Jump to content

Ахуна Вайрья

Ахуна Вайрья ( авестийский : 𐬀𐬵𐬎𐬥𐬀 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀) — первая из зороастризма четырех гатических авестийских формул . Текст, который появляется в Ясне 27.13, также известен по вступительным словам йатха аху вайрио . В зороастрийской традиции эта формула также известна как война ахун(а) .

Существуют многочисленные переводы и интерпретации, но общий смысл текста остается неясным. Ахуна Вайрья и Ашем Воху (вторая по священности формула Ясны 27.14) вместе представляют собой «очень загадочные формулы ярко выраженного магического характера». [1] Ахунаваити Гатха (главы 28-34 Ясны ) названа в честь формулы Ахуна Вайрьи.

По отношению к остальным формулам

[ редактировать ]

Как и три другие формулы ( Ашем воху , Йенгэ хатам , Айрьяман ишья ), Ахуна Вайрья входит в состав Гатского канона, то есть входит в группу текстов, составленных на более архаичном диалекте авестийского языка. Вместе с тремя другими формулами Ахуна Вайрья является частью «конверта», который литургически заключает в себе Гаты , то есть гимны, приписываемые Зороастру . Одна из формул, Айрьяман Ишья ( Ясна 54.1), следует за Гатами, а три другие формулы – Ахуна Вайрья , Ашем воху и Йенгхе хатам (вместе в Ясне 27.13-27.15) – предшествуют им.

В отличие от третьей и четвертой формулы, первые две формулы — Ахуна Вайрья и Ашем воху — являются частью молитв Кусти . В отличие от третьей и четвертой формулы, первые две не выражают желаний и являются технически очистительными и медитативными заявлениями ( асти , «это есть»).

В Священном Писании

[ редактировать ]

Ахуна Вайрья уже является предметом богословской экзегезы в самом Священном Писании, в частности в Ясне 19, где «это высказывание является вещью такой природы, что, если весь материальный и живой мир должен выучить его, и обучение будет крепко держаться за него». , они будут искуплены от своей смертности». (19.10) В Ясне 19.3 и 4.8 формула описывается как изначальное высказывание Ахура Мазды , сформулированное сразу после сотворения духовного мира (и до материального мира), и что ее эффективность в помощи праведникам обусловлена своей изначальной природе. [2]

Как изначальное изречение, Ахура Вайрья описывается как обладающая талисманными достоинствами: силой помогать смертным, попавшим в беду, и, наоборот, как мощное оружие против даэвов . В другом месте Авесты Ахуна Вайрья описывается как «самая победоносная» ( Яшт 11.13), как «правдивое слово» ( Ясна 8.1), как «священный дар» ( Ясна 27.7). В Вендидаде 11.3, помимо того, что частое чтение Ахура Вайрьи является «наиболее целебным», предписывается как гигиенический акт для «защиты тела». В Ясне 9.14 Зороастр упоминается как первый смертный, произнесший ее.

По традиции

[ редактировать ]

Господство гимна среди священных зороастрийских формул хорошо развито в текстах зороастрийской традиции IX-XI веков.

В « Денкарде » («Деяния религии», 9 век) описано, что четыре из двадцати одного наска разъясняют эффективность гимна ( каждый том наска 8.44.1), и говорится, что имеет первоначально название было присвоено от слова из молитвы Ахуна Вайрья ( Введение Денкарда , 6, 8, 17, 18, 9.1.4). Способность формулы поражать дэвов и защищать жизнь и имущество подробно описана (4.38-45, 8.43.81, 9.1.4), а изначальная природа формулы рассматривается как корень и итог веры в Ахура Мазду, «Самого Бога». семя семян расплаты за религию». (8.45.1)

Бундахишн , повествование зороастрийских космологических мифов XI / в Авесте XII веков, продолжает и украшает описание Ахуна Вайрьи как изначального высказывания. В этой традиции Ахуна Вайрья — это не только высказывание Мазды после сотворения духовного мира. Кроме того, в Бундахишн 12.13-14 дух ятха аху вайрьо является первым проявлением светил, созданных Ахура Маздой, т.е. дух формулы является первым из материальных творений и в то же время является «огнём». форма» сила, из которой создан материальный мир. Более того, формулируя формулу, Ахура Мазда сделал свой окончательный триумф очевидным для «злого духа» ( Ангра-Майнью ), который затем отступил «сбитый с толку и бессильный относительно вреда, который он причинил созданиям Ахурамазда» (1.29-30).

Предписание Вендидада , где предписывается о чтении формулы как гигиеническом акте повторяется в Сайаст не Сайаст чтение при чихании или кашле (12.32) и рекомендуется произнесение формулы при разливании питьевой жидкости (10.7). В « Саяст не Сайаст» дополнительно отмечается, что бормотание молитвы особенно оскорбительно. (10.25) Денкард дополнительно предлагает произносить формулу при входе в дом (9.18.5).

19 Авесты В то время как Ясна рассматривает формулу Ахуна Вайрьи как относящуюся к Зороастру и, возможно, к его преемникам, более поздняя традиция ( Денкард 9.24.1, также Зацпрам 1.13.19) не предполагает такой связи и применяет ее одинаково ко всем последователям. учения Зороастра. [2]

Текст, письменный и устный перевод

[ редактировать ]

Как и все гатские авестийские стихи, молитва в целом неоднозначна, а переводы существенно различаются.Несмотря на то, что существует несколько переводов и интерпретаций, общий смысл молитвы остается неясным. Краткость прозы, тщательно продуманная аранжировка и поэтические приемы затрудняют перевод с древнеавестийского языка (См. также: Трудности перевода Гат ). Учитывая его синтаксическую плотность, научное согласие относительно окончательного перевода или даже близкого приближения к его значению остается маловероятным. Также существуют переводы, основанные на среднеперсидских интерпретациях (и комментариях) гимна, которые могут сильно отличаться от переводов, основанных на авестийском оригинале.

Версия, найденная в издании Гельднера Авесты, гласит:

йаθа аху вайрьо аθа ратуш аш̌āt̰cīt̰ хача
vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō šyaoθananąm aŋhə̄uš mazdāi
Я ел xṣ̌aθrəmcā и носил одежду моего дедушки-дригубё. [3] [4]

Доступна транслитерация с различиями в отношении определенных слов.Транслитерация Гельмута Хумбаха:

yaθā ahū vairyō, aθā ratus aṣ̌āt̰cīt̰ хача
vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō, š́yaoθənanąm 1 Анхэуш Маздай
xšaθrəmcā ахураи ā, йим 2 дрригубё дадатвастарэм
1 другая версия - "šyaoθananąm" (Гельднер).
2 это младшая авестийская форма, старый авестийский - "yə̄m" [5] [6] [7]

Дастур Дхалла также отмечает, что обычно используется искаженная форма молитвы:

атау очень тхаре тосе саде чиде чавангоисе дезда маненго соттенанам
ангьос Маздае хосетхарамчхае ораэ айем дарегобио даредар вастарем'

Перевод Бойса по существу заимствован из перевода С. Инслера:

Как хозяин, так и судья должен быть выбран в соответствии с истиной.
Установите силу действий, вытекающих из жизни, прожитой с благими целями,
для Мазды и для Господа, которого они сделали пастырем для бедных.

Простой перевод с зороастрийского среднеперсидского Дарместетера :

воля Господня есть закон праведности.
дары Доброго Разума к делам, совершенным в этом мире для Мазды.
тот, кто помогает бедным, делает Ахуру царем.

Перевод с авестийского Виндфура:

В то время как он будет избран миром, так, согласно Истине,
суждение о делах, совершенных миром с Доброй Верой (Разумом), отдается Мазде,
и Сила Ахуры, которого они назначат пастырем для бедных.

Литургический перевод Васкеса таков:

Достойны и избраны Ашей они,
Ратус по всему миру,
Кто несет в мир просвещение,
Через дела, совершенные от имени Ахура Мазды,
Кто стал защитником бедных.

Хумбах, Эльфенбейн и Скьярво переводят это как:

Поскольку суд должен быть выбран миром,
и суждение (которое) соответствует истине,
(который предстоит передать) о добрых делах во всем мире,
возлагается на Мудрого (Господа) ( Маздая ),
и власть (придана) (Мудрому) Господу ( ахураи )
которого они поставили пастырем для нуждающихся.

Зороастрийская Ассамблея переводит это как: [8]

И лорд, и лидер должны быть выбраны

из-за их праведности.

Эти два назначения сделаны с умом

чтобы дела жизни совершались для Мудрого,

и власть Божья утвердилась,

в котором выбранный человек становится реабилитатором

из законных, которых угнетают.

Другие интерпретации перечислены в разделе «Дальнейшее чтение» ниже.

Цитаты
  1. ^ Хумбах 1991 , с. 1.
  2. ^ Jump up to: а б Бруннер 1984 , с. 695.
  3. ^ Карл Ф. Гельднер, Авеста, Священные книги парсов, Штутгарт, 1896 г.
  4. ^ «АВЕСТА: Ясна (Священная литургия)» .
  5. ^ «Древнеавестийский: Ясна 30 — гатха о награде и наказании» .
  6. ^ «Добро пожаловать в энциклопедию Ираника» .
  7. ^ Энциклопедия Ираника Том. III, Фаск. 1, стр. 47-62
  8. ^ «Песня 1» . www.zoroastrian.org . Проверено 4 июня 2020 г.
Цитируемые работы
  • Инслер, Стэнли (1975), Молитва Ахуна Вайрья , Acta Ираника IV: Гаты Заратустры , Лейден: Брилл, ISBN  90-04-04399-3 .
  • Бруннер, Кристофер Джозеф (1984), «Ахунвар», Энциклопедия Ираника , 1.7, Коста-Меса: Mazda Pub, стр. 695 .
  • Мать, Манекджи Нуссерванджи (1938). История зороастризма . Нью-Йорк: ОУП. ISBN  0-404-12806-8 .
  • Гельднер, Карл Фридрих (1998). Зороастрийская религия в Авесте . Бомбей: Восточный институт КР Кама.
  • Хумбах, Гельмут; Эльфенбейн, Йозеф; Скьярво, Продс О. (1991), Гаты Заратуштры и другие древнеавестийские тексты, Часть II, Комментарий , Гейдельберг: Зима, стр. 1–15, 248.
  • Хумбах, Хельмут (1991), Гаты Заратуштры и другие древнеавестийские тексты, Часть I, Текст и перевод , Гейдельберг: Зима .
  • Хумбах, Гельмут; Ичапория, Паллан (1994), «Ясна 27,13-15. Вступительные молитвы», Наследие Заратуштры. Новый перевод его Гат , Гейдельберг: Зима .
  • Хумбах, Гельмут; Файс, Клаусс (2010), «Ясна 27,13-15. Вступительные молитвы», Заратуштра и его антагонисты , Висбаден: Людвиг Райхерт .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 717596185dc24eab8b84cff01208696e__1702860660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/71/6e/717596185dc24eab8b84cff01208696e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ahuna Vairya - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)