Благородный лейчон
Благородный лейчон ( — урок » языке «Благородный текст, староокситанском . на анонимный написанный Это основополагающий документ [1] вальденсов веры . Его шестая строка, ben ha mil & cent an complí entierament (уже одиннадцать столетий прошли [со времени смерти Христа ]), относит ее к началу XII века, но современные ученые теперь датируют ее между 1190 и 1240 годами. [2] Однако одна и та же строка варьируется в зависимости от того, какая из четырех рукописей изучается: в женевской и дублинской написана миле цента (1100), а в кембриджской — миле цента (1400). [3] не говорили на старом окситанском языке Дальнейшие несоответствия включают различные анахронизмы и тот факт, что в регионе Лиона . [4] Рукопись была найдена в долинах Пьемонта . [5]
479 строк стихотворения можно разделить на семь частей в зависимости от рассматриваемых тем [4] : 1–56 посвящены концу света ; 57-229 проследить историю Библии ; 230–265 рассказывают о новом законе; 266–333 рассказывают о жизни и делах Иисуса; 334-360 хвалите верную христианскую церковь ; 361–413 рассказывают о гонениях и развращенной жизни папистов , а 414–479 объясняют, что такое истинное покаяние .
Первые строки
[ редактировать ]ЗДЕСЬ НАЧИНАЕТСЯ НОБЛА ЛЕЙЦОН O frayre, пойми мой благородный лейзон: | ТАК НАЧИНАЕМ БЛАГОРОДНЫЙ УРОК [5] О братья, прислушайтесь к благородному уроку, |
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Самым важным из вальденсской литературы является стихотворение на провансальском языке La Nobla Leyczon , но оно не совсем оригинально, поскольку было отредактировано. [1]
- ^ Бозио, Энрико: La Nobla Leyczon , рассматриваемая с точки зрения доктрины, морали и истории , Бюллетень Исторического общества Водуаз, № 2 (дик. 1885), стр. 20-36.
- ^ Эдуард Монте, Благородный урок, оригинальный текст из Кембриджской рукописи , 1888, стр. 4.
- ^ Джудит Коллинз, Наследие вальденсов: очерк , WRS Journal 3:2 (август 1996 г.) 9-15, стр.2: Это произошло до Петра Лионского, который со своими последователями был изгнан из Лиона около 1186 года, когда они присоединились к жителям долины, вальдесам. [...] В Уроке упоминаются Водуа ( Вальденсе ) как уже подвергавшиеся преследованиям и имеющие уже хорошо известную историю. Идиома Nobla Leyczon — это идиома долин, романского языка, а не идиома Лиона, французского диалекта, которым она была бы, если бы ее авторами были Петер ( Вальдо ) и его бедняки. [2] Архивировано 1 сентября 2017 г. на Wayback Machine.
- ^ Ральф Гриффитс и Джордж Эдвард Гриффитс, The Monthly Review , 1825, стр. 259 [3]