффманн 1958 , стр. 7 и далее.
- ^ Хумбах 1991 , стр. 56–63.
- ^ Хумбах 1991 , стр. 59–61.
- ^ Хумбах 1991 , с. 58.
- ^ Хумбах 1991 , с. 61.
- ^ Jump up to: а б Хумбах 1991 , с. 56.
- ^ Бойс 1984 , с. х.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Бойс, Мэри (1984), Текстовые источники для изучения зороастризма , Manchester UP .
- Кантера, Альберто (2015), «Авеста II: Среднеперсидские переводы» , Энциклопедия Ираника , Нью-Йорк: Энциклопедия Ираника онлайн .
- Хоффманн, Карл (1958), «Древнеиранский», Справочник по востоковедению , I 4.1, Лейден: Brill .
- Хумбах, Гельмут (1991), Гаты Заратуштры и другие старые авестийские тексты , Часть I, Гейдельберг: Зима .
- Келленс, Джин (1983), «Авеста » , Vol. 3, Нью-Йорк: Рутледж и Кеган Пол, стр. 101–1. 35–4
- Келленс, Джин (1987), «Персонажи древнего маздеизма», История и антропология , том. 3, Великобритания: Harwood Academic Publishers, стр. 239–262 .
- Шлерат, Бернфрид (1987), «Андреас, Фридрих Карл: Теория Андреаса», Encyclopædia Iranica , vol. 2, Нью-Йорк: Рутледж и Кеган Пол, стр. 29–30 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- avesta.org : перевод Джеймса Дарместетера и Л. Х. Миллса является частью серии «Священные книги Востока» , но сейчас считается устаревшим.
- Британская энциклопедия (11-е изд.). 1911. .
- Британская библиотека: открытие священных текстов – зороастризм