каталонский язык
каталанский | |
---|---|
Валенсии | |
каталанский , валенсийский | |
Произношение | [kətəla] , [валенсия] |
Родной для | Андорра , Испания , Франция , Италия |
Область | Южная Европа |
Этническая принадлежность | Каталонцы Арагонский из Ла Франха Балеарские острова Валенсийцы |
Спикеры | L1 : 4,1 миллиона (2012 г.) [1] L2 : 5,1 миллиона Итого: 9,2 миллиона |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Стандартные формы | |
Диалекты |
|
Латинский ( каталонский алфавит ) Каталанский шрифт Брайля | |
Подписанный каталанский | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Андорра Италия |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Институт каталонских исследований Академия Валенсийского языка |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | ca |
ИСО 639-2 | cat |
ИСО 639-3 | cat |
глоттолог | stan1289 |
Лингосфера | 51-AAA-e |
Территории, на которых говорят на каталанском/валенсийском языке и который является официальным Территории, на которых говорят на каталанском/валенсийском языке, но это не является официальным Территории, на которых исторически не говорят на каталонском/валенсийском языке, но он является официальным. | |
Стандартный каталанский классифицируется как уязвимый согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой. [3] | |
Каталанский ( / ˈ k æ ə t ə l , - n æ n / KAT -ə -lən , -lan или / ˌ k æ t ə ˈ l æ n / KAT -ə- LAN ; [4] [5] автоним : каталонский , Восточный каталанский: [kətəˈla] ), известный в Валенсийском сообществе и Карче как валенсийский ( автоним : valencia ), является западно-романским языком . Это официальный язык Андорры . [6] и официальный язык трех автономных сообществ на востоке Испании : Каталонии , Балеарских островов и Валенсийского сообщества , где он называется валенсийским . Он имеет полуофициальный статус итальянской коммуне Альгеро в . [7] на нем говорят в департаменте Восточные Пиренеи во Франции и еще в двух областях восточной Испании: восточной полосе Арагона Мурсия и районе Карше в регионе . Каталонскоязычные территории часто называют Països Catalans или «каталонскими странами». [8]
Язык развился из народной латыни в средние века в районе восточных Пиренеев . В Испании девятнадцатого века произошло возрождение каталонской литературы . [9] [10] достигнув кульминации в начале 1900-х годов.
Этимология и произношение
[ редактировать ]Слово «каталанский» происходит от территориального названия Каталонии , этимология которого сама по себе является спорной. Основная теория предполагает, что Каталония ( лат . Gathia Launia ) происходит от названия Готия или Гаутия («Земля готов » ), поскольку истоки каталонских графов, лордов и людей были найдены в Марке Готии , откуда Готланд > Готландия > Готалания > Каталония теоретически выведено. [11] [12]
В английском языке термин, обозначающий человека, впервые появляется в середине 14 века как Catelaner , а затем в 15 веке как Catellain (от среднефранцузского ). Это название языка засвидетельствовано как минимум с 1652 года. Слово каталанский может произноситься на английском языке как / ˈ k æ t əl n ə / , / ˈ k æ t əl æ n / или / ˌ k æ t ə ˈ l æ n / . [13] [5]
Эндоним в восточно-каталонских диалектах произносится [kətəˈla] и [katala] в западных диалектах. В Валенсийском сообществе и Карче термин valencia [valensiˈa, ba-] вместо этого часто используется . Таким образом, название «валенсийский», хотя часто используется для обозначения разновидностей, характерных для Валенсийского сообщества и Карче, также используется валенсийцами как название языка в целом. [14] синоним слова «каталонский». [15] [14] Оба варианта использования этого термина имеют соответствующие записи в словарях Валенсийской академии де ла Лленгуа. [примечание 1] и Институт каталонских исследований . [примечание 2] См. также статус Валенсии ниже.
История
[ редактировать ]Средний возраст
[ редактировать ]К 9 веку каталанский язык развился из народной латыни по обе стороны восточной оконечности Пиренеев , а также на территориях римской провинции Hispania Tarraconensis на юге. [10] Начиная с 8-го века, каталонские графы расширили свою территорию на юг и запад за счет мусульман , принеся с собой свой язык. [10] Этот процесс получил окончательный импульс после отделения графства Барселона от Каролингской империи в 988 году. [10]
В XI веке в документах, написанных на макаронной латыни, начинают проявляться каталонские элементы. [17] с текстами, почти полностью написанными на романском языке, появившимися к 1080 году. [17] Старый каталанский язык имел много общих черт с галло-романским языком , который отличался от старого окситанского языка между 11 и 14 веками. [18]
В течение 11 и 12 веков каталонские правители расширились на юг до реки Эбро . [10] а в 13 веке они завоевали Землю Валенсию и Балеарские острова . [10] Город Альгеро на Сардинии был заселен каталонцами в 14 веке. Язык также достиг Мурсии , которая стала испаноязычной в 15 веке. [19]
В эпоху раннего средневековья каталонцы пережили золотой век, достигнув пика зрелости и культурного богатства. [10] Примеры включают работы майоркского эрудита Рамона Луллия (1232–1315), «Четыре великие хроники» (13–14 века) и валенсийскую поэтическую школу, кульминацией которой стал Марш Аузиас (1397–1459). [10] К 15 веку город Валенсия стал социокультурным центром Арагонской короны , а каталонский язык присутствовал во всем Средиземноморском мире. [10] В этот период Королевская канцелярия распространяла высоко стандартизированный язык. [10] Каталанский язык широко использовался в качестве официального языка на Сицилии до 15 века, а на Сардинии — до 17 века. [19] В этот период этот язык был тем, что Коста Каррерас называет «одним из «великих языков» средневековой Европы». [10]
« Рыцарский роман Марторелла Тиран ло Блан» (1490) показывает переход от средневековых ценностей к ценностям Возрождения, что можно увидеть и в творчестве Метге . [10] Первая книга, выпущенная подвижным шрифтом на Пиренейском полуострове, была напечатана на каталанском языке. [20] [10]
Начало современной эпохи
[ редактировать ]Испания
[ редактировать ]После объединения корон Кастилии и Арагона в 1479 году испанские короли правили разными королевствами, каждое из которых имело свои культурные, языковые и политические особенности, и им приходилось присягать законам каждой территории перед соответствующими парламентами . Но после Войны за испанское наследство Испания стала абсолютной монархией при Филиппе V , что привело к ассимиляции Арагонской короны Короной Кастилии посредством декретов Нуэва-Планта в качестве первого шага в создании испанской нации. -состояние ; как и в других современных европейских государствах, это означало навязывание политических и культурных особенностей доминирующих групп. [21] [22] После политического объединения 1714 года испанская политика ассимиляции по отношению к национальным меньшинствам была постоянной. [23] [24] [25] [26] [27] [ нейтралитет оспаривается ]
Процесс ассимиляции начался с секретных указаний коррегидорам каталонской территории: они «приложат максимум усилий для внедрения кастильского языка, для чего он примет самые умеренные и замаскированные меры, чтобы эффект был достигнут без забота замечена». [28] После этого действия на службе ассимиляции, сдержанные или агрессивные, продолжались и доходили до мельчайших деталей, как, например, в 1799 году Королевский сертификат, запрещающий кому-либо «представлять, петь и танцевать пьесы, написанные не на испанском языке». [28] Использование испанского языка постепенно становилось более престижным. [19] и ознаменовало начало упадка Каталонии. [10] [9] Начиная с 16 века каталонская литература попала под влияние испанского языка, а дворяне, часть городского и литературного сословия стали двуязычными . [19]
Франция
[ редактировать ]По Пиренейскому договору (1659 г.) Испания уступила северную часть Каталонии Франции , который в 1700 г. , и вскоре после этого местные каталонские разновидности попали под влияние французского языка стал единственным официальным языком региона. [6] [29]
Вскоре после Французской революции (1789 г.) Первая французская республика запретила официальное использование и провела дискриминационную политику в отношении региональных языков Франции, таких как каталонский, эльзасский , бретонский , окситанский , фламандский и баскский .
Франция: 19-20 века.
[ редактировать ]После того, как в 1830 году была основана французская колония Алжир , сюда переехали многие каталонскоязычные поселенцы. Люди из испанской провинции Аликанте поселились вокруг Орана , а выходцы из французской Каталонии и Менорки мигрировали в Алжир .
говорили около 100 000 человек К 1911 году на языке Патуэ . [30] как называлась их речь. [31] После провозглашения независимости Алжира в 1962 году почти все жители каталанского региона Пьед-Нуар бежали в Северную Каталонию. [32] или Аликанте. [33]
Французское правительство признает только французский язык официальным языком. Тем не менее, 10 декабря 2007 года тогдашний Генеральный совет Восточных Пиренеев официально признал каталанский язык одним из языков департамента. [34] и стремится к дальнейшему продвижению его в общественной жизни и образовании.
Испания: 18-20 века.
[ редактировать ]В 1807 году Статистическое управление Министерства внутренних дел Франции обратилось к префектам с просьбой провести официальное исследование границ французского языка . Исследование показало, что в Руссильоне говорили почти только на каталонском языке, а поскольку Наполеон хотел присоединить Каталонию к Франции, как это произошло в 1812 году, был также задан вопрос консулу в Барселоне . Он заявил, что каталанский «преподавают в школах, на нем печатают и говорят не только среди низшего класса, но и среди людей высшего сословия, а также на общественных собраниях, таких как визиты и конгрессы», указывая, что на нем говорили повсюду». за исключением королевских дворов». Он также указал, что на каталанском говорят «в Королевстве Валенсия, на островах Майорка, Менорка, Ибица, Сардиния, Корсика и на большей части Сицилии, в Валь-д-Аран и Серданья». [35]
Поражение прогабсбургской коалиции в войне за испанское наследство (1714 г.) положило начало серии законов , которые, среди других мер по централизации, обязали использовать испанский язык в юридической документации по всей Испании. Из-за этого в 18 веке использование каталонского языка сократилось.
Однако в 19 веке произошло возрождение каталонской литературы ( Renaixença ), которое продолжается и по сей день. [6] Этот период начинается с Арибо » « Оды Родине (1833); за ним во второй половине XIX и начале XX века последовали работы Вердагера (поэзия), Оллера (реалистический роман) и Гимера (драма). [36] В 19 веке регион Карче в провинции Мурсия был заселен говорящими на валенсийском языке. [37] Каталонское правописание было стандартизировано в 1913 году, и язык стал официальным во время Второй Испанской республики (1931–1939). Во Второй Испанской республике был короткий период толерантности, когда большинство ограничений в отношении Каталонии было снято. [6] Женералитат (автономное правительство Каталонии, созданное во время республики в 1931 году) нормально использовал каталонский язык в своей администрации и прилагал усилия для его продвижения на социальном уровне, в том числе в школах и Университете Барселоны .
Каталонский язык и культура все еще были яркими во время гражданской войны в Испании (1936–1939), но были подавлены на беспрецедентном уровне в последующие десятилетия из-за франкистской диктатуры (1939–1975), которая отменила официальный статус каталонского языка и ввела использование испанского языка в школах и в государственном управлении по всей Испании , при этом запрещая использование в них каталонского языка. [38] [9] Между 1939 и 1943 годами газеты и книгопечатание на каталонском языке почти исчезли. [39] Стремление Франсиско Франко к однородному испанскому населению нашло отклик у некоторых каталонцев, выступавших за его режим, в первую очередь у представителей высшего класса, которые начали отвергать использование каталонского языка. Несмотря на все эти трудности, каталонский язык продолжали использовать в частном порядке в домашних хозяйствах, и он смог пережить диктатуру Франко. Однако в конце Второй мировой войны некоторые суровые меры начали сниматься, и, хотя испанский язык оставался единственным поддерживаемым языком, к ограниченному количеству каталонской литературы стали относиться терпимо. Несколько выдающихся каталонских авторов сопротивлялись подавлению с помощью литературы. [40] Конкурсы частной инициативы были созданы для награждения работ на каталонском языке, в том числе Жоана Марторелла премия Виктора Каталы (1947 г.), премия (1953 г.), премия Карлеса Рибы (1950 г.) или Почетная награда каталонской литературы (1969 г.). [41] Первое телешоу на каталонском языке вышло в эфир в 1964 году. [42] В то же время притеснение каталонского языка и идентичности осуществлялось в школах, через государственные органы и религиозные центры. [43]
Помимо потери престижа каталанского языка и его запрета в школах, миграция в Каталонию в 1950-х годах из других частей Испании также способствовала уменьшению использования этого языка. Эти мигранты часто не знали о существовании каталонского языка и поэтому не чувствовали необходимости изучать или использовать его. Каталония была экономическим центром Испании, поэтому эти миграции продолжали происходить со всех уголков страны. Возможности трудоустройства были сокращены для тех, кто не говорил на двух языках . [44] первая газета на каталонском языке после окончания Гражданской войны, «Авуи» , в 1976 году. Ежедневные газеты оставались исключительно на испанском языке до тех пор, пока после смерти Франко не начала выходить [45]
Сегодняшний день
[ редактировать ]После перехода Испании к демократии (1975–1982) каталанский язык стал официальным языком, языком образования и языком средств массовой информации; все это способствовало повышению его престижа. [46] В Каталонии существует беспрецедентное по величине двуязычное европейское негосударственное языковое сообщество. [46] Преподавание каталонского языка является обязательным во всех школах. [6] но использовать испанский язык для обучения в системе государственного образования Каталонии можно в двух ситуациях: если учитель, закрепленный за классом, решает использовать испанский язык, или в процессе обучения одного или нескольких недавно прибывших студентов-иммигрантов. [47] Также наблюдается некоторый сдвиг между поколениями в сторону каталанского языка. [6]
Совсем недавно несколько испанских политических сил попытались расширить использование испанского языка в каталонской системе образования. [48] В результате в мае 2022 года Верховный суд Испании призвал региональное правительство Каталонии принять меру, согласно которой 25% всех уроков должны преподаваться на испанском языке. [49]
По данным Статистического института Каталонии , в 2013 году каталонский язык является вторым наиболее часто используемым в Каталонии после испанского языком в качестве родного или самоопределяющегося языка: 7% населения в равной степени идентифицируют себя как с каталонским, так и с испанским языком, 36,4. % с каталонским языком и 47,5% только с испанским. [50] В 2003 году те же исследования пришли к выводу, что среди населения старше 15 лет нет языковых предпочтений для самоидентификации: 5% идентифицировали себя с обоими языками, 44,3% - с каталонским и 47,5% - с испанским. [51] Чтобы способствовать использованию каталанского языка, Женералитат Каталонии (официальное автономное правительство Каталонии) тратит часть своего годового бюджета на содействие использованию каталонского языка в Каталонии и на других территориях с такими организациями, как Consorci per a la Normalització Lingüística. [ ок ; является ] ( Консорциум лингвистической нормализации ) [52] [53]
В Андорре единственным официальным языком всегда был каталанский. [6] С момента обнародования конституции 1993 года было введено в действие несколько политик в пользу каталонского языка, например, каталонское среднее образование. [6]
С другой стороны, в настоящее время происходит несколько процессов языкового сдвига . В Северной Каталонии во Франции каталанский язык следовал той же тенденции, что и другие языки меньшинств Франции: большинство его носителей были в возрасте 60 лет и старше (по состоянию на 2004 год). [6] Каталанский язык изучают как иностранный 30% учащихся начальной школы и 15% учащихся средней школы. [6] Культурная ассоциация La Bressola продвигает сеть общественных школ, участвующих в программах погружения в каталонский язык.
В провинции Аликанте каталанский язык заменяется испанским , а в Альгеро – итальянским . [46] также хорошо укоренилась Диглоссия в Валенсийском сообществе , на Ибице и, в меньшей степени, на остальных Балеарских островах . [6]
В течение 20-го века многие каталонцы эмигрировали или отправились в изгнание в Венесуэлу , Мексику , Кубу , Аргентину и другие страны Южной Америки. Они сформировали большое количество каталонских колоний, которые и сегодня продолжают сохранять каталонский язык. [54] [55] Они также основали множество каталонских казино (ассоциаций). [56]
Классификация и связь с другими романскими языками
[ редактировать ]Одна из классификаций каталанского языка дана Пейром Беком :
Однако отнесение каталанского языка к окситано-романской ветви галло-романских языков разделяется не всеми лингвистами и филологами, особенно среди испанских, таких как Рамон Менендес Пидаль .
Каталанский язык имеет различную степень сходства с лингвистическими разновидностями, включенными в общий термин «окситанский язык» (см. также различия между окситанским и каталонским и галло-романскими языками ). Таким образом, как и следовало ожидать от близкородственных языков, каталанский сегодня имеет много общих черт с другими романскими языками.
Отношения с другими романскими языками
[ редактировать ]Некоторые включают каталанский в окситанский язык, поскольку лингвистическая дистанция между этим языком и некоторыми окситанскими диалектами (например, гасконским диалектом ) аналогична расстоянию между различными окситанскими диалектами. Каталанский язык считался диалектом окситанского языка до конца 19 века. [57] и до сих пор остается его ближайшим родственником. [58]
Каталанский язык имеет много общих черт с другими соседними романскими языками (окситанским, французским, итальянским , сардинским , а также испанским и португальским). [37] Однако, несмотря на то, что на нем говорят в основном на Пиренейском полуострове , каталанский язык имеет заметные различия с группой иберийского романского языка ( испанский и португальский ) с точки зрения произношения , грамматики и особенно словарного запаса; вместо этого он показывает свое самое близкое родство с языками, родными для Франции и северной Италии, особенно с окситанским языком. [59] [60] [61] и в меньшей степени галло-романский ( франко-провансальский , французский , галло-итальянский ). [62] [63] [64] [65] [59] [60] [61]
По данным Ethnologue , лексическое сходство каталанского языка с другими романскими языками составляет: 87% с итальянским; 85% — с португальским и испанским языками; 76% с ладинским и ретороманским языками ; 75% с сардинским; и 73% с румынским. [1]
Блеск | каталанский | окситанский | ( Кампиданский ) Сардинский | итальянский | Французский | испанский | португальский | румынский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
двоюродный брат | Так | косинус | фрадили | двоюродный брат | двоюродный брат | первый | двоюродный брат , брат | двоюродный брат |
брат | брат | порождать | фради | Брат | брат | брат | брат | брат |
племянник | племянник | племянник | небо | внук | племянник | племянник | племянник | племянник |
лето | лето | лето | в розыске | имущество | лето | лето , лето [66] | лето , лето [66] | лето |
вечер | вечер | ser, вечер | захватывающий | будет | вечер | день, ночь [67] | поздно , они будут [67] | вечер |
утро | утро | Утро | они едят | утро | Утро | завтра | утро , утро | утро |
сковорода | паэлья | Падена | паэлья | кастрюля | печь | сковорода | сковорода, фритюрница | кастрюля |
кровать | кровать | посмотрим Давайте | год | Кровать | горит | кровать , постельное белье | кровать , кровать | одинаковый |
птица | птица , птица | аусель | Пиллони | птица | птица | птица , птица | птица , птица | птица |
собака | гос , Калифорния | гос , суп | собаки | трость | собака | perro, собака | собака , собака | собака |
слива | чернослив | чернослив | чернослив | слива | чернослив | слива | слива | слива |
масло | масло | Не унывать | сливочное масло, сливочное масло | масло | масло | сливочное масло, сало | масло | unt |
кусок | Трос | кусок , заплатка | я высокомерный | кусок | кусок , кусок | кусок , кусок [68] | кусок , кусок | кусок |
серый | серый | серый | петь | серый | серый | серый , коричневый [69] | серый , серый | серый , [70] сюр , серый |
горячий | горячий | хвост | призывный | нагревать | горячий | горячий | теплый | теплый |
слишком | масса | слишком | tropu | слишком | слишком | слишком много | слишком много , слишком много | слишком |
хотеть | хотеть | волер | штамп(ы) | хотеть | хотеть | хотеть | хотеть | хотеть |
взять | брать | возьми , возьми | Пигай | брать | брать | взять , арестовать | поймать, взять | взять |
молиться | проповедовать | проповедовать | Я молился | молиться | молиться | молиться | молиться, молиться, проповедовать | и он проклял это |
спросить | спросить / спросить | требовать | димандай, прегунтай | просить | просить | спроси , спроси | спроси, спроси | спрашивать, спрашивать |
искать | забор / поиск | поиск | цирк | искать | искать | искать | искать , искать | искать |
прибыть | приезжать | приезжать | вверх | приезжать | приезжать | приехать , приехать | прибыть | достичь |
говорить | разговаривать | разговаривать | Я спросил, я спросил | говорить | разговаривать | говорить , говорить | говорить , болтать | говорить |
есть | есть | деликатес | папочка | есть | есть | есть ( маньяр на лунфардо ; папеар на сленге) | комер ( папар на сленге), манджар | есть |
латинский | каталанский | испанский |
---|---|---|
перетягивать | acostar "приблизить" | acostar "уложить спать" |
снимать | ллевар "удалить; проснуться" | ллевар "брать" |
рисовать | траура "удалить" | траер "принести" |
обходить | cercar "искать" | cercar "ограждать" |
место | колгар "похоронить" | колгар "повесить" |
женщина | Мюллер "жена" | mujer "женщина или жена" |
На протяжении большей части своей истории, и особенно во время франкистской диктатуры (1939–1975), каталонский язык высмеивался как простой диалект испанского языка . [60] [61] Эта точка зрения, основанная на политических и идеологических соображениях, не имеет лингвистической обоснованности. [60] [61] Испанский и каталанский языки имеют важные различия в звуковых системах, лексике и грамматических особенностях, что делает язык ближе к окситанскому (и французскому ). [60] [61]
Есть сведения, что, по крайней мере, со II в. н.э. словарный запас и фонология римского Тарраконенсиса отличались от остальной части римской Испании. [59] Дифференциация возникла в целом потому, что испанский, астурийский и галисийско-португальский языки разделяют определенные периферийные архаизмы (испанский hervir , астурийский и португальский лихорадка против каталонского буллира , окситанский bolir «кипятить») и новаторские регионализмы (Sp novillo , Ast nuviellu против Cat torell , Oc taurèl «бык»), в то время как каталонский язык имеет общую историю с инновационным ядром западно-романской эпохи, особенно с окситанским языком. [71] [59]
Как и во всех романских языках, в каталанском есть несколько родных слов, которые уникальны для него или редки в других местах. К ним относятся:
- глаголы: cōnfigere 'застегивать; transfix' > confegir 'сочинять, писать', congemināre > conjuminar 'объединять, спрягать', de-ex-somnitare > deixondar/-ir 'проснуться; пробудись', dēnsare 'утолщать; собраться вместе' > desar 'спасти, сохранить', ignōrāre > enyorar 'скучать, тосковать, тосковать', indāgāre 'расследовать, отслеживать' > древнекаталонское enagar 'подстрекать, побуждать', odiāre > OCat ujar 'изнурять, усталость', pācificāre > apaivagar 'успокоить, смягчить', repudiāre > rebutjar 'отклонять, отказываться';
- существительные: бриса > бриса 'выжимки', буда > бога 'булава', катар > сильный «катар», перегруженный > перегруженный «сугроб», бред > deler 'пыл, страсть', fretu > freu 'тормоз', lābem > (a)llau 'лавина', Ора > вора 'край, граница', pistrīce 'рыба-пила' > pestriu > pestiu 'акула-молотилка, гладкая гончая; луч', prūna 'живой уголь' > эспурна 'искра', tardātiōnem > tardaó > tardor 'осень'. [72] [ нужны разъяснения ]
Готическая суперстрата дала разные результаты на испанском и каталонском языках . Например, каталонское слово «fang» «грязь» и «rostir » «жарить» германского происхождения контрастируют с испанскими lodo и asar латинского происхождения; тогда как каталонское filosa «прялка» и templa «храм» латинского происхождения контрастируют с испанскими rueca и sien германского происхождения. [59]
То же самое происходит и с арабскими заимствованиями. Так, каталонские alfàbia «большой глиняный кувшин» и раджола «плитка» арабского происхождения контрастируют с испанскими тинаха и теха латинского происхождения; тогда как каталонское oli «масло» и oliva «оливковое» латинского происхождения контрастируют с испанскими aceite и aceituna . [59] Однако арабский элемент обычно гораздо более распространен в испанском языке. [59]
Расположенный между двумя большими языковыми блоками (иберийско-романский и галло-романский), каталанский язык имеет множество уникальных лексических вариантов, таких как enyorar «скучать по кому-то», apaivagar «чтобы успокоить кого-то» и rebutjar «отклонять». [59]
Географическое распространение
[ редактировать ]Каталонскоязычные территории
[ редактировать ]Традиционно каталонскоязычные территории иногда называют Països Catalans (каталонские страны), конфессия, основанная на культурной близости и общем наследии, которая также имела последующую политическую интерпретацию, но не имела официального статуса. Различные интерпретации этого термина могут включать некоторые или все из этих регионов.
Состояние | Территория | Каталонское имя | Примечания |
---|---|---|---|
Андорра | Андорра | Андорра | Суверенное государство , в котором каталанский язык является национальным и единственным официальным языком . Андоррцы говорят на западно-каталонском языке. [б] |
Франция | Северная Каталония | Северная Каталония | соответствует департаменту Восточные , Пиренеи за исключением окситанскоязычной комарки . Фенуйедес Примерно традиционно [37] |
Испания | Каталония | Каталония | В долине Аран (северо-западный угол Каталонии), помимо окситанского языка , который является местным языком, также говорят на каталонском, испанском и французском языках. [37] |
Валенсийское сообщество | Валенсийское сообщество | За исключением некоторых регионов на западе и юге, в которых говорят на арагонском / испанском языке, по крайней мере, с 18 века. [37] Западно-каталонский вариант, на котором говорят там, известен как « валенсийский ». | |
Стрип | Стрип | Часть автономного сообщества Арагон , а именно полоса, граничащая с Западной Каталонией. В его состав входят Рибагорса , округа Ллитера , Баш Синка и Матарранья . | |
Балеарские острова | Балеарские острова | Включает острова Майорка , Менорка , Ибица и Форментера . | |
нагрузки | Карксе | Небольшая территория автономного сообщества Мурсия , заселенная в 19 веке. [37] | |
Италия | Альгеро | Альгеро | Город в провинции Сассари , на острове Сардиния , где алгерском диалекте говорят на . |
Количество динамиков
[ редактировать ]Число людей, свободно владеющих каталонским языком, варьируется в зависимости от используемых источников. Исследование 2004 года не подсчитывало общее количество говорящих на каталанском языке, но оценивало их в 9–9,5 миллионов путем сопоставления процента говорящих с населением каждой области, где говорят на каталонском языке. [73] По оценкам веб-сайта Женералитата Каталонии , по состоянию на 2004 год на каталанском языке говорили 9 118 882 человека. [74] Эти цифры отражают только потенциальных докладчиков; сегодня это родной язык лишь для 35,6% каталонского населения. [75] По данным Ethnologue , в 2021 году на каталанском языке проживало 4,1 миллиона носителей языка и 5,1 миллиона человек, говорящих на втором языке . [1]
Согласно исследованию 2011 года, общее количество говорящих на каталонском языке составило более 9,8 миллиона человек, из которых 5,9 миллиона проживали в Каталонии. Более половины из них говорили на каталанском как на втором языке, причем носителями языка были около 4,4 миллиона из них (более 2,8 в Каталонии). [76] очень мало каталонских моноглотов Существует ; Практически все говорящие на каталонском языке в Испании являются двуязычными носителями каталонского и испанского языков, при этом 99,7% говорящих на каталонском языке в Каталонии могут говорить по-испански и 99,9% могут его понимать. [77]
В Руссильоне только меньшинство французских каталонцев в настоящее время говорит на каталонском языке, причем французский язык является языком большинства для жителей после продолжающегося процесса языковых изменений . Согласно опросу правительства Каталонии, проведенному в 2019 году, 31,5% жителей Каталонии преимущественно говорили дома на каталанском языке, тогда как 52,7% говорили на испанском, 2,8% - на каталанском и испанском и 10,8% - на других языках. [78]
Испанский язык был самым распространенным языком в Барселоне (согласно лингвистической переписи, проведенной правительством Каталонии в 2013 году), и его понимают почти повсеместно. Согласно переписи 2013 года, на каталанском языке также очень широко говорили в городе с населением 1 501 262 человека: его понимали 95% населения, в то время как на нем могли говорить 72,3% старше двух лет (1 137 816), 79% могли читать (1 246 555). , а написать это смогли 53% (835 080). [79] Доля жителей Барселоны, умеющих на нем говорить (72,3%) [80] был ниже, чем у всего каталонского населения, из которого 81,2% старше 15 лет говорили на этом языке. Знание каталанского языка значительно возросло за последние десятилетия благодаря системе обучения с языковым погружением . Важной социальной характеристикой каталонского языка является то, что все территории, где на нем говорят, на практике являются двуязычными: вместе с французским в Руссильоне, с итальянским в Альгеро, с испанским и французским в Андорре и с испанским на остальных территориях.
Территория | Состояние | Понимать 1 [81] | Может говорить 2 [81] |
---|---|---|---|
Каталония | Испания | 6,502,880 | 5,698,400 |
Валенсийское сообщество | Испания | 3,448,780 | 2,407,951 |
Балеарские острова | Испания | 852,780 | 706,065 |
Руссильон | Франция | 203,121 | 125,621 |
Андорра | Андорра | 75,407 | 61,975 |
Стрип ( Арагон ) | Испания | 47,250 | 45,000 |
Альгеро ( Сардиния ) | Италия | 20,000 | 17,625 |
Карше ( Мурсия ) | Испания | ~600 | 600 [82] |
Всего каталонскоязычных территорий | 11,150,218 | 9,062,637 | |
Остальной мир | Нет данных | 350,000 | |
Общий | 11,150,218 | 9,412,637 |
- 1. ^ В число людей, понимающих каталанский, входят и те, кто может на нем говорить.
- 2. ^ Цифры относятся ко всем самопровозглашенным способным носителям языка, а не только к носителям языка.
Уровень знаний
[ редактировать ]Область | Говорить | Понимать | Читать | Писать |
---|---|---|---|---|
Каталония [83] | 81.2 | 94.4 | 85.5 | 65.3 |
Валенсийское сообщество | 57.5 | 78.1 | 54.9 | 32.5 |
Балеарские острова | 74.6 | 93.1 | 79.6 | 46.9 |
Руссильон | 37.1 | 65.3 | 31.4 | 10.6 |
Андорра | 78.9 | 96.0 | 89.7 | 61.1 |
Восточная полоса Арагона | 88.8 | 98.5 | 72.9 | 30.3 |
Альгеро | 67.6 | 89.9 | 50.9 | 28.4 |
(% населения в возрасте 15 лет и старше).
Социальное использование
[ редактировать ]Область | Дома | Вне дома |
---|---|---|
Каталония | 45 | 51 |
Валенсийское сообщество | 37 | 32 |
Балеарские острова | 44 | 41 |
Руссильон | 1 | 1 |
Андорра | 38 | 51 |
Восточная полоса Арагона | 70 | 61 |
Альгеро | 8 | 4 |
(% населения в возрасте 15 лет и старше).
Родной язык
[ редактировать ]Область | Люди | Процент |
---|---|---|
Каталония | 2,813,000 | 38.5% |
Валенсийское сообщество | 1,047,000 | 21.1% |
Балеарские острова | 392,000 | 36.1% |
Андорра | 26,000 | 33.8% |
Восточная полоса Арагона | 33,000 | 70.2% |
Руссильон | 35,000 | 8.5% |
Альгеро | 8,000 | 20% |
ОБЩИЙ | 4,353,000 | 31.2% |
Фонология
[ редактировать ]Каталонская фонология варьируется в зависимости от диалекта. Примечательные особенности включают в себя: [87]
- Заметный контраст пар гласных /ɛ e/ и /ɔ o/ , как и в других западно-романских языках, кроме испанского . [87]
- Отсутствие дифтонгизации латинских , коротких ĕ , ŏ , как в галисийском и португальском языках но в отличие от французского, испанского или итальянского. [87]
- Обилие дифтонгов, содержащих /w/ , как в галисийском и португальском языках. [87]
В отличие от других романских языков, в каталанском много односложных слов, которые могут оканчиваться на самые разные согласные, включая некоторые группы согласных . [87] Кроме того, в каталонском языке есть финальная громкая девокация , которая порождает обилие таких куплетов, как amic («друг-мужчина») vs. amiga («подруга-женщина»). [87]
Центрально-каталонское произношение считается стандартным для языка. [88] Описания ниже в основном репрезентативны для этого сорта. [89] О различиях в произношении между разными диалектами см. Раздел, посвященный произношению диалектов, в этой статье.
гласные
[ редактировать ]Каталанский язык унаследовал типичную систему гласных вульгарной латыни с семью ударными фонемами: /a ɛ e i ɔ o u/ , что является общей чертой западно-романских языков , за исключением испанского языка . [87] На Балеарских островах также есть ударение /ə/ . [91] Диалекты различаются разной степенью редукции гласных . [92] и инцидентность пары /ɛ e/ . [93]
В центрально-каталонском языке безударные гласные сокращаются до трёх: /a e ɛ/ > [ə] ; /o ɔ u/ > [u] ; /i/ остается отличным. [94] В других диалектах используются разные процессы сокращения гласных (см. Раздел «Произношение диалектов» в этой статье).
Гласные переднего ряда | Гласные заднего ряда | ||||
---|---|---|---|---|---|
Слово пара | гель («лед») желатин («мороженое») | педра («камень») педрера («карьер») | баня («он купается») баньем («мы купаемся») | коза («вещь») козета («маленькая штучка») | тот («все») итого («всего») |
НАСИЛИЕ транскрипция | [ˈʒɛl] [ʒəˈлат] | [ˈpeðɾə] [pəˈðɾeɾə] | [ˈbaɲə] [бəˈɲɛм] | [ˈkɔzə] [kuˈzɛtə] | [всего] [тутал] |
Согласные
[ редактировать ]двугубный | Альвеолярный / Стоматология | Палатальный | Велар | ||
---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | с | ŋ | |
взрывной | глухой | п | т | с ~ к | |
озвученный | б | д | ɟ ~ ɡ | ||
Аффрикат | глухой | тс | тʃ | ||
озвученный | дз | дʒ | |||
Фрикативный | глухой | ж | с | ʃ | |
озвученный | ( v ) | С | ʒ | ||
аппроксимант | центральный | дж | В | ||
боковой | л | ʎ | |||
Кран | ɾ | ||||
Трель | р |
Система согласных каталанского языка довольно консервативна.
- /l/ имеет веляризованный аллофон в позиции слоговой коды в большинстве диалектов. [97] Однако /l/ веляризован независимо от положения в восточных диалектах, таких как Майорка. [98] и стандартный восточно-каталонский.
- /v/ встречается на Балеарских островах, [99] Альгерезе , стандартная Валенсия и некоторые районы южной Каталонии. [100] Он слился с /b/ в другом месте. [101]
- Звонкие мешающие звуки подвергаются окончательному шумному оглушению : /b/ > [p], /d/ > [t], /ɡ/ > [k] . [102]
- Звонкие остановки становятся снисходительными к аппроксимантам в начале слога после продолжений: /b/ > [ β ] , /d/ > [ ð ] , /ɡ/ > [ ɣ ] . [103] Исключения включают /d/ после боковых согласных и /b/ после /f/ . В позиции кода эти звуки реализуются как остановки, [104] за исключением некоторых валенсийских диалектов, где к ним относятся снисходительно. [105]
- В литературе существует некоторая путаница относительно точных фонетических характеристик /ʃ/ , /ʒ/ , /tʃ/ , /dʒ/ . Некоторые источники [99] описывают их как «постальвеолярные». Другие [106] [107] как «задний альвеоло-небный», подразумевая, что символы ⟨ ɕ ʑ tɕ dʑ ⟩ будут более точными. только символы небно-альвеолярных Однако во всей литературе используются аффрикатов и фрикативов, даже если в тех же источниках используется ⟨ ɕ ʑ ⟩ для других языков, таких как польский и китайский. [108] [109] [107]
- Распространение двух ротиков /r/ и /ɾ/ во многом соответствует распространению испанского языка . Между гласными они контрастируют, но в остальном они находятся в дополнительном распределении: в начале первого слога слова появляется [ r ] , если ему не предшествует согласная. Диалекты различаются по ротике в коде: в западно-каталанском языке обычно присутствует [ ɾ ] , а в центрально-каталонском диалекте присутствует слабо трель [ r ], если только он не предшествует слову с начальной гласной в той же просодической единице , и в этом случае [ ɾ ] . появляется [110]
- В осторожной речи /n/ , /m/ , /l/ могут быть удвоенными . удвоенный /ʎ/ . Также может встречаться [99] Некоторые рассматривают интервокальный [r] как результат геминации одной ротической фонемы. [111] Это похоже на общий анализ испанской и португальской ротики. [112]
Фонологическая эволюция
[ редактировать ]Социолингвистика
[ редактировать ]Каталонская социолингвистика изучает положение каталонского языка в мире и различные его разновидности. Это субдисциплина каталонской филологии и других родственных исследований, целью которой является анализ отношений между каталонским языком, его носителями и окружающей реальностью (включая контакт других языков).
Предпочтительные предметы обучения
[ редактировать ]- Диалекты каталанского языка
- Вариации каталонского языка в зависимости от класса, пола, профессии, возраста и уровня обучения
- Процесс лингвистической нормализации
- Отношения между каталонским и испанским или французским языками
- Восприятие языка носителями и не говорящими на каталонском языке
- Присутствие каталонского языка в нескольких областях: тегирование, государственные функции, средства массовой информации, профессиональные сектора.
Диалекты
[ редактировать ]Обзор
[ редактировать ]Диалекты каталонского языка отличаются относительным единообразием, особенно по сравнению с другими романскими языками; [65] как с точки зрения словарного запаса , семантики , синтаксиса , морфологии и фонологии . [116] Взаимопонимание между диалектами очень высокое. [37] [117] [88] оценки варьируются от 90% до 95%. [1] Единственным исключением является изолированный идиосинкратический алгерский диалект . [65]
Каталанский язык разделен на два основных диалектных блока: восточный и западный. [88] [116] Основное различие заключается в трактовке безударных a и e ; которые слились с /ə/ в восточных диалектах, но остаются отдельными как /a/ и /e/ в западных диалектах. [65] [88] Есть еще несколько различий в произношении, словесной морфологии и словарном запасе. [37]
Западный каталанский включает два диалекта: северо-западный каталонский и валенсийский ; Восточный блок включает четыре диалекта: центрально-каталанский , балеарский , российскоселонский и алгерский . [88] Каждый диалект можно разделить на несколько поддиалектов. Термины «каталонский» и « валенсийский » (используемые соответственно в Каталонии и Валенсийском сообществе ) относятся к двум разновидностям одного и того же языка. [118] Есть два учреждения, регулирующих два стандартных варианта: Институт каталонских исследований в Каталонии и Валенсийская академия языка Валенсийского сообщества.
Центральный каталанский язык считается стандартным произношением и имеет наибольшее количество носителей. [88] На нем говорят в густонаселенных регионах провинции Барселона , восточной половине провинции Таррагона и на большей части провинции Жирона. [88]
В каталанском языке есть флективная грамматика. Существительные имеют два рода (мужской, женский) и два числа (единственное и множественное). Кроме того, местоимения могут иметь средний род, а некоторые из них также изменяются по падежу и вежливости и могут комбинироваться очень сложными способами. Глаголы разделены на несколько парадигм и изменяются по лицу , числу , времени , виду , наклонению и роду . Что касается произношения, в каталонском языке много слов, оканчивающихся на самые разные согласные и некоторые группы согласных, в отличие от многих других романских языков. [87]
Block | Western Catalan | Eastern Catalan | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Dialect | Northwestern | Valencian | Central | Balearic | Northern/Rossellonese | Algherese |
Area | Spain, Andorra | Spain | France | Italy | ||
Andorra, Provinces of Lleida, western half of Tarragona, La Franja | Autonomous community of Valencia, Carche | Provinces of Barcelona, eastern half of Tarragona, most of Girona | Balearic islands | Roussillon/Northern Catalonia | City of Alghero in Sardinia |
Pronunciation
[edit]Vowels
[edit]Catalan has inherited the typical vowel system of Vulgar Latin, with seven stressed phonemes: /a ɛ e i ɔ o u/, a common feature in Western Romance, except Spanish.[87] Balearic has also instances of stressed /ə/.[91] Dialects differ in the different degrees of vowel reduction,[92] and the incidence of the pair /ɛ e/.[93]
In Eastern Catalan (except Majorcan), unstressed vowels reduce to three: /a e ɛ/ > [ə]; /o ɔ u/ > [u]; /i/ remains distinct.[94] There are a few instances of unreduced [e], [o] in some words.[94] Algherese has lowered [ə] to [a].
In Majorcan, unstressed vowels reduce to four: /a e ɛ/ follow the Eastern Catalan reduction pattern; however /o ɔ/ reduce to [o], with /u/ remaining distinct, as in Western Catalan.[120]
In Western Catalan, unstressed vowels reduce to five: /e ɛ/ > [e]; /o ɔ/ > [o]; /a u i/ remain distinct.[121][122] This reduction pattern, inherited from Proto-Romance, is also found in Italian and Portuguese.[121] Some Western dialects present further reduction or vowel harmony in some cases.[121][123]
Central, Western, and Balearic differ in the lexical incidence of stressed /e/ and /ɛ/.[93] Usually, words with /ɛ/ in Central Catalan correspond to /ə/ in Balearic and /e/ in Western Catalan.[93] Words with /e/ in Balearic almost always have /e/ in Central and Western Catalan as well.[vague][93] As a result, Central Catalan has a much higher incidence of /ɛ/.[93]
|
|
Word pairs: the first with stressed root, the second with unstressed root | Western | Eastern | |||
---|---|---|---|---|---|
Majorcan | Central | Northern | |||
Front vowels | gel ("ice") gelat ("ice cream") | [ˈdʒɛl] [dʒeˈlat] | [ˈʒɛl] [ʒəˈlat] | [ˈʒel] [ʒəˈlat] | |
pera ("pear") perera ("pear tree") | [ˈpeɾa] [peˈɾeɾa] | [ˈpəɾə] [pəˈɾeɾə] | [ˈpɛɾə] [pəˈɾeɾə] | [ˈpeɾə] [pəˈɾeɾə] | |
pedra ("stone") pedrera ("quarry") | [ˈpeðɾa] [peˈðɾeɾa] | [ˈpeðɾə] [pəˈðɾeɾə] | |||
banya ("he bathes") banyem ("we bathe") Majorcan: banyam ("we bathe") | [ˈbaɲa] [baˈɲem] | [ˈbaɲə] [bəˈɲam] | [ˈbaɲə] [bəˈɲɛm] | [ˈbaɲə] [bəˈɲem] | |
Back vowels | cosa ("thing") coseta ("little thing") | [ˈkɔza] [koˈzeta] | [ˈkɔzə] [koˈzətə] | [ˈkɔzə] [kuˈzɛtə] | [ˈkozə] [kuˈzetə] |
tot ("everything") total ("total") | [ˈtot] [toˈtal] | [ˈtot] [tuˈtal] | [ˈtut] [tuˈtal] |
Consonants
[edit]This section needs expansion. You can help by adding to it. (March 2014) |
Morphology
[edit]Western Catalan: In verbs, the ending for 1st-person present indicative is -e in verbs of the 1st conjugation and -∅ in verbs of the 2nd and 3rd conjugations in most of the Valencian Community, or -o in all verb conjugations in the Northern Valencian Community and Western Catalonia.
E.g. parle, tem, sent (Valencian); parlo, temo, sento (Northwestern Catalan).
Eastern Catalan: In verbs, the ending for 1st-person present indicative is -o, -i, or -∅ in all conjugations.
E.g. parlo (Central), parl (Balearic), and parli (Northern), all meaning ('I speak').
Conjugation | Eastern Catalan | Western Catalan | Gloss | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Central | Northern | Balearic | Valencian | Northwestern | ||||
1st | parlo | parli | parl | parle | parlo | 'I speak' | ||
2nd | temo | temi | tem | tem | temo | 'I fear' | ||
3rd | pure | sento | senti | sent | sent | sento | 'I feel', 'I hear' | |
inchoative | poleixo | poleixi | poleix or polesc | polisc or polesc | pol(e)ixo | 'I polish' |
Western Catalan: In verbs, the inchoative endings are -isc/-esc, -ix, -ixen, -isca/-esca.
Eastern Catalan: In verbs, the inchoative endings are -eixo, -eix, -eixen, -eixi.
Western Catalan: In nouns and adjectives, maintenance of /n/ of medieval plurals in proparoxytone words.
E.g. hòmens 'men', jóvens 'youth'.
Eastern Catalan: In nouns and adjectives, loss of /n/ of medieval plurals in proparoxytone words.
E.g. homes 'men', joves 'youth' (Ibicencan, however, follows the model of Western Catalan in this case[125]).
Vocabulary
[edit]Despite its relative lexical unity, the two dialectal blocks of Catalan (Eastern and Western) show some differences in word choices.[59] Any lexical divergence within any of the two groups can be explained as an archaism. Also, usually Central Catalan acts as an innovative element.[59]
Gloss | "mirror" | "boy" | "broom" | "navel" | "to exit" |
---|---|---|---|---|---|
Eastern Catalan | mirall | noi | escombra | llombrígol | sortir |
Western Catalan | espill | xiquet | granera | melic | eixir |
Standards
[edit]Catalan (IEC) | Valencian (AVL) | gloss |
---|---|---|
anglès | anglés | English |
conèixer | conéixer | to know |
treure | traure | take out |
néixer | nàixer | to be born |
càntir | cànter | pitcher |
rodó | redó | round |
meva | meua | my, mine |
ametlla | ametla | almond |
estrella | estrela | star |
cop | colp | hit |
llagosta | llangosta | lobster |
homes | hòmens | men |
servei | servici | service |
Standard Catalan, virtually accepted by all speakers,[46] is mostly based on Eastern Catalan,[88][126] which is the most widely used dialect. Nevertheless, the standards of the Valencian Community and the Balearics admit alternative forms, mostly traditional ones, which are not current in eastern Catalonia.[126]
The most notable difference between both standards is some tonic ⟨e⟩ accentuation, for instance: francès, anglès (IEC) – francés, anglés (AVL). Nevertheless, AVL's standard keeps the grave accent ⟨è⟩, while pronouncing it as /e/ rather than /ɛ/, in some words like: què ('what'), or València. Other divergences include the use of ⟨tl⟩ (AVL) in some words instead of ⟨tll⟩ like in ametla/ametlla ('almond'), espatla/espatlla ('back'), the use of elided demonstratives (este 'this', eixe 'that') in the same level as reinforced ones (aquest, aqueix) or the use of many verbal forms common in Valencian, and some of these common in the rest of Western Catalan too, like subjunctive mood or inchoative conjugation in -ix- at the same level as -eix- or the priority use of -e morpheme in 1st person singular in present indicative (-ar verbs): jo compre instead of jo compro ('I buy').
In the Balearic Islands, IEC's standard is used but adapted for the Balearic dialect by the University of the Balearic Islands's philological section. In this way, for instance, IEC says it is correct writing cantam as much as cantem ('we sing'), but the university says that the priority form in the Balearic Islands must be cantam in all fields. Another feature of the Balearic standard is the non-ending in the 1st person singular present indicative: jo compr ('I buy'), jo tem ('I fear'), jo dorm ('I sleep').
In Alghero, the IEC has adapted its standard to the Algherese dialect. In this standard one can find, among other features: the definite article lo instead of el, special possessive pronouns and determinants la mia ('mine'), lo sou/la sua ('his/her'), lo tou/la tua ('yours'), and so on, the use of -v- /v/ in the imperfect tense in all conjugations: cantava, creixiva, llegiva; the use of many archaic words, usual words in Algherese: manco instead of menys ('less'), calqui u instead of algú ('someone'), qual/quala instead of quin/quina ('which'), and so on; and the adaptation of weak pronouns. In 1999, Catalan (Algherese dialect) was among the twelve minority languages officially recognized as Italy's "historical linguistic minorities" by the Italian State under Law No. 482/1999.[127]
In 2011,[128] the Aragonese government passed a decree approving the statutes of a new language regulator of Catalan in La Franja (the so-called Catalan-speaking areas of Aragon) as originally provided for by Law 10/2009.[129] The new entity, designated as Institut Aragonès del Català, shall allow a facultative education in Catalan and a standardization of the Catalan language in La Franja.
Status of Valencian
[edit]Valencian is classified as a Western dialect, along with the northwestern varieties spoken in Western Catalonia (provinces of Lleida and the western half of Tarragona).[88][119] Central Catalan has 90% to 95% inherent intelligibility for speakers of Valencian.[1]
Linguists, including Valencian scholars, deal with Catalan and Valencian as the same language. The official regulating body of the language of the Valencian Community, the Valencian Academy of Language (Acadèmia Valenciana de la Llengua, AVL) declares the linguistic unity between Valencian and Catalan varieties.[14]
[T]he historical patrimonial language of the Valencian people, from a philological standpoint, is the same shared by the autonomous communities of Catalonia and Balearic islands, and Principality of Andorra. Additionally, it is the patrimonial historical language of other territories of the ancient Crown of Aragon [...] The different varieties of these territories constitute a language, that is, a "linguistic system" [...] From this group of varieties, Valencian has the same hierarchy and dignity as any other dialectal modality of that linguistic system [...]
Ruling of the Valencian Language Academy of 9 February 2005, extract of point 1.[14][130]
The AVL, created by the Valencian parliament, is in charge of dictating the official rules governing the use of Valencian, and its standard is based on the Norms of Castelló (Normes de Castelló). Currently, everyone who writes in Valencian uses this standard, except the Royal Academy of Valencian Culture (Acadèmia de Cultura Valenciana, RACV), which uses an independent standard for Valencian.
Despite the position of the official organizations, an opinion poll carried out between 2001 and 2004[131] showed that the majority of the Valencian people consider Valencian different from Catalan. This position is promoted by people who do not use Valencian regularly.[46] Furthermore, the data indicates that younger generations educated in Valencian are much less likely to hold these views. A minority of Valencian scholars active in fields other than linguistics defends the position of the Royal Academy of Valencian Culture (Acadèmia de Cultura Valenciana, RACV), which uses for Valencian a standard independent from Catalan.[132]
This clash of opinions has sparked much controversy. For example, during the drafting of the European Constitution in 2004, the Spanish government supplied the EU with translations of the text into Basque, Galician, Catalan, and Valencian, but the latter two were identical.[133]
Vocabulary
[edit]Word choices
[edit]Despite its relative lexical unity, the two dialectal blocks of Catalan (Eastern and Western) show some differences in word choices.[59] Any lexical divergence within any of the two groups can be explained as an archaism. Also, usually Central Catalan acts as an innovative element.[59]
Literary Catalan allows the use of words from different dialects, except those of very restricted use.[59] However, from the 19th century onwards, there has been a tendency towards favoring words of Northern dialects to the detriment of others, even though nowadays there is a greater freedom of choice.[clarify][59]
Latin and Greek loanwords
[edit]Like other languages, Catalan has a large list of loanwords from Greek and Latin. This process started very early, and one can find such examples in Ramon Llull's work.[59] In the 14th and 15th centuries Catalan had a far greater number of Greco-Latin loanwords than other Romance languages, as is attested for example in Roís de Corella's writings.[59] The incorporation of learned, or "bookish" words from its own ancestor language, Latin, into Catalan is arguably another form of lexical borrowing through the influence of written language and the liturgical language of the Church. Throughout the Middle Ages and into the early modern period, most literate Catalan speakers were also literate in Latin; and thus they easily adopted Latin words into their writing—and eventually speech—in Catalan.
Word formation
[edit]The process of morphological derivation in Catalan follows the same principles as the other Romance languages,[134] where agglutination is common. Many times, several affixes are appended to a preexisting lexeme, and some sound alternations can occur, for example elèctric [əˈlɛktrik] ("electrical") vs. electricitat [ələktrisiˈtat]. Prefixes are usually appended to verbs, as in preveure ("foresee").[134]
There is greater regularity in the process of word-compounding, where one can find compounded words formed much like those in English.[134]
Type | Example | Gloss |
---|---|---|
two nouns, the second assimilated to the first | paper moneda | "banknote paper" |
noun delimited by an adjective | estat major | "military staff" |
noun delimited by another noun and a preposition | màquina d'escriure | "typewriter" |
verb radical with a nominal object | paracaigudes | "parachute" |
noun delimited by an adjective, with adjectival value | pit-roig | "robin" (bird) |
Writing system
[edit]Main forms | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Modified forms | À | Ç | É È | Í Ï | L·L | Ó Ò | Ú Ü |
Catalan uses the Latin script, with some added symbols and digraphs.[135] The Catalan orthography is systematic and largely phonologically based.[135] Standardization of Catalan was among the topics discussed during the First International Congress of the Catalan Language, held in Barcelona October 1906. Subsequently, the Philological Section of the Institut d'Estudis Catalans (IEC, founded in 1911) published the Normes ortogràfiques in 1913 under the direction of Antoni Maria Alcover and Pompeu Fabra. In 1932, Valencian writers and intellectuals gathered in Castelló de la Plana to make a formal adoption of the so-called Normes de Castelló, a set of guidelines following Pompeu Fabra's Catalan language norms.[136]
Pronunciation | Examples[137] | |
---|---|---|
ç | /s/ | feliç [fəˈlis] ("happy") |
gu | /ɡ/ ([ɡ~ɣ]) before i and e | guerra [ˈɡwɛrə] ("war") |
/ɡw/ elsewhere | guant [ˈɡwan] ("glove") | |
ig | [tʃ] in final position | raig [ˈratʃ] ("trickle") |
ix | /ʃ/ ([jʃ] in some dialects) | caixa [ˈkaʃə] ("box") |
ll | /ʎ/ | lloc [ʎɔk] ("place") |
l·l | Normatively /l:/, but usually /l/ | novel·la [nuˈβɛlə] ("novel") |
ny | /ɲ/ | Catalunya [kətəˈɫuɲə] ("Catalonia") |
qu | /k/ before i and e | qui [ˈki] ("who") |
/kw/ before other vowels | quatre [ˈkwatrə] ("four") | |
SS | /с/ Интервокальный s произносится /z/ | Grossa [ˈɡɾɔsə] («большой- женственный )" casa [ˈkazə] («дом») |
ТГ , ТДж | [ддʒ] | печень [ˈfeddʒə] («печень»), носок [midˈdʒo] («носок») |
Техас | [тʃ] | офис [dəsˈpatʃ] («офис») |
тс | [ддз] | двенадцать [ˈdoddzə] («двенадцать») |
Примечания | Примеры [137] | |
---|---|---|
с | /s/ перед i и e соответствует ç в других контекстах | счастливый («счастливый- мужской род единственного числа ») — felices («счастливый- женский род во множественном числе ") caço («я охочусь») - caces («ты охотишься») |
г | /ʒ/ перед e и i соответствует j в других позициях | envejar («завидовать») - envegen («они завидуют») |
последнее g + ударение i и последнее ig перед другими гласными, произносятся [тʃ] соответствует j ~ g или tj ~ tg в других позициях | сумасшедший ['bɔtʃ] («безумный- мужской род ") - boja ['bɔʒə] ("безумный- женский ") - boges ['bɔʒəs] ("безумный женский род во множественном числе ") desig [də'zitʃ] («желание») - desitjar («желать») - desitgem («мы желаем») | |
к | /ɡ/ перед е и я соответствует g в других позициях | shop («магазин») — магазины («магазины») |
день | /ɡw/ перед e и i соответствует гу в других позициях | язык («язык») — lingues («языки») |
что | /k/ перед е и я соответствует c в других позициях | вака («корова») - вакес («коровы») |
Цюй | /kw/ перед е и я соответствует qu в других позициях | косой («косой женский ") - косой ("косой- женский род во множественном числе ") |
х | [ʃ~tʃ] вначале и в начале после согласной [ʃ] после того, как я в противном случае [ɡz] перед ударением, [ks] после | сеть [ˈʃarʃə] («сеть») мел [ˈɡiʃ] («мел») точный [əɡˈzaktə] («точный»), факс [ˈфакс] («факс») |
Грамматика
[ редактировать ]Грамматика каталанского языка похожа на грамматику других романских языков . Особенности включают в себя: [138]
- Употребление определенного и неопределенного артикля . [138]
- Существительные , прилагательные , местоимения и артикли изменяются (мужскому и женскому роду по роду ) и числу (единственному и множественному числу). флексии нет Падежной , за исключением местоимений. [138]
- Глаголы сильно изменяются по лицу , числу , времени , виду и наклонению (включая сослагательное наклонение ). [138]
- нет Модальных вспомогательных средств . [138]
- Порядок слов более свободный, чем в английском. [138]
Изменение рода и числа
[ редактировать ]
|
|
|
|
В изменении рода наиболее примечательной особенностью является (по сравнению с португальским , испанским или итальянским ) потеря типичного мужского суффикса -о . Таким образом, альтернанс -o / -a был заменен на ø / -a . [87] Есть лишь несколько исключений, например минсо / минса («дефицит»). [87] Могут возникнуть многие не совсем предсказуемые морфологические изменения, такие как: [87]
- Аффрикация: bo ig / bo j a («безумный») vs. lle ig / lle tj a («уродливый»)
- Потеря н : план / план н а («квартира») vs. сего н / сего н а («второй»)
- Окончательное невнятное произнесение : сенти т / сенти д а («чувствовал») против ди т / ди т а («сказал»)
В каталонском языке мало супплетивных куплетов, как в итальянском и испанском, и в отличие от французского. Так, в каталонском языке есть noi / noia («мальчик»/«девочка») и Gall / gallina («петух»/«курица»), тогда как во французском языке есть garçon / fille и coq / poule . [87]
Существует тенденция отказа от традиционно неизменяемых по полу прилагательных в пользу маркированных, что распространено в окситанском и французском языках. Таким образом, можно найти Bullent / Bullenta («кипение») в отличие от традиционного Bullent / Bullent . [87]
Как и в других западно-романских языках, основным выражением множественного числа является суффикс -s , который может создавать морфологические чередования, подобные тем, которые встречаются при изменении рода, хотя и реже. [87] Наиболее важным из них является добавление -о- перед определенными группами согласных, фонетическое явление, не затрагивающее формы женского рода: el pols / els polsos («пульс»/«импульсы») vs. la pols / les pols ( «пыль»/«пыль»). [139]
Определители
[ редактировать ]
|
|
|
Изменение детерминативов сложное, особенно из-за большого количества исключений, но похоже на соседние языки. [134] В каталанском языке больше сокращений предлога + артикля, чем в испанском , например dels («из + [множественного числа]»), но не так много, как в итальянском (в котором есть sul , col , nel и т. д.). [134]
Центральный каталонский язык почти полностью отказался от безударных притяжательных форм ( mon и т. д.) в пользу конструкций артикль + ударные формы ( el meu и т. д.), что является общей чертой итальянского языка. [134]
Личные местоимения
[ редактировать ]единственное число | множественное число | ||
---|---|---|---|
1-й человек | да , ми | мы | |
2-й человек | неофициальный | что | ты |
формальный | ты | ты | |
уважительный | ( ты ) [142] | ||
3-е лицо | мужской род | он | они |
женский | она | они |
Морфология каталонских личных местоимений сложна, особенно в безударных формах, которых много (13 различных форм по сравнению с 11 в испанском языке или 9 в итальянском языке). [134] К особенностям относятся гендерно-нейтральное хо и большая степень свободы при комбинировании различных безударных местоимений (65 комбинаций). [134]
Каталонские местоимения демонстрируют различие T – V , как и все другие романские языки (и большинство европейских языков, но не современный английский). Эта особенность подразумевает использование другого набора местоимений второго лица для формальности.
Эта гибкость позволяет каталонскому языку широко использовать экстрапозицию , гораздо больше, чем французскому или испанскому. Так, в каталонском языке может быть m'hi recomanaren («они порекомендовали меня ему»), тогда как по-французски нужно сказать ils m'ont recommandé à lui , а по-испански me recomendaron a él . [134] Это позволяет размещать практически любой именной термин в качестве темы предложения без необходимости часто использовать пассивный залог (как во французском или английском языке ) или идентифицировать прямой объект с предлогом (как в испанском языке). [134]
Глаголы
[ редактировать ]Неконечный | Форма | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Инфинитив | приносить | |||||
Герундий | несущий | |||||
Причастие прошедшего времени | портирован ( портирован , портирован , портирован , портирован ) | |||||
Ориентировочный | потому что | что | он/она [ ты ] | мы | ты [ ты ] | они / они [ ты ] |
Подарок | гавань | двери | приносит | мы приносим | приносить | они приносят |
Несовершенный | унесенный | ты носил | унесенный | мы носили | ты говорил | они носили |
Претерит (архаичный) | для тебя | ворота | приносить | мы принесем | ты принесешь | они принесут |
Будущее | я принесу | ты принесешь | принесет | мы принесем | ты принесешь | они принесут |
Условный | консьерж | носильщики | консьерж | мы бы принесли | ты бы принес | они бы принесли |
Сослагательное наклонение | потому что | что | он/она [ ты ] | мы | ты [ ты ] | они / они [ ты ] |
Подарок | порты | портис | порты | мы приносим | приносить | ворота |
Несовершенный | двери | портезис | двери | мы бы принесли | Портезиу | приносить |
Императив | потому что | что | он/она [ ты ] | мы | ты [ ты ] | они / они [ ты ] |
— | — | приносит | порты | мы приносим | приносить | ворота |
Как и все романские языки, каталонское глагольное склонение более сложное, чем именное. Суффиксация присутствует повсеместно, тогда как морфологические чередования играют второстепенную роль. [134] Активны чередование гласных, а также инфиксация и дополнение. Однако они не так продуктивны, как в испанском, и в основном ограничиваются неправильными глаголами. [134]
Каталонская глагольная система в основном является общей для всех западно-романских языков, за исключением того, что в большинстве диалектов синтетический изъявительный перфект заменен перифрастической формой anar («идти») + инфинитив. [134]
Каталонские глаголы традиционно делятся на три спряжения с темами гласных -a- , -e- , -i- , причем последние два делятся на два подтипа. Однако это деление в основном теоретическое. [134] В настоящее время продуктивным является только первое спряжение (около 3500 общих глаголов), тогда как третье (подтип servir , около 700 общих глаголов) является полупродуктивным. Глаголов второго спряжения меньше 100, и создать новые, кроме как путем сложения, невозможно. [134]
Синтаксис
[ редактировать ]Грамматика каталанского языка соответствует общему образцу западно-романских языков. Основной порядок слов : субъект-глагол-объект . [144] Однако порядок слов очень гибкий. Обычно конструкции глагол-подлежащее используются для достижения семантического эффекта. Предложение «Поезд прибыл» можно перевести как Ha arribat el tren или El tren ha arribat . Оба предложения означают «поезд прибыл», но первое акцентирует внимание на поезде, а второе — на прибытии. Это тонкое различие описывается как «то, что вы можете сказать, ожидая на станции», и «то, что вы можете сказать в поезде». [145]
Каталонские имена
[ редактировать ]В Испании у каждого человека официально есть две фамилии, одна из которых — первая фамилия отца, а другая — первая фамилия матери. [146] Закон предусматривает возможность соединения обеих фамилий каталонским союзом i («и»). [146] [147]
Пример текста
[ редактировать ]Выделенный текст [148] из романа Мануэля де Педроло 1970 года Un amor fora ciutat («Любовный роман за городом»).
Оригинал | Дословный перевод [148] | Бесплатный перевод |
---|---|---|
Мне было около восемнадцати лет, когда я встретил | Мне было около восемнадцати лет, когда я пошел [мимо вспомогательного] знания (=я встретил) | Мне было около восемнадцати лет, когда я встретил |
в Рауле, на станции Манреса . | Рауль, на станции (=в) Манресе. | Рауль, на Манреса железнодорожной станции . |
Мой отец умер неожиданно и еще молодым, | Мой отец умер неожиданно и еще молодым, | Мой отец умер неожиданно и еще молодым, |
пару лет назад и с тех времен | пару лет назад и в те времена | пару лет назад; и с того времени |
Я храню воспоминания о мучительном одиночестве. | Я храню память об остром одиночестве | Я до сих пор храню воспоминания о великом одиночестве. |
Мои отношения с матерью | Мои отношения с матерью | Мои отношения с мамой |
они не улучшились, скорее наоборот, | ничуть не улучшилось, наоборот, | не улучшилось; совсем наоборот, |
возможно, они даже стали хуже | возможно, даже они ухудшались | и, возможно, стало еще хуже |
когда я стал старше. | на этом этапе (=пропорционально тому, как) я сам добился больших успехов (=я рос). | как я вырос. |
Его не было, он никогда не существовал среди нас, | Не оно существовало, не существовало никогда между нами, | Между нами не существовало, никогда не существовало |
общность интересов, привязанностей. | общность интересов, привязанностей. | общие интересы или привязанность. |
Вы должны поверить, что он искал... человека | Надо поверить, что я искал... человека | Наверное, я искал... человека |
на ком сосредоточить свою эмоциональную жизнь. | в ком сосредоточить эмоциональную составляющую моей жизни. | на ком я мог бы сосредоточить свою эмоциональную жизнь. |
См. также
[ редактировать ]- Организации
- Институт каталонских исследований (Институт каталонских исследований)
- языка Валенсийская академия
- Омниум Культурный
- Платформа для языка
- Ученые
- Другой
Примечания
[ редактировать ]- ^ Валенсийский нормативный словарь Валенсийской академии языка утверждает, что валенсийский язык — это «романский язык, на котором говорят в Валенсийском сообществе, а также в Каталонии, на Балеарских островах, во французском департаменте Восточных Пиренеев , Княжестве Андорра, восточный фланг Арагона и сардинский город Альгеро (единственный в Италии), где он получил название «Каталонский».
- ^ В словаре каталонского языка Института каталонских исследований в шестом определении слова «валенсийский» говорится, что в Валенсийском сообществе он эквивалентен каталонскому языку.
- ^ Перейти обратно: а б Некоторые иберийские ученые могут альтернативно классифицировать каталонский язык как иберийский романский язык .
- ^ Хотя в бизнесе и повседневной жизни распространены и другие языки, а из-за иммиграции каталонский родной язык составляет лишь 35,7% населения. См. Языки Андорры .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и Каталанский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян (24 мая 2022 г.). «Глоттолог 4.8 — Сдвинутая западная романтика» . Глоттолог . Институт эволюционной антропологии Макса Планка . Архивировано из оригинала 27 ноября 2023 года . Проверено 11 ноября 2023 г.
- ^ «Мировой атлас языков: стандартный каталанский» . ru.wal.unesco.org . Архивировано из оригинала 4 декабря 2023 года . Проверено 4 декабря 2023 г.
- ^ «Определение КАТАЛАНИИ» . 16 августа 2023 года. Архивировано из оригинала 10 мая 2021 года . Проверено 29 сентября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Определение каталанского языка | Dictionary.com» . www.dictionary.com . Архивировано из оригинала 28 августа 2022 года . Проверено 28 августа 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Уиллер 2010 , с. 191.
- ^ Миндер, Рафаэль (21 ноября 2016 г.). «Последний бастион каталонского языка в Италии изо всех сил пытается сохранить его» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 1 января 2022 года . Проверено 21 января 2017 г.
- ^ «Каталонские страны» . encyclepedia.cat (на каталонском языке). Архивировано из оригинала 15 августа 2023 года . Проверено 15 августа 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Уилер 2010 , стр. 190–191.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н Coast Racing & Yachting 2009 , стр. 1–14. 6–7.
- ^ Гарсия Венеро 2006 .
- ^ Берк 1900 , с. 154.
- ^ «Определение КАТАЛАНИИ» . 16 августа 2023 года. Архивировано из оригинала 10 мая 2021 года . Проверено 29 сентября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Академия валенсийского языка (9 февраля 2005 г.). «Соглашение Академии валенсийского языка (AVL), принятое на пленарном заседании 9 февраля 2005 г., которое утверждает заключение о принципах и критериях защиты названия и сущности валенсийского языка» (PDF) (на валенсийском языке). например 52. Архивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 года . Проверено 16 февраля 2013 г.
- ^ Лледо 2011 , стр. 334–337.
- ^ Veny 1997 , pp. 9–18.
- ^ Перейти обратно: а б с Моран 2004 , стр. 37–38.
- ^ Ричер 1964 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Уиллер 2010 , с. 190.
- ↑ Trobes en llaors de la Verge Maria («Стихи хвалы Деве Марии») 1474 г.
- ^ Продажи Вивес, Питер (22 сентября 2020 г.). Испанизация Майорки: 1808–1932 (на каталонском языке). Редактор Эль Галла. например 422. ИСБН 9788416416707 .
- ^ Антони Симон, Исторические истоки антикаталанизма. Архивировано 5 июня 2022 года в Wayback Machine , стр. 45-46, L'Espill, № 24, Университет Валенсии.
- ^ Майя Балселлс, Питер (2019). Crónica Negres del Català A L'Escola (на каталонском языке) (изд. 1979 г.). Издания 1979 г. с. 230. ИСБН 978-84-947201-4-7 .
- ^ Луис, Гарсиа Севилья (2021). Подборка актов геноцида против каталонского народа (на каталонском языке). база например 300. ИСБН 9788418434983 .
- ^ Беа Сеги, Игнаси (2013). В христианстве! Полиция и гражданская гвардия против каталонского языка (на каталонском языке). Косетания. п. 216. ИСБН 9788490341339 .
- ^ «Ссылка на Манифест Галеуски, статья 3 которого осуждает асимметрию между испанским языком и другими языками испанского государства, включая каталанский» . Архивировано из оригинала 19 июля 2008 года . Проверено 2 августа 2008 г.
- ^ Радац, Ханс-Инго (8 октября 2020 г.). «Испания в XIX веке: строительство испанской нации и попытка Каталонии стать Иберийской Пруссией» . Исследовательские ворота .
- ^ Перейти обратно: а б де ла Сьерва, Рикардо (1981). Общая история Испании: Приход и расцвет Бурбонов (на каталонском языке). Планета. п. 78. ИСБН 8485753003 .
- ^ « Запрет каталонского языка в Руссильоне Людовиком XIV » (PDF) . «CRDP, Académie de Montpellier. Архивировано из оригинала (PDF) 14 декабря 2010 года.
- ^ Анжела-Роза Менажес, Жоан-Луис Монхо. «Валенсийский патуэт, лингвистическое отражение колониального алжирского общества (1830–1962)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 21 сентября 2013 года.
- ^ Платформа для языка. «Каталанский язык» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 7 марта 2022 года.
- ^ Марфани, Марта; Симо, Марта Марфани (2002). Менорканцы Алжира (на каталонском языке). Аббатство Монтсеррат. ISBN 978-84-8415-366-5 . Архивировано из оригинала 15 апреля 2023 года . Проверено 14 декабря 2022 г.
- ^ Марфани 2002 .
- ^ « Хартия в пользу Каталонии » . Архивировано из оригинала 22 декабря 2012 года . Проверено 18 июня 2010 г. « Каталанство в Северной Каталонии » . Архивировано из оригинала 9 марта 2011 года . Проверено 13 марта 2011 г.
- ^ Мерль, Рене (5 января 2010 г.). Видения «родного языка» через имперское исследование патуа 1807–1812 гг. (на французском языке). Перпиньян: редакция Trabucaire. п. 223. ИСБН 978-2849741078 .
- ^ Береговые гонки и яхтинг 2009 , стр. 10–11.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Уилер 2005 , с. 1.
- ^ Бурген, Стивен (22 ноября 2012 г.). «Каталанский: язык, который выжил, несмотря ни на что» . Хранитель . Архивировано из оригинала 24 февраля 2017 года . Проверено 18 января 2017 г.
- ^ Манент, Альберт; Крекселл, Джоан (1988). Каталонская библиография самых трудных лет (1939-1943) . Барселона: Публикации аббатства Монтсеррат, ЮАР, с. 14. ISBN 8472029379 . Архивировано из оригинала 31 января 2024 года . Проверено 9 декабря 2023 г.
- ^ КОРНЕЛЬЯ-ДЕТРЕЛЛ, ЖОРДИ (2011). Литература как ответ на культурные и политические репрессии в Каталонии Франко . Бойделл и Брюэр. ISBN 978-1-85566-201-8 . JSTOR 10.7722/j.cttn346z .
- ^ «Литературный спор при франкизме» . Палавракомум (на каталонском языке). 20 июля 2015 г. Архивировано из оригинала 17 августа 2022 г. Проверено 25 мая 2022 г.
- ^ «Первая трансляция программы на каталанском языке» . RTVE (на европейском испанском языке). 30 июля 2018 г. Архивировано из оригинала 25 мая 2022 г. Проверено 25 мая 2022 г.
- ^ Казадемонт, Энрик Пужоль (2020). «Культура, язык и политика. Каталонское культурное сопротивление во время режима Франко (1939–1977)» (PDF) . Каталонский исторический обзор . 13 : 69–84. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года.
- ^ Рендон, Сильвио (2007). «Каталонская премия: язык и занятость в Каталонии» . Журнал экономики народонаселения . 20 (3): 669–686. дои : 10.1007/s00148-005-0048-5 . hdl : 10016/291 . ISSN 0933-1433 . JSTOR 20730773 . S2CID 29009762 . Архивировано из оригинала 4 декабря 2021 года . Проверено 4 декабря 2021 г.
- ^ Катрин Вольтмер (2006). Средства массовой информации и политическая коммуникация в странах новой демократии . Психология Пресс. п. 19. ISBN 978-0-415-33779-3 . Архивировано из оригинала 5 февраля 2023 года . Проверено 18 сентября 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Уиллер 2003 , с. 207.
- ^ Армора, Эстер (9 сентября 2013 г.). «Приказы Каталонии нарушают приговоры в отношении кастильцев в школах» [Приказы Каталонии нарушают приговоры в отношении кастильцев в школах] ABC (на испанском языке). Архивировано из оригинала 11 сентября 2013 года . Проверено 10 сентября 2013 г.
- ^ Вонг, Алия (3 ноября 2017 г.). «Использует ли Каталония школы как политическое оружие?» . Атлантика . Архивировано из оригинала 3 ноября 2017 года . Проверено 11 сентября 2018 г.
- ^ «Вы здесь: ANSAmed. Каталония: Верховный суд, 25% уроков должны проводиться на испанском языке» . 21 января 2022 года. Архивировано из оригинала 22 января 2022 года . Проверено 21 января 2022 г.
- ^ «Idescat. Годовые показатели. Использование языка. Первый язык, язык идентификации и привычный язык. Результаты» . Институт экономики Каталонии . Архивировано из оригинала 20 декабря 2016 года . Проверено 27 сентября 2016 г.
- ^ «Idescat. Демография и качество жизни. Использование языка. Первый язык, язык идентификации и привычный язык. 2003. Результаты» . Институт экономики Каталонии . Архивировано из оригинала 2 февраля 2017 года . Проверено 21 января 2017 г.
- ^ «Отчет о языковой политике за 2010 год» . Женералитат Каталонии . Архивировано из оригинала 15 апреля 2014 года.
- ^ CPNL, Консорциум лингвистической стандартизации. «Консорциум лингвистической стандартизации» . Консорциум лингвистической стандартизации – CPNL . Архивировано из оригинала 28 августа 2022 года . Проверено 28 августа 2022 г.
- ^ «Ресурсы каталонского языка | Проект Джошуа» . joshuaproject.net . Архивировано из оригинала 26 ноября 2022 года . Проверено 3 ноября 2022 г.
- ^ Филип Д. Расико. «Язык жителей Майорки Сан-Педро (Аргентина)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 16 ноября 2020 г.
- ^ «COMUNITATS CATALANES A L'EXTERIOR – индекс» . catalansalmon.com . Архивировано из оригинала 3 ноября 2022 года . Проверено 3 ноября 2022 г.
- ^ Друг, Джулиус В. (2012). Нации без гражданства: западноевропейские региональные национализмы и старые нации . Пэлгрейв Макмиллан. п. 80. ИСБН 978-0-230-36179-9 . Проверено 5 марта 2016 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Смит, Натаниэль Б.; Бергин, Томас Годдард (1984). Старый провансальский букварь . Нью-Йорк: Гарленд. п. 9. ISBN 0-8240-9030-6 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Каталонская энциклопедия , стр. 632.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Фельдхаузен 2010 , с. 4.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Замки 2005 , с. 60ф.
- ^ Росс, Марк Ховард (2007). Культурное противостояние в этническом конфликте . Издательство Кембриджского университета. п. 139. ИСБН 978-1-139-46307-2 .
- ^ Перейти обратно: а б Джуд 1925 год .
- ^ Перейти обратно: а б Колон 1993 , стр. 33–35.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Молл 2006 , с. 47.
- ^ Перейти обратно: а б В португальском и испанском языках есть estiagem и estiaje соответственно, обозначающие засуху, засушливый сезон или низкий уровень воды.
- ^ Перейти обратно: а б В португальском и испанском языках есть véspera и vispera соответственно, означающие канун или накануне.
- ^ В испанском языке также есть trozo , и на самом деле это заимствование из каталонского tros . Colón 1993, стр. 39. В португальском языке есть слово troço , но оно не только заимствовано, но и имеет совсем другое значение: «вещь», «приспособление», «инструмент», «атрибуты».
- ^ В современном испанском языке также есть гри , но это современное заимствование из окситанского языка. Первоначальное слово было pardo , что означает «красноватый, желто-оранжевый, средне-темный, от умеренной до слабой насыщенности. Оно также может означать охру, бледно-охристый, темно-охристый, коричневатый, коричневый, сероватый, серый, ненасыщенный, грязный, темный или непрозрачный». Гальего, Роза; Санс, Хуан Карлос (2001). Цветовой словарь Акал (на испанском языке). Причина. ISBN 978-84-460-1083-8 .
- ^ Введение 20-го века с французского языка.
- ^ Колумбус 1993 , с. 55.
- ^ Бругера 2008 , с. 3046.
- ^ «Социолингвистическая ситуация в каталонскоязычных регионах. Таблицы. Официальные данные о социолингвистической ситуации в каталонскоязычных регионах: Каталония (2003 г.), Андорра (2004 г.), Балеарские острова (2004 г.), Арагонская граница (2004 г.), Северная Каталония (2004 г.) ), Альгеро (2004 г.) и Валенсийское сообщество (2004 г.)» . Женералитат Каталонии . 7 августа 2008 г. Архивировано из оригинала 14 марта 2012 г. . Проверено 13 марта 2012 г.
- ^ Каталанский, язык Европы (PDF) , Женералитат Каталонии , заархивировано из оригинала (PDF) 22 декабря 2012 г. , получено 13 марта 2012 г.
- ^ Население в соответствии с обычным языком. Сравнительные данные 2003–2008 гг. Каталония. 2008 год. Архивировано 2 ноября 2013 года в Wayback Machine , Исследование языкового использования населения (2003 и 2008 годы), Институт статистики Каталонии.
- ^ Отчет о ситуации с каталонским языком [ Отчет о ситуации с каталонским языком ] (PDF) (на каталонском языке), Xarxa CRUSCAT, 2011 г., заархивировано из оригинала (PDF) 23 января 2013 г.
- ^ Ибаньес Феррете, Оскар-Адриа (ноябрь 2020 г.). — Вы меня понимаете, доктор? Работа с языковыми правами в системах общественного здравоохранения в каталонскоязычных регионах Испании (PDF) . Семинар по социальному и медицинскому обслуживанию языковых меньшинств [Семинар по социальному и медицинскому обслуживанию языковых меньшинств]. Вааса , Финляндия: Академический университет Турку .
- ^ Гели, Карлес (8 июля 2019 г.). «Использование каталанского языка растет: 94,4% понимают его и 81,2% говорят на нем» . Эль Паис (на испанском языке). ISSN 1134-6582 . Архивировано из оригинала 8 июля 2019 года . Проверено 8 июля 2019 г.
- ^ Департамент статистики. Городской совет Барселоны (2011 г.). «Знание каталонского языка: Эволюция характеристик населения Барселоны (Знание каталонского языка в Барселоне)» . Городской совет Барселоны (на каталонском языке). Архивировано из оригинала 31 декабря 2015 года . Проверено 13 ноября 2015 г.
- ^ «Знание каталонского языка: эволюция характеристик населения Барселоны (Знание каталанского языка в Барселоне)» . Городской совет Барселоны (на каталонском языке). 2011. Архивировано из оригинала 31 декабря 2015 года . Проверено 13 ноября 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б Источники:
- Каталония: Статистические данные переписи 2001 года, предоставленные Institut d'Estadística de Catalunya, Generalitat de Catalunya [1]. Архивировано 6 марта 2007 года в Wayback Machine .
- Земля Валенсии: статистические данные переписи 2001 года Валенсийского института статистики, Женералитат Валенсиана. «Побласио» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 6 сентября 2005 года . Проверено 23 июня 2005 г. .
- Земля Валенсии: статистические данные переписи 2001 года, Института Валенсии d'Estadística, Generalitat Valenciana [2]. Архивировано 16 февраля 2015 года в Wayback Machine .
- Балеарские острова: статистические данные переписи 2001 года, предоставленные Institut Balear d'Estadística, Govern de les Illes Balears [3]. Архивировано 1 января 2006 года в Wayback Machine .
- Северная Каталония: Исследование Media Pluriel , проведенное по заказу префектуры региона Лангедок-Руссильон, проведено в октябре 1997 г. и опубликовано в январе 1998 г. «Информация_каталанский» . Архивировано из оригинала 14 апреля 2005 года . Проверено 23 июня 2005 г. .
- Андорра: Социолингвистические данные правительства Андорры, 1999 г.
- Арагон: Социолингвистические данные из Euromosaic [4]. Архивировано 27 ноября 2005 г. в Wayback Machine .
- Альгер: Социолингвистические данные из Euromosaic [5]. Архивировано 12 ноября 2005 г. в Wayback Machine .
- Остальной мир: оценка Федерации каталонских организаций за пределами каталонских стран на 1999 год.
- ^ Мартинес, Д. (26 ноября 2011 г.). «Una isla valenciana en Murcia» [Валенсийский остров в Мурсии]. ABC (на испанском языке). Архивировано из оригинала 21 июня 2017 года . Проверено 13 июля 2017 г.
- ^ «Обследование языкового использования населения. 2018» [Обследование языкового использования населения. 2018]. IDESCAT/Generalitat de Catalunya (на каталонском языке). 2019. Архивировано из оригинала 8 июля 2019 года . Проверено 8 июля 2019 г.
- ^ Красный Cruscat Института каталонских исследований
- ^ «Tv3 – Выпуск новостей: Здоровье каталонца – YouTube» . Ютуб . Архивировано из оригинала 16 мая 2015 года.
- ^ «Каталанский язык не прогрессирует в привлечении новых носителей языка» . Теленовости (на каталанском языке). 23 октября 2007 г. Архивировано из оригинала 24 ноября 2007 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот Каталонская энциклопедия , стр. 630.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Фельдхаузен 2010 , с. 5.
- ^ Wheeler 2005 использует тот же подход.
- ^ Карбонелл и Листерри 1999 , с. 62.
- ^ Перейти обратно: а б Уиллер 2005 , стр. 37, 53–54.
- ^ Перейти обратно: а б Уилер 2005 , с. 37.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Уилер 2005 , с. 38.
- ^ Перейти обратно: а б с Уилер 2005 , с. 54.
- ^ Перейти обратно: а б Уилер 2005 , стр. 53–55.
- ^ Карбонелл и Листерри 1999 , стр. 61–65.
- ^ Recasens & Espinosa 2005 , с. 20.
- ^ Recasens & Espinosa 2005 , с. 3.
- ^ Перейти обратно: а б с Карбонелл и Листерри 1992 , с. 53.
- ^ Veny 2007 , p. 51.
- ^ Уиллер 2005 , с. 13.
- ^ Льорет 2004 , с. 278.
- ^ Уиллер 2005 , с. 10.
- ^ Хуальде, Хосе (1992). Каталанский . Рутледж. п. 368. ИСБН 978-0-415-05498-0 .
- ^ Recasens & Espinosa 2005 , с. 1.
- ^ Рекасенс, Фондевила и Палларес 1995 , стр. 288.
- ^ Перейти обратно: а б Реказенс и Эспиноза 2007 , с. 145.
- ^ Реказенс 1993 . Здесь Реказенс называет эти каталонские звуки «ламиноальвеолярными палаталицадами».
- ^ Рекасенс и Палларес 2001 . Здесь авторы называют эти каталанские звуки «ламинальными постальвеолярными».
- ^ Пэджетт 2009 , с. 432.
- ^ Уиллер 1979 .
- ^ См. Боне, Эулалия; Маскаро, Жоан (1997). «О изображении контрастных ротиков». В Мартинес-Хиле, Фернандо; Моралес-Фронт, Альфонсо (ред.). Проблемы фонологии и морфологии основных иберийских языков . Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 978-0-87840-647-0 . для получения дополнительной информации.
- ^ Фельдхаузен 2010 , с. 6.
- ^ Уиллер 2005 , с. 2.
- ^ Коста Каррерас и Йейтс 2009 , стр. 4.
- ^ Перейти обратно: а б Каталонская энциклопедия , стр. 634–635.
- ^ Коста Каррерас и Йейтс 2009 , стр. 5.
- ^ Резолюция Валенсийской академии языка Лленгуа о принципах и критериях защиты имени и валенсийца личности Valencian (PDF) (на валенсийском языке), Language Academy , 2005 г., заархивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б Уиллер 2005 , стр. 2–3.
- ^ Уиллер 2005 , стр. 53–54.
- ^ Перейти обратно: а б с Уиллер 2005 , с. 53.
- ^ Карбонелл и Листерри 1999 , стр. 54–55.
- ^ Реказенс 1996 , стр. 75–76, 128–129.
- ^ Мельчор и Браншаделл 2002 , с. 71.
- ^ Молл, Франческ де Б. (1968). каталонская грамматика; особенно речь идет о Балеарских островах . Пальма-де-Майорка: Редакция Moll. ISBN 84-273-0044-1 . ОСЛК 2108762 .
- ^ Перейти обратно: а б Уиллер 2003 , с. 170.
- ↑ Закон № 482 от 15 декабря 1999 г. «Правила о защите исторических языковых меньшинств». Статья 2. Gazzetta Ufficiale n. 297. 20 декабря 1999 г.
- ^ Постановление 89/2011 от 5 апреля правительства Арагона, утверждающееУстав Арагонской каталонской академии. БОА нет. 77, 18 апреля 2011 г. Архивировано 12 апреля 2018 г. в Wayback Machine.
- ^ Закон 10/2009 от 22 декабря об использовании, защите и продвижении языков Арагона BOE no. 30, 4 февраля 2010 г. Архивировано 12 апреля 2018 г. в Wayback Machine.
- ^ Оригинальный полный текст Диктамена 1: В соответствии с наиболее влиятельными вкладами романистов, накопленными с 19 века до наших дней (исследования исторической грамматики, диалектологии, синтаксиса, лексикографии...), родного языка и истории Валенсийцев с точки зрения филологии разделяют также автономные сообщества Каталония и Балеарские острова и Княжество Андорра. Это также исторический язык других территорий бывшей Короны Арагона (восточная полоса Арагонии, сардинский город Альгеро и французский департамент Восточные Пиренеи). Различные диалекты всех этих территорий составляют язык, то есть одну и ту же «лингвистическую систему», согласно терминологии первого структурализма (приложение 1), принятого в Заключении Валенсийского совета по культуре, которое выглядит как преамбула к Закону Сотворения АВЛ. Внутри этого набора языков валенсийский язык имеет ту же иерархию и достоинство, что и любая другая территориальная модальность лингвистической системы, и представляет свои собственные характеристики, которые AVL сохранит и улучшит в соответствии со своей собственной лексикографической и литературной традицией, реальностью валенсийской лингвистики и консолидированное регулирование, основанное на Normes de Castelló.
- ^ «По данным опроса стран СНГ, почти 65% валенсийцев считают, что их язык отличается от каталанского » . Ла Вангардия (на испанском языке). Европа Пресс. 9 декабря 2004 г. Архивировано из оригинала 27 июля 2020 г. . Проверено 8 марта 2020 г.
- ^ «Список ученых РАЦВ». Королевская академия валенсийской культуры (на валенсийском языке). Архивировано из оригинала 14 декабря 2016 года.
- ^ Изабель и Вилар, Ферран (30 октября 2004 г.). «Уникальный перевод Европейской Конституции» [Уникальный перевод Европейской Конституции]. И-Зефир (на валенсийском языке). Архивировано из оригинала 9 июня 2011 года . Проверено 29 апреля 2009 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Каталонская энциклопедия , стр. 631.
- ^ Перейти обратно: а б Уиллер 2005 , с. 6.
- ^ Каррерас, Хоан Коста, изд. (2009). Архитектор современного каталонского языка: Избранные сочинения . Перевод Йейтса, Алан. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-9027289247 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Уилер 2005 , с. 7.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Лебедь 2001 , стр. 97–98.
- ^ Каталонская энциклопедия , стр. 630–631.
- ^ Фабра 1926 , стр. 29–30.
- ^ Фабра 1926 , с. 42.
- ^ Архаичный язык в большинстве диалектов.
- ^ Фабра 1926 , стр. 70–71.
- ^ «Каталонский» . Мировой атлас языковых структур (WALS) онлайн . Архивировано из оригинала 12 декабря 2019 года . Проверено 14 марта 2020 г.
- ^ Уиллер, Йейтс и Долс 1999 .
- ^ Перейти обратно: а б Уиллер 2005 , с. 8.
- ^ статья 19.1 Закона 1/1998 гласит, что «граждане Каталонии имеют право использовать надлежащее регулирование своих каталонских имен и фамилий и вводить соединение между фамилиями»
- ^ Перейти обратно: а б Лебедь 2001 , с. 112.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Мнение о принципах и критериях защиты имени и сущности Валенсии (на каталанском языке), Acadèmia Valenciana de la Llengua, 9 февраля 2005 г., заархивировано из оригинала 5 марта 2009 г. , получено 21 сентября 2013 г.
- Боне, Эулалия; Маскаро, Жоан (1997). «О изображении контрастных ротиков». В Мартинес-Хиле, Фернандо; Моралес-Фронт, Альфонсо (ред.). Проблемы фонологии и морфологии основных иберийских языков . Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 978-0-87840-647-0 .
- Бриттон, А. Скотт (2011). Каталонский словарь и разговорник . Нью-Йорк: Книги Гиппокрена. ISBN 978-0-7818-1258-0 .
- Бругера, Хорди (2008). «Внутренняя история каталонского языка: лексика, словообразование и фразеология». Эрнст, Герхард (ред.). Романское Sprachgeschichte . Том 3. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. стр. 3045–3055.
- Берк, Ульрик Ральф (1900). История Испании с древнейших времен до смерти Фердинанда Католика . Лонгманс, Грин и Ко. с. 154 .
- Карбонелл, Джоан Ф.; Ллистерри, Хоаким (1992). «Каталонский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 22 (1–2): 53. doi : 10.1017/S0025100300004618 . S2CID 249411809 .
- Карбонелл, Джоан Ф.; Ллистерри, Хоаким (1999). «Каталонский». Справочник Международной фонетической ассоциации: Руководство по использованию международного фонетического алфавита . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 61–65. ISBN 0-521-63751-1 .
- Словарь английского языка Коллинза . Издательство ХарперКоллинз. 1991. ISBN 0-00-433286-5 .
- Колумб, брат (1993). Каталонский лексикон в Румынии. Каталонская лингвистическая библиотека . Валенсия: Университет Валенсии. ISBN 84-370-1327-5 .
- Коста Каррерас, Джоан; Йейтс, Алан (2009). Архитектор современного каталонского языка: Избранные сочинения / Помпеу Фабра (1868–1948) . Институт каталонских исследований и Университет Помпеу Фабра и Джон Бенджаминс Б.В., стр. 6–7. ISBN 978-90-272-3264-9 .
- Фабра, Помпей (1926). Каталонская грамматика (4-е изд.). Барселона: Институт каталонских исследований. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Проверено 5 ноября 2020 г.
- Фельдхаузен, Инго (2010). Сентенциальная форма и просодическая структура каталонского языка . Джон Бенджаминс BV ISBN 978-90-272-5551-8 . Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Проверено 5 ноября 2020 г.
- Ферратер; и др. (1973). «Каталонский». Каталонская энциклопедия, том 4 (на каталонском языке) (1977, исправленное издание). Барселона: Каталонская энциклопедия. стр. 628–639. ISBN 84-85-194-04-7 .
- Гальего, Роза; Санс, Хуан Карлос (2001). Цветовой словарь Акал (на испанском языке). Причина. ISBN 978-84-460-1083-8 .
- Гарсия Венеро, Максимиано (7 июля 2006 г.). История каталонского национализма: 2-е издание . Национальный Эд. Архивировано из оригинала 25 апреля 2024 года . Проверено 25 апреля 2010 г.
- Гоув, Филип Бэбкок , изд. (1993). Третий новый международный словарь Вебстера . Мерриам-Вебстер, Инк. ISBN 3-8290-5292-8 .
- Оценка Матеу, Хосеп (2015). «Каталанский язык, язык правительства: языковая политика Содружества Каталонии (1914–1924)» . Журнал языка и права . Журнал языка и права, 64: 86–101. Архивировано из оригинала 9 июня 2019 года . Проверено 9 июня 2019 г.
- Гино, Энрик (1999). Основатели Королевства Валенсия: релобация, антропонимия и язык в средневековой Валенсии . Валенсия: Три и четыре. ISBN 8475025919 .
- Хуальде, Хосе (1992). Каталанский . Рутледж. п. 368. ИСБН 978-0-415-05498-0 .
- Джуд, Джейкоб (1925). Проблемы романской лингвогеографии (на французском языке). Париж: Revue de Linguistique Romane. стр. 181–182.
- Коряков, Юрий (2001). Атлас романских языков . Москва.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Лледо, Микель Анхель (2011). «26. Независимая стандартизация Валенсии: от официального использования к подпольному сопротивлению» . Справочник по языку и этнической идентичности: Континуум успехов и неудач в усилиях по языковой и этнической идентичности (Том 2) . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. стр. 336–348. ISBN 978-0-19-539245-6 . Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Проверено 5 ноября 2020 г.
- Льорет, Мария-Роза (2004). «Фонологическая роль парадигм: случай островного каталанского языка». В Оже, Джули; Клементс, Дж. Клэнси; Вэнс, Барбара (ред.). Современные подходы к романской лингвистике: избранные доклады 33-го лингвистического симпозиума по романским языкам . Филадельфия: Джон Бенджаминс. п. 278.
- Марфани, Марта (2002). Менорканцы Алжира (на каталонском языке). Барселона: Аббатство Монтсеррат. ISBN 84-8415-366-5 .
- Мельчор, Винсент де; Браншаделл, Альберт (2002). Каталанский: общий европейский язык (на испанском языке). Беллатерра: Автономный университет Барселоны. п. 71. ИСБН 84-490-2299-1 . Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Проверено 5 ноября 2020 г.
- Молл, Фрэнсис де Б. (2006) [1958]. Каталонская историческая грамматика (на каталонском языке) (каталонское издание). Университет Валенсии. например 47. ИСБН 978-84-370-6412-3 .
- Моран, Джозеф (1994). Работы каталонской исторической лингвистики (на каталонском языке). Барселона: Публикации аббатства Монстеррат. стр. 55–93. ISBN 84-7826-568-6 . Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Проверено 5 ноября 2020 г.
- Моран, Джозеф (2004). Исследования истории каталонского языка (на каталонском языке). Барселона: Публикации аббатства Монтсеррат. стр. 37–38. ISBN 84-8415-672-9 . Архивировано из оригинала 25 апреля 2024 года . Проверено 5 ноября 2020 г.
- Пэджетт, Джей (декабрь 2009 г.). «Системный контраст и каталонская ритмика» . Лингвистический обзор . 26 (4): 431–. дои : 10.1515/tlir.2009.016 . S2CID 15197551 . Архивировано из оригинала 27 июля 2020 года . Проверено 17 марта 2020 г.
- Реказенс, Дэниел (1993). «Фонетика и фонология». Каталонская энциклопедия .
- Реказенс, Дэниел; Фондевила, Джордж; Палларес, Мария Долорс (1995). «Степень веларизации и коартикуляционное сопротивление / l / на каталонском и немецком языках». Журнал фонетики . 23 (1): 288. doi : 10.1016/S0095-4470(95)80031-X .
- Реказенс, Дэниел (1996). Описательная фонетика каталонского языка: очерк, характеризующий произношение каталонского вокализма и консонантизмов в ХХ веке (2-е изд.). Барселона: Институт каталонских исследований. стр. 75–76, 128–129. ISBN 9788472833128 .
- Реказенс, Дэниел; Палларес, Мария Долорс (2001). От фонетики к фонологии: согласные и ассимиляции согласных каталонского языка . Барселона: Редакция Ариэль. ISBN 978-84-344-2884-3 .
- Реказенс, Дэниел; Эспиноза, Айна (2005). «Артикуляционные, позиционные и коартикуляционные характеристики ясного / l / и темного / l /: данные из двух каталонских диалектов». Журнал Международной фонетической ассоциации . 35 (1): 1, 20. doi : 10.1017/S0025100305001878 . S2CID 14140079 .
- Реказенс, Дэниел; Эспиноза, Айна (2007). «Электропалатографическое и акустическое исследование аффрикатов и фрикативов в двух каталонских диалектах». Журнал Международной фонетической ассоциации . 37 (2): 145. дои : 10.1017/S0025100306002829 . S2CID 14275190 .
- Рикер, Мартин де (1964). «Том 1». История каталонской литературы (на каталонском языке). Барселона: Ариэль.
- Рассел-Геббетт, Пол , изд. (1965). Средневековые каталонские лингвистические тексты . Dolphin Book Co. Ltd., Оксфорд. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Проверено 5 ноября 2020 г.
- Шлёссер, Райнер (2005). Романские языки . Мюнхен: CH Бек.
- Свон, Майкл (2001). Изучающий английский язык: Руководство для учителя по вопросам помех и других проблем, Том 1 . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-77939-5 .
- Томас, Эрл В. (1962). «Возрождение Каталонии». Испания . 45 (1): 43–48. дои : 10.2307/337523 . JSTOR 337523 .
- Уиллер, Макс В. (1979). Фонология каталонского языка . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-0-631-11621-9 .
- Уиллер, Макс; Йейтс, Алан; Долс, Николау (1999). Каталанский: Всеобъемлющая грамматика . Лондон: Рутледж.
- Уилер, Макс (2003). «5. Каталонский». Романские языки . Лондон: Рутледж. стр. 170–208. ISBN 0-415-16417-6 .
- Уилер, Макс (2005). Фонология каталанского языка . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 54 . ISBN 978-0-19-925814-7 .
- Уилер, Макс (2006). Энциклопедия языка и лингвистики .
- Уилер, Макс (2010). «Каталонский». Краткая энциклопедия языков мира . Оксфорд: Эльзевир. стр. 188–192. ISBN 978-0-08-087774-7 . Архивировано из оригинала 24 марта 2023 года . Проверено 5 ноября 2020 г.
- Вени, Джоан (1997). «обиды Гитарда Изарна, сеньора де Кабоэ (1080–1095)» . Дань уважения Артуру Терри . Барселона: Публикации аббатства Монтсеррат. стр. 9–18. ISBN 84-7826-894-4 . Архивировано из оригинала 25 апреля 2024 года . Проверено 5 ноября 2020 г.
- Вени, Джоан (2007). Малый лингвистический атлас каталонского владения . Том. 1 и 2. Барселона: Институт каталонских исследований. например 51. ИСБН 978-84-7283-942-7 .
Внешние ссылки
[ редактировать ] в этой статье Использование внешних ссылок может не соответствовать политике и рекомендациям Википедии . ( Ноябрь 2016 г. ) |
Учреждения
- Консорциум лингвистической стандартизации
- Институт каталонских исследований
- Академия Валенсийского языка
О каталонском языке
- llengua.gencat.cat , правительство Каталонии
- Grammàtica de la Llengua Catalana (каталонская грамматика), из Института каталонских исследований.
- Валенсийская нормативная грамматика (2006, валенсийская грамматика). Архивировано 1 ноября 2020 года в Wayback Machine , из Академии Валенсии де ла Лленгуа.
- verbs.cat (спряжение каталонских глаголов с онлайн-тренерами)
- Каталанский язык и его диалекты
- LEXDIALGRAM - онлайн-портал диалектных лексикографических и грамматических произведений каталонского языка XIX века, размещенный на базе Барселонского университета.
Одноязычные словари
- DIEC2 , Институт каталонских исследований.
- Большой словарь каталонского языка. Архивировано 18 мая 2016 года в Португальском веб-архиве, из Enciclopèdia Catalana.
- Каталонско-валенсийско-балеарский словарь Alcover i Moll. Архивировано 26 августа 2004 г. в Wayback Machine , из Institut d'Estudis Catalans.
- Нормативный валенсийский словарь (AVL) от Академии валенсийского языка.
- diccionarivalencia.com (онлайн-словарь Валенсии)
- Diccionari Invers de la Llengua Catalana (словарь каталонских слов, написанных наоборот)
Двуязычные и многоязычные словари
- Многоязычный словарь каталонского языка (каталанский ↔ английский, французский, немецкий и испанский) из Enciclopèdia Catalana.
- DACCO - совместный словарь с открытым исходным кодом (каталанско-английский)
Автоматизированные системы перевода
- Автоматизированный онлайн-перевод текста и веб-страниц Traductor (каталанский ↔ английский, французский и испанский) с сайта gencat.cat, выполненный правительством Каталонии.
Разговорники
Учебные ресурсы
Интернет-энциклопедия на каталонском языке