иудео-провансальский
Эта статья включает список литературы , связанную литературу или внешние ссылки , но ее источники остаются неясными, поскольку в ней отсутствуют встроенные цитаты . ( Май 2021 г. ) |
иудео-провансальский | |
---|---|
иудео-окситанский | |
Родной для | Франция ( Прованс ) |
Область | Юго-восток Франции |
Индоевропейский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | sdt |
глоттолог | (недостаточно подтверждено или нет отдельного языка) shua1252 |
IETF | sdt |
Иудео-провансальский , иудео-окситанский или иудео-комтадинский — это названия, данные разновидностям окситанского или провансальского языков, на которых исторически говорили и/или писали евреи на юге Франции , а точнее, в районе Комтат Венайссен .
Во многих недавних вторичных источниках иудео-провансальский ошибочно упоминается под названием Шуадит , слово, изобретенное в 1948 году польским ученым Зосой Шайковским , несмотря на то, что этот язык никогда не был известен под этим названием его носителями. [1]
Иудео-провансальский язык известен по документам, датируемым еще 11 веком во Франции, и использовался до 19 века. Затем большинство носителей языка ассимилировались с французским языком, и сейчас он считается вымершим. часто писался еврейским шрифтом , Хотя этот диалект он был взаимопонятен с окситанским языком, на котором говорили неевреи. [2]
Литература
[ редактировать ]Иудео-провансальские произведения делились на две отдельные категории: религиозные тексты и популярная проза. В основном они были написаны путем адаптации еврейского алфавита. [ нужна ссылка ]
Религиозные тексты содержали значительно более высокую частоту заимствований из иврита и отражали в целом более «образованный» стиль, а также многие слова из старофранцузского , провансальского , греческого , арамейского и латинского языков . Тексты включают фрагмент стихотворения XIV века, восхваляющего царицу Эстер , и женский молитвенник, содержащий необычное благословение, найденное в нескольких других местах (в том числе в средневековой Литве ), благодарение Бога за утренние благословения , а не за то, что он сделал ее «по Его воле» (שעשני כרצונו шеасани киршоно ), а за то, что сделал ее женщиной.
Дошедшие до нас тексты, составляющие сборники популярной прозы, использовали гораздо меньше заимствований и, по сути, были написаны на окситанском языке еврейской графикой. Возможно, это просто отражало преобладающее в то время избегание евреями латинского алфавита , который широко ассоциировался с репрессивными христианскими режимами. Тексты демонстрируют, в какой степени еврейская община Прованса была знакома с ивритом, а также в какой степени община была интегрирована в более широкую окружающую христианскую культуру региона.
Фонология
[ редактировать ]Иудео-провансальский язык имел ряд фонологических характеристик, которых нет в других окситанских диалектах.
Одной из наиболее характерных особенностей является то, что в словах, происходящих из латыни, провансальские /ʒ/ и /dʒ/ реализовывались /ʃ/ и /tʃ/ . [3] Записаны и другие фонетические особенности. [4]
Слова, заимствованные из иврита, произносились в соответствии с характерной провансальской фонетической нормой иврита. [5] Среди других особенностей буквы самех , син , цаде и таурафе / произносились как f/ . [6] Еврейские слова были в значительной степени адаптированы к провансальской фонологии. [7]
Доказательство
[ редактировать ]Фундаментальным источником информации о фонологии иудео-провансальского языка является комедия «Harcanot et Barcanot» . (См. Нахон в разделе «Ссылки» .)
Есть также ряд двуязычных еврейско-провансальских религиозных стихов , известных как Оброс . [ где? ]
Отклонить
[ редактировать ]В 1498 году французские евреи были официально изгнаны из Франции. Хотя община не была окончательно вынуждена покинуть страну до 1501 года, большая часть общины к тому времени рассредоточилась по другим регионам, особенно Северной Италии, Германии и Османской империи. Однако Комтат Венайссен тогда находился под прямым контролем Папы до 1790 года, и небольшая еврейская община продолжала жить там в относительной изоляции. Со времени Французской революции , когда французским евреям было разрешено легально жить где угодно во Франции в качестве полноправных граждан, статус иудео-провансальцев начал быстро снижаться. Утверждалось, что последний известный носитель языка, Арманд Люнель , умер в 1977 году, хотя, похоже, Люнель, носитель французского языка, помнил лишь несколько слов на этом языке. [8] Хотя он все еще сохраняет некоторое влияние на южно-еврейский французский диалект французского языка, на котором говорят 50-100 евреев на юге Франции. [9]
Образец текста
[ редактировать ]иудео-провансальский [1] | Английский [1] |
---|---|
Эфтах Шефатай бе-рина споет требование от Дины | Позволь мне открыть губы от радости, завтра мы споём за ужином. |
Иръат Адонай ле-маана | Страх Божий – наша доля |
Что это хороший учитель | Поскольку он добрый господин |
Ве-оде на ле-эль элом [так в оригинале означает элион ] дессу бубен и скрипка | И позвольте мне славить Бога выше всех на бубнах и скрипках |
Он стал баруром Кадоха, у которого была хорета малархама. | Затем пришел святой, благословен тот, кто убил ангела смерти |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Нахон, Питер. и иудео-провансальский . Веб-сайт на еврейском языке, Сара Бунин Бенор (ред.). Лос-Анджелес: Проект еврейского языка. https://www.jewishlanguages.org/judeo-provencal . Атрибуция: Creative Commons Share-Alike 4.0 International.
- ^ Хаммарстрем (2015) Этнолог, 17/16/18 выпуски: всесторонний обзор: онлайн-приложения
- ^ 2023 , с. 84-87.
- ^ 2023 , с. 87-92.
- ^ 2023 , с. 329-359.
- ^ 2023 , с. 338-341.
- ^ 2023 , с. 333-346.
- ^ 2023 , с. 177-179.
- ^ «Иудео-Провансаль» . Еврейские языки . Проверено 18 декабря 2023 г.
Библиография
[ редактировать ]Словари и лингвистические монографии
[ редактировать ]- Нахон, Питер (2023). Французские диалекты израильтян Юга . Страсбург: Издания языкознания и филологии. ISBN 978-2-37276-066-9 .
- Зоса Шайковски, «Язык евреев в четырех общинах Комтат-Венаиссина», Нью-Йорк, опубликовано автором и Научным институтом идиша — YIVO, 1948.
Обзоры и энциклопедические записи
[ редактировать ]- Блондхейм, Дэвид С. 1928. Этимологические и лексикографические заметки. Смесь лингвистики и литературы, предложенная г-ну Альфреду Жанрою его учениками и друзьями. Париж: Чемпион. 71-80.
- Йохновиц, Г. 1978 «Шуадит: еврейский язык Прованса». Еврейские архивы 14:63-67.
- Йохновиц, Г. 2013. «Еврейский компонент в иудео-провансальском языке». В Энциклопедии иврита и лингвистики под ред. Джеффри Хан и др., том. 2, стр. хххх. Лейден: Брилл.
- Нахон, Питер. и иудео-провансальский . Веб-сайт на еврейском языке, Сара Бунин Бенор (ред.). Лос-Анджелес: Проект еврейского языка. https://www.jewishlanguages.org/judeo-provencal . Атрибуция: Creative Commons Share-Alike 4.0 International.
- Нахон, Питер (2020), «Лингвистическая сингулярность евреев в Провансе и Гаскони: два параллельных или противоположных случая?», La Linguistique , 56 : 87–113, doi : 10.3917/ling.561.0087 , S2CID 216486816 Ссылка на полный текст .
Иудео-провансальские тексты и материалы
[ редактировать ]- Нахон, Питер. 2021. « Современный иудео-провансальский язык, известный по его единственному текстовому свидетельству: Harcanot et Barcanot (критическое издание и лингвистический анализ) », Журнал еврейских языков . дои: https://doi.org/10.1163/22134638-bja10014
- Пансье, П. 1925. «Комедия на еврейско-провансальском сленге конца XVIII века». Обзор иудаики 81:113-145.
- Педро д'Алькантара (Дом Педро II из Бразилии). 1891. Еврейско-провансальские стихи ритуала Комтадин . Авиньон: Сеген Фрер