Jump to content

Томида фемина

Томида фемина (англ. Окситанский: [tuˈmiðɔ ˈfeminɔ] , Каталанский: [tuˈmiðə ˈfɛminə] ; «Распухшая женщина») — самое раннее сохранившееся стихотворение на окситанском языке , шестнадцатистрочное заклинание, вероятно, предназначенное для использования акушерками . Он сохранился на левом и нижнем полях латинского юридического трактата в рукописи девятого или десятого века, где он написан в перевернутом виде. [1] Строка 14 отсутствует, но она добавлена ​​редакцией на основе образца последних трех строк. Его отредактировали и перевели на английский язык Уильям Доремус Паден и Фрэнсис Фриман Паден :

Томида фемина
в крыше через седею;
томидный младенец
в его нежной складке;
Томидес Манс
и опухшие ноги
съеденное мясо
то есть они получат колбе;
Томид Фуст
ты берешься делать
что эти колбе донер унт.
Бывший боли в
кость польпы
[из польпы в кури]
де Кури в Пеле
от пел до херпа.
Terra madre усиливает боли. [2]
Опухшая женщина
Сидел на распухшей дороге;
Опухший ребенок
Она держала на коленях;
Опухшая рука
И опухшие ноги,
Опухшая плоть
Это выдержит этот удар;
Опухшая древесина
И опухшее железо
Это нанесет этот удар.
Боль уходит
От костей до плоти,
От плоти до кожи,
От кожи до волос,
От волос до травы;
Пусть мать-земля получит боль. [3]

Смысл поэтического заклинания, « лекарства разговором », неясен. Возможно, оно предназначено как лекарство от отеков . Опухшая женщина из линии 1 и опухший ребенок из линии 3 могут быть пациентами, а может быть, только одним из них. Оберег переносит опухоль с больного на дерево и железо, возможно, имея в виду медицинские инструменты, а оттуда на землю. С другой стороны, опухшая женщина и ребенок, «лежащие у нее на коленях», могут указывать на беременность . Певица может быть акушеркой. Редакторы стихотворения отмечают соответствие образа рождения зарождению окситанской литературы .

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Рукопись № 201 Bibliothèque du Patrimoine de Clermont Auvergne Métropole . Стихотворение находится на листе 89v. См. рис. 1 в Падене и Падене, с. 14.
  2. ^ Паден и Паден, с. 15.
  3. ^ Паден и Паден, с. 16.

Источники

[ редактировать ]
  • В.Д. Паден и Ф.Ф. Паден. 2007. Стихи трубадура с юга Франции . Кембридж: DS Брюэр, стр. 14–16.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 89e94b6a9120e876acf801ee6f230070__1717066680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/89/70/89e94b6a9120e876acf801ee6f230070.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tomida femina - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)