Йенхэ Хатам
Часть серии о |
Зороастризм |
---|
![]() |
![]() |
Йенхэ хатам – одна из четырех основных мантр и одна из самых важных молитв в зороастризме . [1] Это интерпретируется как призыв молиться конкретно Амеше Спентасу , [2] или вообще всем зороастрийским божествам . [3]
Совместно с Ахуна вайрьей , Ашем воху и Айрьяман Ишья ; Йенхэ хатам образует четыре мантры, которые заключают в себе и составляют Гаты Ясны лингвистически старейшую часть Авесты . [4] Кроме того, он встречается во многих других частях Авесты, где часто отмечает переход от одной части текста к другой. [1]
Текст и интерпретация
[ редактировать ]Хатам Йэнхэ гласит следующее:
yeŋ́hē hatąm āat̰ Yesnē paitī vaŋhō
мазда ахуро ваеата ашат хача
yåŋhąmcā tascā tasca yazamaidē
и перевод на пехлеви парси будет Авестийский таким:
Это одно из существ (мужского рода или среднего рода единственного числа) действительно предназначено для поклонения.
кого Мазда Ахура знает лучше по праведности из существ женского пола
Этим (мужским) и этим (женским) мы поклоняемся.
Начиная с ранней экзегезы хатама Йенхэ в период младоавестийского периода , существа (hātąm) в первой строке обычно интерпретируются как относящиеся к Амеша Спентасу . [2] Однако некоторые ученые полагают, что это может относиться к живым мужчинам и женщинам. [5] Последняя интерпретация стала более влиятельной в современных интерпретациях мантры. [1]
Источник
[ редактировать ]Обычно считается, что Хатам Йенхэ произошел от Ясны 51.22, то есть 22-го стиха Вохухшатра Гатхи. Оно гласит следующее:
йехия мои ашта хача вахиштэм йесне паити
ваэда мазда ахуро йои харача хантика
tą yazāi xvāiš namə̄nīš пара джасаи ванта
Основное различие заключается в том, кому адресовано поклонение. В стихе Гатика первую строку можно перевести как «В чьем жертвоприношении Ахура Мазда знает для меня лучшее по праведности». Однако в Йенхэ-хатаме это изменено на «У кого из существ [маск.] и у кого [папоротник. мн. ч.], поэтому Ахура Мазда знает, что лучше для поклонения в соответствии с праведностью». [6]
Язык
[ редактировать ]Йенхэ хатам является частью серии текстов, которые лингвистически отличаются от других частей Авесты . Эти тексты представляют собой четыре основные мантры: Гаты и Ясна Хаптангаити . Язык в этих текстах считается более архаичным и поэтому называется древнеавестийским по сравнению с младшим авестийским в других текстах. [7] Однако среди этих текстов язык хатама Енгэ был назван псевдостароавестийским из-за ряда особенностей. [8]
Одним из примеров является относительное местоимение yeŋ́hē (чей), которое кажется более близким к младоавестийской форме yeŋ́he , чем к древнеавестийской yehiia , используемой в Y. 51.22. [9] Такие изменения были интерпретированы таким образом, что мантра возникла в ранний период младоавестийцев, но была составлена так, чтобы придать ей более древний вид. [10]
Авторство
[ редактировать ]Единого мнения об авторстве хатама Енгхэ нет. Традиция идентифицирует Заратустру как его авторов, и такие ученые, как Гершевич, подтвердили это отождествление. [11] С другой стороны, некоторые ученые, такие как Бойс, указали на лингвистические особенности мантры и пришли к выводу, что она была составлена его ранними последователями, которые использовали стих Y 51.22 Гатика в качестве модели. [12]
Переводы
[ редактировать ]Как и другие мантры, хатам Йенхэ может быть трудным для перевода из-за его краткости, сложных грамматических форм и поэтической двусмысленности. [1] В результате существует множество различных переводов. Например, Скьяерво переводит это следующим образом:
Таким образом, он среди тех, кто есть, а также женщины,
в обмен на чью жертву должно быть дано лучшее благо,
его (и их) Ахура Мазда знает
быть согласно Приказу
тем мужчинам и тем женщинам, которых мы приносим в жертву. [13]
Литургический перевод Васкеса таков:
Они такие,
Кто любого пола,
Ахура Мазда узнает через Ашу об их славных жертвоприношениях.
Таким образом мы предлагаем им поклонение!.
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Бруннер 2015 .
- ^ Jump up to: а б Gershevitch 1967 , p. 164.
- ^ Котвал и Креенбрук 2015 , с. 337.
- ^ Хумбах 1991 , стр. 13-15.
- ^ Нюберг 1938 , с. 270.
- ^ Бойс 1996 , с. 262.
- ^ Скьяерво 2009 , с. 46.
- ^ Хоффманн 1996 , с. 34: «Однако некоторые связные текстовые фрагменты Java поверхностно ассимилируются с Aav., особенно за счет использования конечных долгих гласных (§5,2); язык этих фрагментов можно назвать псевдоальтавестическим (=pseudo-aav). ".
- ^ Гипперт 2003 , стр. 167-169.
- ^ Хумбах 1991 , с. 7.
- ^ Gershevitch 1967 , p. 163.
- ^ Бойс 1996 , стр. 262-263.
- ^ Скьяерво 2012 , с. 219.
Библиография
[ редактировать ]- Бойс, Мэри (1996). История зороастризма: ранний период . Брилл. ISBN 9789004088474 .
- Бруннер, Кристофер Дж. (2015). «ЙЕН́ХЕ ХАТАМ» . Энциклопедия Ираника . Фонд Ираника.
- Гершевич, Илья (1967). Авестийский гимн Митре . Издательство Кембриджского университета.
- Гипперт, Йост (2003). «Авестийский язык и его проблемы». Индоиранские языки и народы . Оксфорд: Оксфордский академический. ISBN 9780191753961 .
- Хоффманн, Карл (1996). Авестическая теория звука и словоизменения (на немецком языке). Инсбрук: Институт лингвистики Инсбрукского университета.
- Хумбах, Хельмут (1991). Гаты Заратустры и другие древнеавестийские тексты . Карл Винтер Universitätsverlag.
- Котвал, Фирозе М.; Креенбрук, Филип Г. (2015). «Молитва». В Стаусберге, Майкл; Веваина, Юхан Сохраб-Диншоу (ред.). Уайли Блэквелл, компаньон зороастризма . Уайли Блэквелл.
- Нюберг, Хенрик Самуэль (1938). Религии Древнего Ирана . Объявления Ближневосточного азиатско-египетского общества. Хинрикс. дои : 10.25673/33282 .
- Скьяерво, П. Октор (2009). «Старый иранец». В Виндфуре, Гернот (ред.). Иранские языки . Рутледж. ISBN 9780203641736 .
- Скьяерво, П. Октор (2012). Дух зороастризма . Издательство Йельского университета. ISBN 978-0-300-17035-1 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Другие тексты о религии Ахура Мазды