Каталонские личные местоимения
В этой статье рассматриваются формы и функции личных местоимений в каталонской грамматике .
Сильные местоимения
[ редактировать ]«Сильные» местоимения ( каталонский : pronoms forts ) в каталонском языке имеют следующие формы:
единственное число | множественное число | ||
---|---|---|---|
1-й человек | да , ми | мы | |
величественный | ( нас ) Очень формальный и архаичный. | ||
2-й человек | неофициальный | что | ты |
формальный | ты | ты | |
уважительный | ( ты ) Архаичный в большинстве диалектов. | ||
3-е лицо | мужской род | он | они |
женский | она | они | |
рефлексивный | и | ||
безличный | ему |
Эти формы употребляются как подлежащие местоимения (за исключением si ), а также как разделительные местоимения , например, после предлога .
- Jo encara no en sé gaire. («Я до сих пор мало что об этом знаю».)
- Он , я не думаю, что он придет. («Он, я не думаю, что он придет».)
- Они просили о тебе . («Они спрашивали о тебе».)
Местоимение первого лица единственного числа после большинства предлогов имеет особую форму mi .
- Queda't amb mi . ("Останься со мной.")
Однако форма jo употребляется с некоторыми предлогами, например, в segons jo («по мне»), а также в сочинительных конструкциях с другим существительным или местоимением: contra tu i jo («против тебя и меня»).
Возвратное местоимение третьего лица si (как единственного, так и множественного числа) не может использоваться в качестве подлежащего. Чаще всего оно появляется после предлога, часто подкрепленного mateix :
- Он купил его для себя . («Он купил его для себя»).
- Она купила его для себя . («Она купила его для себя»).
- Они купили его для себя . («Они купили это для себя (мужской род)»).
- Они купили его для себя . («Они купили это для себя (женское начало)»).
2-го лица: Вежливые местоимения ( vostè единственное число) и vostès (множественное число). Они сочетаются с глаголами 3-го лица.
- ты бы сделал мне одолжение («Вы не окажете мне услугу?»)
Старую форму vós (с глаголом во множественном числе 2-го лица) можно найти в некоторых разновидностях каталонского языка, а также в таких контекстах, как административные тексты.
от 1-го лица Величественное множественное число выражается местоимением Nós (вместо nosaltres ).
Существует также безличное подлежащее местоимение hom (без указания ни пола, ни числа), всегда употребляемое с глаголами 3-го лица единственного числа, в настоящее время архаичное и используемое только в письменной форме:
- Монахиней не становятся просто так.
Слабые местоимения
[ редактировать ]( Слабые местоимения каталонский : pronoms febles ) — это проформы , которые, как видно из названия, не несут ударения . являются односложными Все клитики , и все они всегда должны стоять непосредственно перед глаголом или после него : они не могут использоваться сами по себе или присоединяться к другому элементу предложения. Комбинация глагола и слабого местоимения или местоимений всегда имеет одну ударную гласную, то есть глагольную.
Формы
[ редактировать ]Слабые местоимения в каталанском языке различаются в зависимости от:
- лицо , число и пол антецедента
- его синтаксическая функция (прямой или косвенный объект или деепричастное дополнение).
Форма данного местоимения определяется его положением по отношению к глаголу и тем, примыкает ли оно к гласной или согласной в глаголе. Возможны четыре конфигурации:
- усиленная форма ( forma reforçada ): используется перед глаголом, начинающимся с согласной, отделенной от глагола пробелом.
- ты видишь меня ("Ты видишь меня.")
- пропущенная форма ( forma elidida ): используется перед глаголом, который начинается с гласной (или h- ), и отделяется от него апострофом.
- Això m'agrada («Мне это нравится»; букв. «Это мне нравится»)
- полная форма ( forma plena ): используется после глагола, оканчивающегося на согласную (или дифтонга , оканчивающегося на -u ), соединенного с глаголом через дефис.
- En Joan no vol seguir-me. («Джон не хочет следовать за мной».)
- сокращенная форма ( forma reduïda ): используется после глагола, оканчивающегося на гласную, отделяется от него апострофом (кроме -us )
- дай мне книгу («Дайте мне книгу».)
Не все местоимения имеют четыре различные формы. В следующей таблице показан полный инвентарь.
число | человек | синтаксическая функция | перед глаголом | после глагола | ||
---|---|---|---|---|---|---|
перед согласной | перед гласной | после согласной | после гласной | |||
единственное число | 1-й | прямой/косвенный объект или рефлексивный (м. или ж.) | в | м' | -мне | я |
2-й | И | т' | - | 'т | ||
3-й | прямой предмет (м.) | он | я' | -это | 'я | |
прямой объект (ф.) | тот | , [а] | - | |||
средний объект | к | -к | ||||
косвенный объект (м. или ж.) | что | -что | ||||
множественное число | 1-й | прямой/косвенный объект или рефлексивный (м. или ж.) | нас | -нас | 'нс | |
2-й | нас | -твой | -нас | |||
3-й | прямой предмет (м.) | тот | - | 'лс | ||
прямой объект (ф.) | ТО | -ТОТ | ||||
косвенный объект (м. или ж.) | тот | - | 'лс | |||
рефлексивный (м. или ж., сг. или мн.) | является | с' | -se | 's | ||
наречие | абляционный/родительный падеж | в | н' | -ne | 'н | |
местный житель | привет | -привет |
- ^ Неисключенная форма la используется перед глаголами, начинающимися с безударных i- или u- (или hi- , hu- ).
Использование
[ редактировать ]Слабые местоимения в основном выражают дополнение к глаголу.
- Прямые объекты
- вчера его Я видел . («Вчера я его видел».)
- вчера ее Я видел . («Вчера я видел ее».)
- Косвенные объекты
- Можно ли получить книгу? («Вы дадите ему/ей книгу?»)
- Возвратные местоимения
- Рефлексивный – La nena es renta. («Девочка умывается».)
- Местоименное – все Они сожалели об этом. («Все сожалели об этом».)
- Средняя проформа ho заменяет такие местоимения, как açò («это»), això , allò («то») или tot («все») или даже целое предложение .
- Нет, хо -хо. («Я не знаю [то, о чем вы только что спросили]»).
- - Ты любишь смотреть телевизор? - Нет, мне это скучно. («Ты любишь смотреть телевизор?» «Нет, я думаю, это скучно».)
- Cal netejar- все . («Мы должны все это очистить».)
- Проформа hi заменяет наречия, такие как:
- Местные выражения: Semper he tingut ganes d'anar- hi . («Я всегда хотел поехать [туда]»).
- Предложные словосочетания, обозначающие манеру или инструмент, или начинающиеся с предлогов a , amb , en , per и т. д.: Hi estic d'acord. («Я согласен [с этим, с вами и т. д.])».
- Наречия и прилагательные, употребляемые с глаголами, отличными от to be , to be , to be , to think , to стать : - Чему ты проснулся счастливым? - Да, я встал . («Ты встал в хорошем настроении?» — «Да.»)
- Непереходные глаголы восприятия: L'home no hi send. («Человек не слышит»).
- Деепричастная форма en заменяет
- Предложные фразы, начинающиеся с de : Tothom en parla. («Все об этом говорят»); Винк . («Я оттуда»).
- Немодифицированные существительные или существительные, которым предшествуют цифры, количественные наречия или неопределенный артикль: Quantes падеж teniu? — En tenim сборы/moltes. («Сколько у вас домов?» — «У нас два/много [их]»); Десятки адресов электронной корреспонденции? — Да, в тишине. («У вас есть адрес электронной почты?» — «Да, есть».)
Позиция
[ редактировать ]Слабые местоимения бывают либо проклитическими (появляются непосредственно перед глаголом), либо энклитическими (сразу после глагола).
Энклитические местоимения употребляются с инфинитивом, герундием и положительным повелительным наклонением.
- Potsfernos mandonguilles ? («Можете ли вы сделать нам фрикадельки?»)
- Veient -ho des de fora, analitzant - hoobjectivament («Видеть на это с точки зрения стороннего наблюдателя, анализировать его объективно»)
- Весь привет , я жду . («Иди туда и жди меня».)
У всех остальных форм глагола слабые местоимения проклитические. Сюда относятся, в частности, спряженные ( конечные ) глаголы и отрицательные императивы:
- Ты по-прежнему будешь делать нам фрикадельки? («Ты снова сделаешь нам фрикадельки?»)
- Нет , я предполагаю. («Не жди меня».)
В сложных глагольных конструкциях, состоящих из спряженного глагола и инфинитива или герундия, местоимение может стоять как перед первым глаголом, так и после второго глагола.
- Они хотели напасть на них. или Они хотели напасть на них . («Они хотели напасть на них».)
- Мы слушаем его . или слушаем Мы его . («Мы слушаем его».)
Диалектный вариант
[ редактировать ]Использование слабых местоимений значительно различается в зависимости от каталонского лингвистического региона. [1]
Северный каталанский язык (особенно тот, на котором говорят в Северной Каталонии ) и балеарский диалект обычно не используют усиленные формы (например, te veig вместо et veig ). [1]
В повелительном наклонении в северном каталонском языке сокращенная форма местоимения заменяется тонизирующей формой (таким образом, оно больше не является, строго говоря, слабым местоимением). Например, мирам! (ru: посмотри на меня! ) на северном каталонском языке переводится как mira-mé! .
Сочетания слабых местоимений
[ редактировать ]Когда два слабых местоимения встречаются с одним и тем же глаголом, они должны появляться в фиксированном порядке, как показано в следующей таблице:
3-й чел. рефлексивный | 2-й чел. | 1-й чел. | 3-й чел. | наречие | ||
---|---|---|---|---|---|---|
косвенный объект. | прямой объект. | |||||
является | И нас | в нас | что тот | он тот тот ТО к | в | привет |
Два местоимения должны быть выбраны из разных столбцов, и, кроме того, ho не может сочетаться с en или hi .
Все комбинации, разрешенные в стандартном языке, приведены в следующей таблице, в которой также показаны необходимые морфонологические и орфографические корректировки. В каждой ячейке таблицы формы перечислены в следующем порядке с теми же контекстными условиями, которые объяснены выше для простых местоимений:
- проклитическая форма, используемая перед глаголом, начинающимся с гласной
- проклитическая форма, используемая перед глаголом, начинающимся с согласной
- энклитическая форма, используемая после глагола, оканчивающегося на гласную (кроме «u»)
- энклитическая форма, используемая после глагола, оканчивающегося на согласную (или «u»)
привет | в | к | он | тот | тот | ТО | что | в | И | нас | нас | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
является | привет привет -привет -привет | не se'n -се'н -се'н | ты знаешь ты знаешь - да - да | соль' соль -соль -соль | соль' Я знаю это -се-ла -се-ла | себя себя -se'ls -se'ls | возьми их возьми их -посмотреть их -посмотреть их | Се Ли Се Ли -се-ли -се-ли | это я это я - это я - это я | набор' набор -набор -набор | смысл смысл -смысл -смысл | с нами с нами -посмотри на нас -посмотри на нас |
И | привет привет -привет -привет | ты н десять -десять -десять | ты ты - ты - ты | ты цель -цель -цель | ты ткань -ткань -ткань | рассказывает рассказывает -говорит -говорит | ты ты -те их -те их | это было это было - было- это - было- это | мне мне - Я - Я | ты ты -te'ns -te'ns | ||
нас | нам привет нам привет -нам-привет -вос-привет | мы и нас в - используй это -ваш-ан | мы хо мы хо -нас-хо -ты-хо | нам л' использовать используй это -ты-он | нам л' используй это - используй это -твой | использовать их использовать их использовать их -ты-они | ты ты - использовать их -ваши-они | мы ли мы ли -нас-ли -он-он | мы м' ты я - используй меня ты-в | нас нас -нас-нас -ваш-энс | ||
в | привет привет -м'привет -м'привет | я и я и -мне -мне | мне мне - мне - мне | мне л' я -мне -мне | мне л' я -ме-ла -ме-ла | я я -мне -мне | мне их мне их - мне их - мне их | мне ли мне ли -ме-ли -ме-ли | ||||
нас | мы там мы там 'нс-привет -нос-привет | мы идем хотя бы один 'ns-en -нас-в | нас нас пойдем - расскажи нам | нам нам нам, ему -нас-то | нам нам 'нс-ла -мы-ла | нам их нам их нам их -мы-они | нас нас 'нс-их -наши-они | мы читаем мы читаем что -нос-ли | ||||
что | привет привет -ли-привет -ли-привет | ли н' Лин -лин -лин | находятся в находятся в -ли-хо -ли-хо | что это - вот и все - вот и все | что он -хе-то -хе-то | прочитай их прочитай их - их - их | их ему их ему - они ему - они ему | |||||
тот инд. объект | есть есть им -лос-привет | те в 'Эм -вход | хо хо им -лос-хо | тот тот им -the-the | тот тот им -the-the | они они их - их | их их их -они | |||||
он | там там - там - там | затем' тот - - | ||||||||||
тот | там там -ла-привет -ла-привет | затем' Лан -лан -лан | ||||||||||
тот является. объект | есть есть им -лос-привет | те в 'Эм -вход | ||||||||||
ТО | есть есть - там - там | затем' их в -их -их | ||||||||||
в | педиатрический педиатрический -педиатрический -педиатрический |
В таких комбинациях, как es + en , результирующая форма, произносимая [sən] , может быть проанализирована либо как s' + en , либо как se + 'n . Орфографическое соглашение в таких случаях состоит в том, чтобы ставить апостроф как можно правее: se'n , а не s'en , и аналогично для se'ls , me'n , te'm , te'ns и т. д. Однако сочетание el / la с en пишется l'en , потому что не существует такого местоимения, как le , которое оправдывало бы написание le'n .
Невозможные комбинации
[ редактировать ]Как упоминалось выше, комбинации ho + hi и ho + en не допускаются в стандартном языке, и их следует избегать, например, оставляя только ho и оставляя другое местоимение невыраженным. В некоторых контекстах также допустимо заменить ho на el , что приводит к следующим комбинациям:
- хо + привет → the + привет → привет
- (Это в Сабаделе) Завтра отвезу туда. («Я отнесу это туда завтра»)
- хо + эн → эль + эн → эн
Во втором случае также можно заменить местоимение en на hi :
- хо + эн → the + привет → привет
- (Это из шкафа) Я вынесу это позже. («Я потом заберу его оттуда»)
Такая замена en на hi используется также для выражения сочетания en (аблатив) + en (родительный падеж), поскольку форма * ne'n не допускается:
- эн + эн → эн + привет → н'хи
- (Дом, театр) и три сортира. («Оттуда выйдут трое»)
Более длинные комбинации
[ редактировать ]Возможны последовательности из трех местоимений, которые обычно состоят из одной из комбинаций двух местоимений из таблицы выше, которым предшествуют em , et , ens , us и, чаще всего, es (добавленное местоимение не должно уже появляться в исходных двух местоимениях). группа местоимений). [2]
- Us posen vi als gots (Они наливают тебе вино в бокалы) → Us n'hi posen (Они наливают тебе немного вина)
- Вам предлагают пиво → предлагают Вам немного
Сочетания четырех местоимений встречаются очень редко:
- Se'm posa pols a les sabates (Пыль попадает в мои туфли) → Se me n'hi posa (Некоторая часть [песка] попадает в них [туфли])
Лингвист Хоан Сола представляет прогрессию, кульминацией которой является комбинация шести слабых местоимений:
- Этот наш друг (→ te me) может предоставить жилье в своем доме трем родственникам (→ 'n) г-на Пере (→ li) (Этот наш друг может предоставить жилье в своем доме трем родственникам Сеньор Пере) → Se te me li поставлю тройку
Варианты
[ редактировать ]Комбинации слабых местоимений подвержены широким региональным и стилистическим вариациям, и в некоторых случаях представленные выше нормативные правила не отражают фактическое использование.
Например, наряду с прозрачно производными формами li + местоимение прямого объекта ( el , la , els , les ), приведенными в таблице выше, центральные каталонские разновидности заменяют li на hi :
- li + el → el + hi → l'hi (вместо li'l )
- ли + ла → ла + привет → ла привет (вместо ли ла )
- li + els → els + hi → els hi (вместо li'ls )
- li + les → les + hi → les hi (вместо li les )
Более того, женские формы могут фонетически сливаться с мужскими формами, т.е. la hi произносится как l'hi, а les hi произносится как els hi .
Комбинации li с en и ho также могут подвергаться модификации:
- li + en → en + hi → n'hi (вместо li'n )
- ли + хо → эль + привет → л'хи (вместо ли хо )
В более разговорных регистрах местоимение косвенного объекта множественного числа els реализуется как els hi , и эта расширенная форма используется вместо всех комбинаций els , за которыми следует местоимение прямого объекта 3-го лица:
- les + el / la / les / les / ho → les hi
Пропущенные проклитические формы ens n' и us n' регулярно заменяются незачеркнутыми формами ens en и us en перед глаголом, начинающимся с гласной. Например:
- Ens en anem вместо Ens en anem
- Us de alegreu вместо Us de alegreu
См. также
[ редактировать ]Сноски
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б «Основная грамматика каталонского языка — Институт каталонских исследований» . geiec.iec.cat Проверено 02 января 2022 г.
- ^ Пеллисер и Ферран (1998, стр. 160–61)
Ссылки
[ редактировать ]- Боне, Эулалия (1995). «Характерная структура романтических критик». Естественный язык и лингвистическая теория . 13 (4): 607–647. дои : 10.1007/BF00992853 . S2CID 170844704 .
- Дорандеу, Джон; Монтсеррат Мораль де Прудон (1979). Каталонец без усилий (на испанском языке). Шенневьер-сюр-Марн: Ассимиль. ISBN 978-2-7005-0106-3 .
- Пеллисер, Джоан Э.; Франческ Ферран (1998). Грамматика употребления каталонского языка (на испанском языке). Барселона: MIL999. ISBN 84-930236-0-4 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- esAdir: местоимения (на каталонском языке)