Среднеанглийская креольская гипотеза
Среднеанглийская креольская гипотеза — это предположение, что среднеанглийский язык был креольским , который обычно определяется как язык, который развивается во время контакта между двумя группами, говорящими на разных языках, и который при этом теряет большую часть грамматической разработки исходных языков. Огромные различия между древнеанглийским и среднеанглийским , а также статус английского как одного из наименее структурно развитых германских языков побудили некоторых лингвистов-историков утверждать, что этот язык подвергся креолизации примерно в 11 веке, вскоре после норманнского завоевания Англии. . Другие лингвисты предполагают, что креолизация началась раньше, во время скандинавских вторжений в IX и X веках.
Большая часть дебатов по поводу среднеанглийской креольской гипотезы вращается вокруг того, как следует определять такие термины, как «креол» или «креолизация». Хотя не существует единого мнения о том, что среднеанглийский язык следует классифицировать как креольский, существует консенсус в отношении того, что древнеанглийский язык претерпел довольно радикальное грамматическое упрощение в процессе эволюции в среднеанглийский язык и что эта эволюция была в значительной степени обусловлена контактами с носителями других языковых групп.
Среднеанглийский как креольский французский язык
Эту гипотезу впервые предложил К.-Ж. Бэйли и К. Марольдт в 1977 году. [1] Далее следует Николь Доминг [2] и Патрисия Пусса. [3] Эти авторы утверждали, что среднеанглийский язык был креольским, который развился, когда нормандские франкоязычные захватчики несовершенно выучили древнеанглийский язык и превратили свой сокращенный английский в полноценный язык. Доказательством, приведенным в поддержку гипотезы, была сильная примесь французских слов в английский лексикон , включая некоторые основные слова, такие как слова, обозначающие дядю, племянницу, опасность, проблему, причину; частая потеря древнеанглийских глагольных и прилагательных аффиксов в пользу заимствований из французского языка (например , enclosid , inpacient , disheritance ); ряд грамматических изменений, которые, по-видимому, были смоделированы по образцу французского языка, такие как выражение совершенного вида с использованием глагола «иметь» (как в «она съела»), использование «of» для выражения родительного падежа (как во французском le livre de Jean ), и такие конструкции, как «это я», «это он» (сравните современные французские c'est moi , c'est lui и полную утрату падежа и гендерных маркеров в английском языке); существительные.
«креол» и «креолизация » Определение понятий
Представления лингвистов о том, что представляет собой креольский язык, существенно изменились за годы, прошедшие после первоначального предложения Бейли и Маролдта, и вопрос о том, является ли среднеанглийский язык французским креольским языком, в некоторой степени зависит от того, как определить термин «креольский язык». [4]
Вообще говоря, в лингвистической литературе распространены два определения креольского языка и креолизации: [5]
1. Социально-историческое, или диахроническое , определение. Согласно этому, креольские языки — это естественные языки , которые возникают, когда изучающие «целевой» язык получают лишь фрагментарную информацию от носителей этого языка в результате социального или психологического разделения. Тем не менее, нуждаясь в полноценном языке, они создают его из этого неполного материала, часто в два этапа: сначала пиджин (взрослые), а затем (возможно, их дети) креольский. Фундаментальной особенностью этой эволюции является сокращение явного грамматического аппарата из-за несовершенного изучения второго языка взрослыми; в результате креольский грамматически менее развит, чем целевой язык.
Как отмечает К. Далтон-Пуффер, [6]
Действительно, совершенно очевидно, что существуют исторические факты, которые позволяют рассматривать среднеанглийский язык как [французского] креола: конечно, начальные этапы норманнского правления в Англии можно рассматривать как колонизацию, и мы знаем, что пиджины и креолы постколониальные явления.
Однако научный консенсус в значительной степени отвернулся от гипотезы французской креолизации, в основном по социально-историческим причинам: [7] [4]
- Во времена нормандского правления франкоговорящих людей, вероятно, было слишком мало и они были слишком изолированы от основного населения, чтобы повлиять на структуру языка, на котором говорили миллионы. [7]
- Языки могут заимствовать огромное количество лексики и морфологии, но при этом их нельзя назвать креольскими. [8] [9]
- Хотя примерно 29% современных английских слов происходят из французского языка (см. рисунок), многие из наиболее часто используемых слов (например, личные местоимения) остались германскими по происхождению; другими словами, предполагаемый основной язык (английский) составлял большую часть словарного запаса. [10]
- Возможно, самое важное то, что словоизменительная редукция активно шла в древнеанглийском языке до одиннадцатого века, даже в диалектах, которые не контактировали с французским языком. Например, фразовые глаголы (сдаваться, сдаваться и т. д.), по-видимому, заменили многие аффиксированные глаголы древнеанглийского языка уже ко времени нормандского вторжения. [11] [12]
2. Структурное, или синхроническое , определение . Некоторые авторы предлагают определять слово «креольский» с помощью «контрольного списка» характеристик, даже не зная социоистории языка. [13] [14] [15] Предлагаемые особенности контрольного списка включают отсутствие гендерных различий или явно выраженный пассивный залог ; СВО порядок слов ; системы тензомодальности , в которых используются ровно три довербальные частицы; среди других.
Большинство, а возможно и все, из этих функций контрольного списка иногда можно найти и в некреольских языках. [5] Джон Маквортер , [16] во всестороннем обзоре всех известных креолов утверждал, что отсутствия только трех характеристик достаточно для определения креола: небольшое количество флективных аффиксов или их отсутствие (например, гендерные метки); отсутствие функциональной маркировки тона, то есть тона, который служит для различения лексических единиц (например, китайское mā «мать» и mώ «лошадь»); и отсутствие семантически непрозрачного словообразования, то есть отсутствие таких слов, как понять или составить , значения которых не поддаются анализу с точки зрения значений компонентов. Маквортер определил термин «креольский прототип» для описания любого языка, в котором отсутствуют эти три характеристики, и утверждал, что для языка, претерпевшего значительный «перерыв» в передаче, было бы естественно иметь этот характер, хотя язык может вновь приобрести функции постепенно с течением времени.
Среднеанглийский достаточно близок к удовлетворению трех критериев, определяющих креольский прототип Маквортера. Например, к концу двенадцатого века грамматический род был практически утерян в северных английских диалектах, а два столетия спустя он исчез даже на юге. [11] Однако среднеанглийский язык не утратил всей некомпозиционной деривационной морфологии древнеанглийского языка; например, древнеанглийский понимание → среднеанглийский понимание → английский понимание . Тем не менее, среднеанглийский язык сильно упрощен по сравнению с древнеанглийским, что предполагает, по мнению Маквортера, объяснение, основанное на контактах, хотя и не обязательно на контакте с французским:
Утрата флексии — это лишь верхушка айсберга германских особенностей, утраченных английским языком, дополненная многими другими потерями, не связанными с аналитичностью. В целом, сравнение со своими [германскими] сестрами показывает, что английский язык значительно менее семантически переопределен и менее сложен синтаксически. … Я утверждаю, что контактное внешнее объяснение обеспечивает принципиальное объяснение соответствующих фактов. [17]
Скандинавское
Хотя они подчеркивали влияние французского языка, и Бэйли, и Марольдт [1] и Пусса [3] Также обсуждалась возможность того, что именно контакты между носителями древнеанглийского языка и вторгшимися викингами в девятом и десятом веках были ответственны за большую часть утраты германского наследия, за которым лишь позже последовало норманнское французское влияние. Согласно этому сценарию, среднеанглийский язык более уместно было бы назвать древнескандинавским креольским, а не нормандским французским креольским языком.
В поддержку гипотезы о том, что контакты со скандинавами глубоко повлияли на ход эволюции английского языка до норманнского вторжения, был выдвинут ряд аргументов: [7] [18]
- В отличие от французской элиты, скандинавы селились среди основного населения и часто женились на англосаксонских женщинах.
- Лексические заимствования из древнескандинавского языка, хотя и не столь обширные, как более поздние заимствования из норманнского французского языка, включали множество слов «домашнего» содержания (счастливый, нож, юбка, окно, шея), а также часто используемые слова, такие как они, их, их, их, хотя оба, то же, против.
- Утрата грамматического рода в английском языке, по-видимому, сначала произошла на севере и востоке, в регионах наибольшего расселения скандинавов. [19] — вплоть до девятнадцатого века Остатки гендерных различий в английском языке дольше всего сохранялись на юго-западе, свободном от викингов, — в случае с дорсетским диалектом . [20]
- Быстрая потеря древнеанглийских глагольных префиксов объясняется тем фактом, что древнескандинавский язык уже потерял большую часть германских префиксов и поэтому не имел родственных слов для английских глаголов с префиксами. [21]
Маквортер, [17] суммируя доказательства скандинавского влияния, пишет, что «факты убедительно свидетельствуют о том, что обширное освоение скандинавами второго языка, начиная с восьмого века, в значительной степени упростило английскую грамматику». Более конкретно, утверждается, что флективные и другие потери в английском языке возникли из-за неполного усвоения английского языка носителями древнескандинавского языка. [22]
Креолизация английского языка могла произойти из-за взаимодействия между общим бриттским и английским языками, однако доказательства, подтверждающие влияние кельтских языков на английский, сдерживаются отсутствием письменных источников. [23]
Среднеанглийский как полукреольский вариант [ править ]
Ряд лингвистов, например Джон Холм, [24] утверждали, что креолизация происходит по клинической линии, то есть что язык может быть креолизирован в различной степени. Даже если среднеанглийский язык не полностью соответствует критериям, позволяющим сделать его креольским, утверждается, что его все равно можно охарактеризовать как «полукреольский». [25] Полукреольский язык определяется как язык, в котором наблюдаются симптомы перерыва в передаче языка из-за крупномасштабного заимствования его взрослыми людьми, но эти симптомы не являются достаточно серьезными, чтобы отнести его к классу креольских языков. Такие языки часто рассматриваются как диалекты языка -лексификатора , а не как разные языки. Признанные примеры полукреолов включают африкаанс ( голландский , морфологически упорядоченный в результате контакта с койсанским языком ), реюньонский французский , лингала и шаба-суахили . Маквортер [18] утверждает, что английский язык даже более крайний, чем африкаанс, поскольку он потерял большую часть своего германского содержания, и, следовательно, аргументы в пользу описания английского языка как полукреольского языка еще более убедительны, чем африкаанс.
См. также [ править ]
- Креольские языки на основе английского языка
- История английского языка
- Влияние французского языка на английский
- Языковая конвергенция - тип лингвистических изменений
- Гипотеза германского субстрата
Ссылки [ править ]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Бейли, Чарльз-Джеймс Н.; Марольдт, Карл (1 января 1977 г.). «Французское происхождение английского языка» В Майзеле, Юрген М. (ред.). Языки в контакте - Пиджины - Креолы Издательство TBL Гюнтер Нарр. стр. 100-1 21–53. ISBN 9783878080756 .
- ^ Доминг, Николь З. (октябрь 1977 г.). «Среднеанглийский: еще один креольский?». Журнал креольских исследований . 1 : 89–100.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Пусса, Патрисия (1982). «Эволюция раннего стандартного английского языка: гипотеза креолизации». Studia Anglica Posnaniensia . 14 : 69–85.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Сингх, Иштла (2005). История английского языка . Ходдер Арнольд. п. 127. ИСБН 9780340806951 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Себба, Марк (1997). Контактные языки: пиджины и креолы . Пресса Святого Мартина. п. 127. ИСБН 0312175698 .
- ^ Далтон-Пуффер, Кристина (1995). «Среднеанглийский язык — это креольский язык и его противоположность: о ценности правдоподобных предположений». В Фисиак, Яцек (ред.). Языковые изменения в условиях контакта . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 35–50. ISBN 3-11-013950-2 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Томасон, Сара Грей; Кауфман, Терренс (1988). Языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика . Издательство Калифорнийского университета.
- ^ Хит, Джеффри (1981). «Случай интенсивной лексической диффузии». Язык . 57 : 335–367. дои : 10.2307/413694 . JSTOR 413694 .
- ^ Баккер, Питер (1997). Наш собственный язык: происхождение мичифа, смешанного кри-французского языка канадских метисов . Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN 9780195097115 .
- ^ Декейсер, Ксавье (1986). «Романтические ссуды на среднеанглийском языке: переоценка». В Кастовском, Дитер; Шведек, Александр (ред.). Лингвистика сквозь исторические и географические границы. В честь Яцека Фисиака . Тенденции в лингвистике. Исследования и монографии 32. Берлин: Mouton de Gruyter. стр. 252–265.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Стрэнг, Барбара М.Х. (1970). История английского языка . Лондон: Метуэн.
- ^ Хилтунен, Ристо (1983). Упадок приставок и начало английского фразового глагола . Хельсинки: Турун Юлиописто, Турку.
- ^ Бикертон, Дерек (1981). Корни языка . Анн-Арбор, Мичиган: Карома Пресс.
- ^ Марки, Томас Л. (1982). «Африкаанс: креольский или некреольский?» . Журнал диалектологии и лингвистики . 49 (2): 169–207. JSTOR 40501733 .
- ^ Муфвене, Саликоко С. (1997). «Жаргоны, пиджины, креолы и койны: что это такое?». В Спирс, Артур К.; Уинфорд, Дональд (ред.). Структура и статус пиджинов и креолов . Амстердам: Джон Бенджаминс. стр. 35–70.
- ^ Маквортер, Джон (январь 1998 г.). «Определение креольского прототипа: подтверждение типологического класса». Язык . 74 (4): 788–818. дои : 10.2307/417003 . JSTOR 417003 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Маквортер, Джон Х. (2005). Определение креольского языка . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195166705 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Маквортер, Джон Х. (2002). «Что случилось с английским?». Диахроника . 19 (2): 217–272. doi : 10.1075/dia.19.2.02wha .
- ^ Ласс, Роджер (1992). «Фонология и морфология». В Блейке, Норман (ред.). Кембриджская история английского языка (Том 2) . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 23–155.
- ^ Барнс, Уильям (1886). Глоссарий дорсетского диалекта с грамматикой формирования и формулировки слов . Лондон: Трюбнер.
- ^ Хойслер, Андреас (1950). Старая исландская начальная книга . Гейдельберг: Карл Винтер.
- ^ Данчев, Андрей (1997). «Пересмотр гипотезы среднеанглийской креолизации». В Фисиак, Яцек (ред.). Исследования в области среднеанглийской лингвистики . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 79–108.
- ^ Гёрлах, М., «Среднеанглийский язык - креольский?», в «Лингвистике через исторические и географические границы» , часть 1, de Gruyter 1986, стр. 329 и далее.
- ^ Холм, Джон (2000). Знакомство с пиджинами и креольскими языками . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- ^ Маквортер, Джон Х. (2011). Лингвистическая простота и сложность: почему языки раздеваются? . Берлин: Де Грюйтер Мутон. ISBN 9781934078372 .
Внешние ссылки [ править ]
- Брэнди Райан, «Среднеанглийский как креольский: «Все еще стараюсь не называть вас« кровавыми колонистами »» , Университет Торонто, 2005 г.